Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00To be continued...
00:00:31Знаех си. Знаех си.
00:00:33Какво знаеше, а дна какво?
00:00:36Видях го в очите му, Пантелис.
00:00:38Унази нощ, когато й дойде пиян в кафенето.
00:00:41Нещо го тревожеше. Знаех си.
00:00:43А ти, отче?
00:00:45Ти непрекъснато му измисляше извинения и искаше да прекарваме време с него.
00:00:49Всяко, че до Господне, може да се отклони от пътя си.
00:00:54И тогава всички ние трябва да му помогнем да поеме по-правилния път да върви в светлината на Бога.
00:01:02Но има хора, които бродят в тъмнината.
00:01:05И колкото и да се опитваш да ги измъкнеш от блатото, те не виждат светлината.
00:01:12Да, жалко.
00:01:15Жалко за лекаря, който загуби живота си. Не ми е жал за убиеца.
00:01:20Казах ви, седяхме тук, помните ли?
00:01:24Казах, че този негодник ще донесе проблеми.
00:01:36След признанието на Михалис, ще бъдеш обвинена в умишлено причиняване на тежка телесна повреда.
00:01:43Ще бъдеш освободена под гаранция, определено от съда и при условие, че се явяваш в местното полицейско управление на първо
00:01:51и пятнаесто число от месеца до процеса.
00:01:53Няма да се върнеш в затвора.
00:01:56Не се страхувайте, няма да избягам.
00:01:59Мнозина са се опитвали да ме изгонят от дома ми и не са успели. Спокойно.
00:02:04При тези обстоятелства се надявам да се съобразиш.
00:02:07Ще се съобразим изцяло с всяка разпоредба.
00:02:11Какво ще стане с господин Михалакис?
00:02:14Той ще бъде доведен в кабинета ми след няколко минути и обвинен в умишлено убийство.
00:02:19Ще има срок да обжалва.
00:02:21Може ли да си ходя?
00:02:23Довиждане, Калиопи.
00:02:24И не забравяй да се върнеш.
00:02:26Ще ти липсвам ли, Фрагия Дакис?
00:02:29Въпросът е да не се върнеш в килията, Калиопи.
00:02:33Защото с твоето безразсътство тя почти се превърна в твой дом.
00:02:38И така, отче, ще пуснат ли стама, Такис?
00:02:43Е, Павлос, тъй като Костас призна, че е извършил убийството, а Калиопи не е направила нищо, ще я пуснат. Няма
00:02:52да я държат в затвора.
00:02:54Какво имаш пред вид, Михалис?
00:02:57Стаматакис не е направила нищо.
00:03:00Прокурорът Маратаки ще реши какво да прави.
00:03:04Кой?
00:03:05Маратаки?
00:03:07Пападакис ми каза, че е отишла в участъка. Всички са там днес.
00:03:13Емилия е справедлива. Тя няма да позволи на невинен човек да отиде в затвора.
00:03:26Фрагия Дакис, слушай.
00:03:28Спри да се нахвърляш върху сина ми, Матиос.
00:03:33Всичко се случи, защото го преследваше.
00:03:37Опитваше се да му съсипеш живота, нали?
00:03:40Нищо нямаше да се случи, Калиопи, ако не беше нападнала Ангелос.
00:03:44Момчето ще ще да е живо, а Матиос ще ще да се ожени.
00:03:47Да не говорим за лъжите ти.
00:03:49Фрагия Дакис!
00:03:51Клиентката ми няма намерение да създава повече проблеми.
00:03:54Тя ще бъде на твое разположение по всяко време, готова да понесе последствията.
00:03:59Слушай адвоката си, Калиопи, защото освобождаването под гаранция лесно може да се превърне във временно задържане.
00:04:14Какво има она? Какво става?
00:04:16Търся манолис и мобилният му телефон е изключен. Не знам какво става.
00:04:21Успокой се, може би е спал някъде другаде.
00:04:23И не може да ми се обади? Или да ми спрати поне едно сообщение?
