- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Blen
00:30Blen
00:30Blen
00:30Blen
00:41Blen
00:55Evол
00:55Какво ти се е случило, синко?
01:00What happened to you?
01:11What happened to you?
01:19What happened to you?
01:25What happened to you?
01:26Everything between us was a mistake.
01:32Who? What a mistake?
01:37I had a doubt.
01:41I thought, I was nervous.
01:44I was nervous.
01:46We have difficult days.
01:54They said,
01:58that she didn't want to live in misery.
02:05She said,
02:06that everything between us
02:11was a mistake.
02:16My God,
02:19the words,
02:20they were not typical for us.
02:25I was like,
02:26I don't know,
02:26I said,
02:27I'm not sure.
02:30My heart is frozen.
02:33I'm going to die.
02:39The best thing in these moments is just to observe, sin.
02:49Sometimes, time will be placed.
02:55If a person really believes that it is a mistake,
03:01the best is everyone to go through the path.
03:07A person, who I know,
03:17doesn't say such things.
03:27It is true that she is rich,
03:30but she knows that the wealth is not in the job,
03:36but in the soul.
03:40It is not a mistake.
03:42It is not a mistake.
03:59It is very difficult.
04:02It is very difficult.
04:04It is very difficult.
04:09It is very difficult.
04:35It is very difficult.
04:53It is very difficult.
04:54It is very difficult.
04:55Amen.
04:58Amen.
05:01It is very difficult.
05:03It is very difficult.
05:06It is very difficult.
05:07It is very difficult.
05:37It is very difficult.
05:37It is very difficult.
05:37It is very difficult.
06:07It is very difficult.
06:13How do you sleep, princess? Why didn't you sleep?
06:16I slept, but I got out of the smell.
06:20My mom, let me adjust the temperature.
06:24If you don't have a temperature, if you don't have a medication, I'll be high.
06:28I'll give you a cup of tea, I'll make you a cup of tea.
06:32I'll be fine.
06:35Where are you, tato?
06:40Where are you, tato?
06:42Where are you, tato?
06:53Where are you, tato?
06:56Not yet, tato?
06:57Not yet, tato?
07:03Let's go, tato.
07:28Tato, tato.
07:30Tato.
07:31Tato, tato.
07:34Tato, tato.
07:35Tato, tato.
07:36Tato.
07:51tato.
07:55Okay, let's go.
08:23It's fine, isn't it?
08:25If you don't want to see it, it's fine.
08:27It's fine, I don't want to see it.
08:32I'm sorry for the taste of the coffee.
08:35I'm sorry for the taste of the coffee.
08:36The taste of the coffee, the lavender,
08:41everything was made for me.
08:43I'm sorry for the taste of the coffee.
08:47It doesn't matter where we are,
08:50but when I'm taking proof of the coffee,
08:52it will be with me,
08:53one star will never see me
08:56and light my pocket.要報
09:05ник Veneres – day
09:06long they see yourffeewais – you
09:12pale, although we
09:15are doing,
09:16And what I do, what I do, in my heart, my heart is a sin in my heart.
09:40Don't stop.
09:46Just for a short time, can you close your eyes for a little bit?
09:52No.
09:54I don't know the doctors.
09:56It's not easy to find something to hold you.
10:05Something to hold you.
10:05A game for example.
10:12What is the game?
10:15What is the game?
10:17Remember the game?
10:19It's the game.
10:26I don't know.
10:28I don't know how many games are.
10:31I don't know how many games are.
10:32Yes, it's the game.
10:34Okay, let's start.
10:36Let's start.
10:44I don't know why.
10:53Thank you very much, Ali. He loved this game. I know everything.
11:05You have a good memory.
11:10You can ask something that you don't know.
11:15You are sure you are.
11:17Maybe I'm sorry.
11:19No, I'm sorry.
11:21I'm sorry.
11:24I'm looking for it.
11:27It will be a lie, if I say that I'm not afraid.
11:31I'm sorry.
11:43I'm sorry.
11:48I'm sorry.
11:49I'm sorry here.
11:50I'm sorry.
11:52I'm sorry.
11:54I'm sorry.
11:57I'm sorry.
11:59You can't ask me.
12:05I have to go.
12:19I have to go.
12:21I have to go.
12:39What is it?
12:41What is it?
12:41What is it?
12:42It doesn't help.
12:43It has nine lives.
12:46It's a...
12:47...