00:04:27За това ми купиха мобилен телефон.
00:04:31Да мога да чета сообщенията?
00:04:34Успокой се, сигурно е спал някъде другаде.
00:04:37Може би с Клер, може би някъде другаде.
00:04:39Не знаеш ли какви са момчетата на тази възрастта на...
00:04:45Манолис не е такова момче. Той наистина обича Клер.
00:04:49Ако се тревожиш, защо не се обадиш на Никифорус, той ще знае.
00:05:06Манолис не вдига телефона. Наистина не знам къде е изчезнал.
00:05:10Обади се от тях?
00:05:12Не, не искам да ги тревожа. Утре ще се обадя на Теодора.
00:05:17Значи тръгваш, така ли?
00:05:18Да. Исках да се отбия до Апостолакис, за да говоря с него за онзи тест в класа му и да
00:05:25поискам оценка.
00:05:27Ще вземеш ли пистолета?
00:05:31Не знам дали трябва.
00:05:33Не е шеган Никифорус. Не можеш да се разхождаш с пистолет в чантата.
00:05:38Ако не бях извикала вчера, можеше да застреляш Клер.
00:05:42Сякаш щях да я убия.
00:05:45Джейни, какво ти става?
00:05:46Нося пистолета за защита.
00:05:49Плашиш ме. Не знам, понякога наистина ме плашиш.
00:05:52Променил си се Никифорус.
00:05:54Пораснал съм.
00:05:55И е време.
00:05:58Трябва да защитя себе си, теб, семейството си.
00:06:04Не можем ли да го скрием някъде тук, заедно?
00:06:08Моля те.
00:06:11Обещавам, че ще бъда внимателен.
00:06:12Освен това, се учих от Матиос, нали?
00:06:15Ще се видим по-късно.
00:06:27Здравей!
00:06:27Добре дошъл, Матиос.
00:06:29Добре дошъл, Матиос.
00:06:31Дори мустаците ти се усмихват.
00:06:33Пантели, днес питиетата са от мен.
00:06:36Панайотис се радвам, срад те види.
00:06:38Днес празнуваме хора.
00:06:40Майка ми ще бъде освободена.
00:06:42Майка ти в къщи ли е?
00:06:43Скоро ще бъде.
00:06:45Костас е признал за убийството.
00:06:47Костас направи много добре, че си призна.
00:06:50Въпреки големия си грех, разбира се.
00:06:53Поне имаше доблеста да признае.
00:06:57Така е, отче.
00:06:59Точно така е.
00:07:00Точно така е.
00:07:30Точно така е за Никифорос.
00:07:31Мисля, че семейство Врулакис го преследва.
00:07:34Не, скъпа. Всичко е наред. Не се тревожи.
00:07:37Все пак откриха
00:07:38обиеца на Ангелос. Спокойно.
00:07:40Така ли?
00:07:41Ко е?
00:07:42Костас.
00:07:43Бившият съпруг?
00:07:44Нас, па да.
00:07:45Така, че нашето семейство няма нищо общо с това. Спокойно.
00:07:48Не се тревожи.
00:07:50Има още нещо, Василики.
00:07:52Какво друго, скъпа?
00:07:54Кажи ми.
00:07:56Никифорос е взял
00:07:58пистолета със себе си,
00:07:59ходи с него през цялото време и
00:08:02страхувам се, че може да стане инцидент.
00:08:04Някой може да го провокира.
00:08:06Какво говориш? Не мога да повярвам.
00:08:09Добре е, добре.
00:08:11Благодаря, че ми каза.
00:08:13Съжалявам, че те притесних, но
00:08:14наистина не искам да се случи нищо лошо с него.
00:08:17Правилно поступи, като ми каза.
00:08:19Ще се погрижа за това, не се тревожи.
00:08:22Чао.
00:08:34Ето, Матюас.
00:08:37Наздраве.
00:08:40Капитанката най-невинна.
00:08:47Кой го казва?
00:08:48Аз.
00:08:52И всички останали, които са тук, просто няма да ти го кажат в лицето.
00:08:57Цялата вина е нейна.
00:08:58Тя го е намушкала първа.
00:09:00Тя е толкова виновна, колкото и убиецът.
00:09:05Майка ми не е целяла да убива.
00:09:10Майка ти е убивала, Стаматакис.
00:09:14И ако законът на я накара да плати за престъплението,
00:09:17си ще трябва да плати друго яче.
00:09:20Заплашваш ли ме?
00:09:23Врулакис.
00:09:24За Бога, Богородице!
00:09:27И днес ли ще се биете?
00:09:30Щом се освободили Калиопи,
00:09:32означава, че тя не е направила нищо.
00:09:35Правосъдието може да носи превръзка на очите,
00:09:39но моето очи не са вързани.
00:09:48Аз виждам.
00:09:54Мачиос,
00:09:56моля те, не му обръщай внимание.
00:09:59Той е загубил племенника си.
00:10:02Остави го, още говоря с него.
00:10:05Ако е загубил племенника си,
00:10:07защо не е облечен в черно?
00:10:08Това траур ли е?
00:10:33Защо ме следиш?
00:10:36Тръгвай си.
00:10:37Тръгвай си.
00:10:37Тръгвай си.
00:10:38Тръгвай си.
00:10:58Тръгвай си, че ще те чакаме за добро отров участък.
00:11:14Тръгвай си.
00:11:17Тръгвай си.
00:11:19Тръгвай си.
00:11:20Тръгвай си.
00:11:50И се разхожда с него.
00:11:51От сега нататък аз ще говоря с детето си.
00:11:54Само аз.
00:11:56Съжалявам, че ти го казвам, Матиос.
00:11:58Но ти имаш лошо влияние върху Никифорус.
00:12:02Вече аз ще се грижа за него.
00:12:18Върнах се в дома ни, който семейство Врулакис почти унищожи.
00:12:25Слава Богу, че децата ни го поправиха.
00:12:28Оставих ги на милостта на семейство Врулакис, но можех ли да направя друго?
00:12:33Кажи, трябваше да защитя Матиос.
00:12:36Бог видя всичко и всичко завърши добре.
00:12:44Каква е днес праведливостта, майко?
00:12:47Че си на свобода след като на мушка човек?
00:12:51Така ли посрещаш, майка си?
00:12:55О, съжалявам.
00:12:57Какво искаш да направя? Да сложа червения килин?
00:13:00Не го планирах.
00:13:02Къде искаш да се закълна, а?
00:13:05Спести клетвите си за баща ми.
00:13:07Той може да ти повярва.
00:13:09Защо ме нараняваш така?
00:13:12Защото не мога да ти се доверя, майко.
00:13:15Честно.
00:13:18Защото в един момент казваш, че нищо не знаеш, а в следващия отиваш и признаваш, че си го убила.
00:13:23А после, когато разбираш, че има друг кандидат за мястото ти в килията, изведнъж убийството се превръща в телесна повреда.
00:13:31Мислех, че го убих.
00:13:33Да умра, ако лъжа.
00:13:39Тогава, защо не си признава днага?
00:13:43Не.
00:13:44Не ще се прибереж директно вкъщи и ще ме чакаш там.
00:13:47Да, точно така.
00:13:49Ще поговорим за това покусно.
00:13:52И какво ще му кажеш?
00:13:55Каквото трябва.
00:13:57Остави това на мен.
00:13:59На теб?
00:14:00Но ти си този, който му внушава идеи за връжди, уражия и убийства.
00:14:05Сега как да ти вярвам?
00:14:08Не, казах ти.
00:14:10Отсега нататък аз ще се грижа за това.
00:14:13Василики, тези неща се случват в нашето село, независимо дали ти харесва или не.
00:14:17И от деня, в който Павлос се завърна, нещата са опасни.
00:14:21По-добре е да си подготвен.
00:14:22Никифорос е пораснал.
00:14:24Свикни с това.
00:14:25Това ли ще му кажеш?