12:47...
12:47...
12:47...
12:47...
12:48...
12:49...
12:50...
12:50...
13:03...
13:03...
13:03...
13:03...
13:03...
13:03...
13:03...
13:33Работата ще ти помогне да забравиш.
13:39Извинявай, какво още забравя?
13:44Говоря за богатството, което ще ти се изплъзне.
13:49Твоята любима рубиня ще отмъкне мечтания ти, съпруг.
13:55Явно не си добра на шах.
13:59Загуби всичките си фигури.
14:01Остана ти само царят.
14:04Чакай малко.
14:07И той ще замине.
14:12Играта не е приключила, Парихан.
14:16Няма да дам царя лесно.
14:21Бъди спокойна.
14:38Аз знам.
14:40Аз ще успея, царят ще е мой.
14:43Силна е на думи, но не и на дела.
14:46Афифа е като теб.
14:48Правите само планове, които се провалят.
14:52Когато ведат излезе, ще се оттърва от вас.
15:00Ето, чаят помогна срещу кашлицата.
15:06Нефес, държте.
15:10Как си, миличка?
15:12Добре ли си?
15:13Много закъсня.
15:15Не исках да пия лекарството без теб.
15:18Как ще се оправиш без лекарство?
15:23Да изпием сиропа.
15:28Да кажем вълшебните думи.
15:30Помниш ли ги?
15:31Заедно.
15:31Три, две, едно.
15:34Тайната е нашата любов.
15:36Силни за прегръдките.
15:38Затова и най-горчевият сироп е сладък като мет.
15:40Браво на момичето.
15:42Отвори уста.
15:43Браво на теб.
15:48Видя ли как онуршах?
15:49Сега изъпщо не горчеш.
15:56Хайде, легни си, скъпа.
15:59Искам да поспиш, за да се оправиш утре.
16:02Става ли?
16:05Да спим тримата заедно.
16:08Така, по-бързо ще оздравея.
16:11Искате ли?
16:30Младата жена
16:31Младата жена
16:32искаше да го каже,
16:33но не можеше.
16:36Мъжът я гледаше с огромно вълнение.
16:39Младата си беше готов
16:40да даде живота си
16:42за тези думи.
16:51Този текст...
16:54Какво става?
16:55Не ти ли харесва?
16:57Не е.
16:58Много обичам този роман.
17:02Това е чудесно.
17:04Може би и отразява чувствата ти.
17:12Продължавай.
17:13Жената ще каже ли нещо?
17:20Айде, какво чакаш?
17:24Знаеш, че...
17:26Аз ще съм първият слушател
17:28на твоите преводи.
17:30Оригиналът сигурно е шедьовър.
17:34Нямам търпение, госпожо преводач.
17:39Четем...
17:40Само за да не заспя.
17:43А текстът сякаш ме приспива.
17:49Значи, романът те приспива?
17:57Добре.
17:58Какво да правим?
18:03Да ти разкажа ли приказка?
18:06Приказка ли?
18:08Няма ли да ме е приспи?
18:10Не мисля, че тази ще те приспи.
18:14Коя е тази приказка?
18:17За Карлахан и пленницата.
18:23Мога да слушам тази приказка винаги.
18:34Имало едно време.
18:38Една девойка.
18:45Аз обичам най-много татко и кака норшах, да знаете.
18:50Аз обичам най-много теб.
18:57Хайде, заспивай, мила.
19:00Като ехо в планината,
19:03повтаряте едно и също.
19:05И двамата говорите едно и също.
19:10Сега си затворете очите и си пожелайте нещо.
19:15Но, принцесо...
19:16Такива са правилата.
19:18Сега си затвори очите.
19:47Сега си затвори очите.
19:50Повече да не се разделяме.
19:53Чухте ли?
19:55Ако много се обичаме,
19:57нищо няма да ни се стори горчиво.
20:12Хайде, принцесо, късно е време да спиш.
20:17Да, затвори очи.
20:22Обаче...
20:23Слушай, баща си, заспивай.
20:26Лека ност.
20:29Лека ност.
20:55We reached the end of the book.
20:58The book and the пленцией
21:01went through many trials.
21:05They were a lot of the war.
21:09The days, the years,
21:12the end of the day,
21:14they reached the golden port.
21:18For the opening,
21:21they had to say false words,
21:26If they stop, the gates will be closed.
21:37Carlahan said the magic words, but the gates were not closed again.