00:14:28Може би трябва да го поздравиш, че се разхожда из кампуса с пистолет.
00:14:31Всяка ще маняк.
00:14:32Разбира се, че не.
00:14:33Тогава?
00:14:34Ще му го отнема и ще поговорим.
00:14:37Защото още не е готов.
00:14:40Не е готов?
00:14:41Ами подготви го тогава.
00:14:45Хайде, Матюс, какво чакаш?
00:14:48Научи го как да убива.
00:14:52Щях да призная, но след сватбата на нашия Матюс.
00:14:55Не исках да натъжавам детето си в такъв щастлив ден.
00:14:59Трябваше да помислиш за това преди да на мушка Шангелос.
00:15:03Нямаше да кажеш и дума.
00:15:06Това ли мислиш за майка си?
00:15:09Че ще се крие зад едно от децата си, а?
00:15:13Никога не съм си представял, че ще мислиш това за мен.
00:15:17Никога не съм си представял, че някога ще стигнеш толкова далеч.
00:15:21След това ще кажеш, че аз съм планирала убийството заедно с Михалакис.
00:15:26Кажи ми нещо, майко. Честно.
00:15:30Съжаляваш ли изобщо?
00:15:32Неистина ли съжаляваш, че си забила нож в корема на племенника си?
00:15:43По-добре да се махна от тази къща.
00:15:54Василики.
00:15:57Просто се притеснявам.
00:15:59Много се притеснявам за него.
00:16:02Чуй ме.
00:16:03Ще отида да го взема.
00:16:05И ще го доведа тук да поговорим заедно.
00:16:11Казваш, че съм направил грешка.
00:16:14Поне ми дай шанс да я поправя.
00:16:25Скъпа, чува ли си нещо от брат си?
00:16:28Мамо, не полудявай.
00:16:31Вероятно е на колене и моли Клер да се върне.
00:16:33Не може ли да ни се обади, поне? Телефонът е изключен.
00:16:37Ще се обади.
00:16:39Нещо лошо се случва.
00:16:49Телефонът е изключен.
00:17:03Телефонът е изключен.
00:17:05Не можем да го намерим никъде.
00:17:35Да, знам.
00:17:45Телефонът е изключен.
00:17:47Може би, ще можем да си вземем малко почивка.
00:17:52Не бива да говориш твърде рано, Антонис.
00:17:56Защо го казваш, Дина?
00:17:59Току-що получих вест от щаба, че Фармаки се е пристигнал на острова.
00:18:03Тази сутрин.
00:18:05Сменял е полетите си толкова много пъти, че не успяхме да го открием.
00:18:08Защо избързах?
00:19:07Телефонът е изключен.
00:19:16Кой е Фармакис?
00:19:18Трафикант на оръжие.
00:19:20Антонис се опитва от години да го пипне, но той винаги се изплъзва в последния момент.
00:19:25Винаги.
00:19:28Дина.
00:19:31Накарай някой да го наблюдава през цялото време.
00:19:34Но дискретно, моля те, защото е умен и ще се усети.
00:19:38Трябва да има причина да дойде на острова и не бива да пропускаме възможността.
00:19:44Добре, Антонис.
00:19:57Ще свърши работа.
00:20:03Е, това е за теб, преброй ги.
00:20:08И както казахме, утре подписваме.
00:20:15Добре.
00:20:18Ще се видим утре.
00:20:21Чао.
00:20:23И затвори вратата, когато излизаш.
00:20:50Какво става?
00:20:52Намерих склада, който търсеше.
00:20:55Вече?
00:20:56Как?
00:20:58Как го направих?
00:21:00Аз съм човек на действието.
00:21:01Сега е твой ред.
00:21:02Как ще продължим?
00:21:04Добре, ще се видим на работа.
00:21:08Отдавна не сме се виждали.
00:21:11Отдавна не сме се виждали.
00:21:14Бях насмяна наблизо, затова реших да мина.
00:21:18Добре си решил.
00:21:19Имаш ли достатъчно време?
00:21:21Да пинем кафе в заведението.
00:21:23Стига Емилия да е съгласна.
00:21:25Не се тревожи.
00:21:27Тя има планове с приятелка.
00:21:29Айде тръгваме.
00:21:32Когато видях за последно, а?
00:21:34Окото ми играе цяла сутри, ни си помислих.
00:21:37Ще се видя с някого.
00:21:41Трябваше по-рано да заподозрим Костас.
00:21:44Знам, Миронас.
00:21:45Защото статистиката го казва.
00:21:47Да, за това.
00:21:48А също и защото той продължаваше да тормози аспа.
00:21:52Не можеше да приеме, че тя е продължила напред.
00:21:55Видях го на погребението.
00:21:57Добре, Миронас.
00:21:58Какво можем да направим сега?
00:22:00Някой друг си призна пръв.
00:22:01Бяхме увъркани от доказателства.
00:22:03Сега имаме друг случай.
00:22:08Имаш пред ви този фармакис, за когато говорехте с комисаря.
00:22:13Виж това.
00:22:15Държите ме в наведение от вчера и майка и дъщеря.
00:22:18Къде е детето ми?
00:22:19Какво криете от мен?
00:22:23Татко, знаем толкова колкото и ти.
00:22:25Не крием нищо от теб.
00:22:27Сигурно е едно от тези откачени неща, които Маноли справи напоследък.
00:22:31Той изчезва, ние го търсим, това е.
00:22:35Ще му се обадя.
00:22:43Той изчезва, ние го се обадим в полицията.
00:22:44Нищо.
00:22:45Изключен е.
00:22:46Пантелис, трябва да се обадим в полицията.
00:22:49Не, не, не.
00:22:50Страхувам се да ги замеся.
00:22:52Цялото село ще не се смее.
00:22:54Теодора е права.
00:22:55Може да е прищавка на Манолис.
00:22:58Манолис никога не изчезва така.
00:23:00Винаги ни уведомява.
00:23:02И Никифорус не го е виждал от вчера.
00:23:05Права си.
00:23:06Трябва да се обадим в полицията.
00:23:08Ти ще говориш.
00:23:10Дай ми номера.
00:23:14Говори.
00:23:19Алло.
00:23:20Здравей, скъпа.
00:23:22Антонис не беше там и ги помолих да ме свържат с теб.
00:23:24Моля те е да ни помогнеш.
00:23:26Моля те е.
00:23:28Какво се случи?
00:23:29Нашият Манолис изчезна.
00:23:31Изчезнал?
00:23:32Така ли?
00:23:33Да.
00:23:34Никой не знае къде е.
00:23:36Може би е в къщата на приятел или при гаджето.
00:23:39Не, не.
00:23:39Обадих се на всички и никой не знае.
00:23:42За последен път го видяхме вчера.
00:23:44Не знам.
00:23:45Госпожа Ангелакис, не съм минали 48 часа, за да съобщим за изчезването му, но...
00:23:50Ще го проверим.
00:23:52Да, не се притеснявай.
00:23:54Спокойно.
00:23:55Ако разберем нещо, ще ви уведомим.
00:23:57Имаме данните.
00:23:59Ако разбереш нещо, обади се.
00:24:01Моля те.
00:24:03Спокойно.
00:24:05Какво става?
00:24:08Беше Анна Ангелакис от твоето село.
00:24:11Каза, че Манолис е изчезнал вчера.
00:24:27Как е аз, па?
00:24:29Зле е.
00:24:31Трябва да се успокои.
00:24:33Не е лесно от това, през което е преминала.
00:24:36Трябва и време да го осмисли.
00:24:38Сега, когато истината излезе наяве, всички рани ще бъдат излековани.
00:24:43Времето е най-добрият лекар.
00:24:48Добре дошла.
00:24:49Лоши новини.
00:24:50Какво стана?
00:24:52Какво има?
00:24:53Случи се това, че почти се стигна до бой в кафенето между Матиос и Павлос.