21:47Then they realized that the gates were not closed again.
22:04They were two words.
22:12If they were not closed again, they would have been closed again.
22:17But they were not.
22:20They were closed again.
22:27They were closed again.
22:30They were closed again.
22:32They were closed again.
22:32They were closed again.
22:32They were closed again.
22:47And they were closed again.
22:57Do you want to tell them?
23:27Do you like this one?
23:33Yes, I told you, but it is different from you.
23:45Yes, I'm glad to tell you, I told you.
23:49Then you can't sleep.
24:23How do you do it, Demirhanla? What are you talking about?
24:28That's what happened.
24:32It's been a problem.
24:34It's not to take my son.
24:37When you arrive, the two will start a new life.
24:42We don't need any problems.
24:46What are you talking about?
24:50I'm talking about her.
24:52I'm talking about the phone.
24:54I'm talking about this, she's a sinner.
24:57I'm talking about her.
25:07God bless you.
25:29Ладно, пригответе и сандвич.
25:31Няма нужда, ще хапне по-късно.
25:33Глупости, веднага ще го приготвим.
25:48Добре дошла от дома.
25:50Ела, седни тук.
26:03Качи си кръка на диван.
26:04Не, няма нужда, така ми е добре.
26:06Вдигни го, трябва да е нависоко.
26:15Може да го направи в стаята си.
26:18Тук не е удобно.
26:22Съгласна съм.
26:25Тази къща е и нейна.
26:28Има право да се чувства удобно.
26:31Не, дей.
26:33Особено когато е болна.
26:41Но ако ти не искаш да останеш, ще уважа твоето решение.
27:04Аз имам работа.
27:08Извинете ме.
27:15Изгоних всички.
27:17Не биваше да настояваш.
27:20Чувствам се зле.
27:25Сега ще ти донесат закуска.
27:28Хъпни пред мен.
27:29Искам да те видя.
27:31После си свободна.
27:49Сега ще ти донесат закуска.
28:28Кенан, всичко наред ли е?
28:30Да, господин Орхун.
28:32Ще говоря направо.
28:35Нуршах е взела пари от теб.
28:37Щитам го за свой дълг.
28:41Не съм и давал пари.
28:44Не знам за какво говориш.
28:47Не разбирам какво е станало.
28:49Имате ли нужда от нещо?
28:58Кенан, не те разбирам.
28:59Какъв дълг?
29:03Станало е недоразумение, Орхун.
29:06Нямаме нужда от нищо.
29:07Всичко е наред.
29:10Дочуване.
29:10Кенан, ако имаш проблем, аз съм насреща.
29:15Не дай да го криеш.
29:17Ще ти кажа да.
29:18Благодаря.
29:23Какво е станало с тях?
29:26Не исках да настоявам.
29:30Но ма има проблем.
29:33Нуршах е взела пари назаем.
29:36Кенан вярва, че са от мен.
29:38Обади се задълга.
29:53Нуршах, как ги купи?
29:56Взех пари от Батко.
29:59Не мога да повярвам, Нуршах.
30:02И защо?
30:04Нали нямаше да вземаш пари от тях?
30:08Нали щеше сама да си заработваш хляба?
30:11Така се разбрахме.
30:13Нали за това отказахме предложението на брат ти?
30:16Може би съм се вразумила.
30:25Ако не от Орхун, от кого е взела?
30:29Какви ги върши?
30:33Мили Боже!
30:38Разбира се.
30:39Естра.
30:40Взела ги е от Естра.
30:42Ще й се обадя.
30:53Здравей, Естра.
30:55Да, добре съм. Благодаря.
30:57Искам да те питам нещо.
31:02Разбира се.
31:03Рашид?
31:05Мили Боже, къде е този човек?
31:09Рашид?
31:11Къде се загуби?
31:19Ето ме, Афет, ето ме.
31:21Къде беше?
31:23Ама, че въпрос.
31:25Разхождахме се с Хайдар.
31:27Хайдар.
31:28Рашид, съвсем откачаш, скъпи.
31:32Писна ми от тази глупост.
31:33Остави вазата на мястото и хайде.
31:36Няма да стане.
31:38После ще кажеш, че съм безотговорен баща.
31:41Ще ми се караш.
31:43Знам какво следва.
31:46Нали, искаш е доказателство, че ще съм добър родител.
31:50Ето ти доказателство.
31:52Не го оставям.
31:55Момчето е добре, не го мисли.
31:57Аз обаче имам добри новини за теб, султанки.
32:02Какво става? Какво?
32:05Опитай да познаеш.
32:07Кажи, иначе аз ще...
32:09Муаля!
32:11Не споменавай тази гадина.
32:14Афет, тази новина много ще ти хареса, обещавам ти.
32:19Добре, просто не казвай името ѝ.
32:23Добре, тогава.
32:25Онази проклетница с неприятното име беше изхвърлена от офиса.
32:32Как успя?
32:34Отидох в офиса, изправих се пред нея.
32:37Я изгоних, както и се падаше.
32:42Ааа, тя...
32:43Ти каза, разбира се, господи Рашид, че он ви е така ми наредите, аз веднага ще си отида.
32:49Не ме лъжи.
32:51Кажи истината.
32:53Не те е така, скъпа.
32:55Не те лъжа.
32:55Не вярваш ли на своя любим?
33:00Изобщо.
33:02Наистина.
33:03Хайде, Рашид, казвай.
33:35Добре, де.
33:35Ограничител на заповед срещу му аля.
33:39За това не може да стъпи в офиса.
33:43Точно така.
33:45И аз какво направих?
33:47Отидох в офиса и залепих обява, че се дава под найем.
34:03Закуска за принцеси.
34:06Браво, како норушах.
34:08Заслужява най-вкусната закуска.
34:19Нефес много ще се зарадва.
34:22Хайде, занеси яйцата.
34:33Норушах, може ли да поговорим?
34:37Добре, да говорим.
34:55Мислих за всичко.
34:59Обмислих думите ти.
35:03Ти си права.
35:11Не можем да продължаваме така.
35:15Кризата стана прекалена и...
35:19Си напълно права за всичко.
35:24Нормално е да ти е трудно.
35:26Ние с теб.
35:28Идваме от различни светове, норушах.
35:31Ти си лейди.
35:35А пък...
35:38Аз...
35:46Аз...
35:52Мъчно ми е, че го каза, няма да те лъжа.
35:56Но разбрах, че си права.
35:59Права си, да.
36:02Така е.
36:04За какво ти е съпруг, който няма пари,
36:07нито пък професия,
36:15не мога да ти го притиня.
36:19Не е редно.
36:33Ще ти бъде по-спокойно без мен.
36:36За това.
36:39Трябва да ме напуснеш.
36:42Разбирам те.
36:47Така е най-добре за теб.
36:51Това е правилният избав.
37:03Няма ли да кажеш нещо?
37:31Нахрани ли се?
37:33Да ти е сладко.
37:35Време е за лекарствата.
37:38Не съм свикнала на толкова грижи.
37:41Само си навехнах глезена.
37:43Не приемам възражения.
37:45Трябва да оздравееш.
37:48Забрави ли, че ни чака сватба?
37:51Не искаш да се изложиш.
37:55Няма такъв вариант.
37:58Ако глезенът ти не се оправи,
37:59ще те нося на ръце до общината.
38:05Не ми ли вярваш?
38:07Не, аз нищо не съм казала.
38:11Не.
38:13Ти мислиш, че се шегувам.
38:20Виж как ще те занеса.
38:22Добре, добре, добре.
38:24Повярвах ти.
38:24Вече ти вярвам.
38:26Вярвам на всичко.
38:27Посни ме.
38:28Моля те.
38:31Моля те.
38:41Дали да си отидо в стаята?
38:44Защо?
38:46Тук не ми е удобно.
38:48Майка ти също се ядоса.
38:51Ти беше много краен.
38:54Виж, това е твоят дом.
38:58Както ти ги уважаваш,
39:00така и те трябва да те уважават.
39:08Ясно.
39:09Явно не ти е удобно тук.
39:13Отиди си в стаята.
39:15Трябва да поспиш.
39:17Искаш ли да те занеса?
39:21Готова ли си?
39:23Не прекалявай.
39:25Майка ти ще вдигне кръвно.
39:44Казахме всичко, което искахме.
39:49Щом си ме разбрал,
39:52няма какво да говорим.
40:02Норсак.
40:30Никъде няма да ходиш.
40:34Пусни ме.
40:40Браво на теб.
40:42Добра си.
40:44Почти ме заблуди.
40:48Но накрая се усети.
40:50Почти ме заблуд.
40:52Трябва там няма е.
40:58Оте си ме набрите.
Comments