00:24:59Матиос е щастлив, че майка му е свободна, но Павлос не вярва, че Калиопи е невинна.
00:25:05Щяха да се сбият.
00:25:07Боже мой.
00:25:10Проблемите няма да свършат, ако Павлос продължава така.
00:25:13Калиопи определено не е невинна.
00:25:15Не говори такива неща, Аргиро.
00:25:17Искаш ли войната да започне отново?
00:25:20А кога свърши майко?
00:25:22Ще говори отново с Павлос.
00:25:24Той ми даде думата си, че ще се успокои.
00:25:27Благодаря.
00:25:27Говори с него, всички те слушат.
00:25:30Ще ни спести най-лошото.
00:25:32Аргиро, трябва да се махнем от тук незабавно.
00:25:35Не сме в безопасност.
00:25:37Не можем да тръгнем сега, когато Аспа е в такова състояние.
00:25:40А утре е поменът на Ангелос.
00:25:43Ставроз, тя е права.
00:25:45Аспа се нуждае от нас сега.
00:25:47Трябва да я подкрепим.
00:25:49Имай малко търпение.
00:26:02Върна се от мъртвите в Рулакис.
00:26:06Чух, но не исках да повярвам.
00:26:11Явно е истина.
00:26:13Изобщо не си се променила, Калиопий, нали?
00:26:16Ти и аз имаме недовършена работа.
00:26:18Време е да я довършим.
00:26:20Ти и аз имаме.
00:26:53I don't know.
00:27:16Kostas to make it, what he did.
00:27:18Aspa, it's not your fault, that Kostas is a murder.
00:27:22But what is the result, Argyro?
00:27:25Kostas killed Angelus for me.
00:27:28What are you saying, Aspa?
00:27:31That's not true.
00:27:33Two of us killed Angelus.
00:27:35Kaliopi is one of the ones.
00:27:38I'm not sure what she did.
00:27:41But Kaliopi was not a fatal one.
00:27:44The other one was a fatal one.
00:27:47And he was...
00:27:48And he was a fatal one.
00:28:04I'm not sure what he said.
00:28:07I'm not sure what he said.
00:28:08I'm not sure what he said.
00:28:08I'm not sure what he said.
00:28:10I'm not sure what he said.
00:28:11It's a war, Kaliopi.
00:28:12How do you say?
00:28:14Here, Nya.
00:28:15You're not sure what he said.
00:28:17You're not sure what he said.
00:28:19You're a miracle.
00:28:22You just don't want something to talk to him.
00:28:24Then you're not sure.
00:28:31and they are the ones who do work with them.
00:28:34You know a lot about this, right?
00:28:38Because of the angel in the face.
00:28:41You don't have to do it when you do work with it, right?
00:28:44I'm going to ask Emilia,
00:28:46your wife, who...
00:28:48I'm going to get out of the door.
00:28:51I'm going to kill you.
00:28:53I'm going to kill you, right?
00:28:56I didn't expect you, right?
00:29:04I know, I'm going to kill you, Marina.
00:29:06I'm going to kill you, Marina.
00:29:07I'm going to kill you.
00:29:08But it's difficult to do it now.
00:29:12But I'm going to be afraid of being here.
00:29:18I'm going to kill you.
00:29:19I'm going to kill you, Marina.
00:29:23Yes.
00:29:24I can keep you in my mind.
00:29:28I know.
00:29:30And she will continue to live like this, without any consequences.
00:29:34No, there will be some consequences.
00:29:36But not to mention Marina, that she didn't kill her.
00:29:40No, but she didn't kill her for murder.
00:29:42In the case of Marina, he doesn't have a feeling or a character.
00:29:46He sees the results of the results and the results of this.
00:29:53She was not sure if she was a doctor.
00:29:55Yes, if she was a doctor,
00:29:57and she didn't see her at the hospital,
00:30:01she didn't have to happen.
00:30:03But the case of the law is not working on principle.
00:30:08Okay.
00:30:11As I said, Angelus was not a child.
00:30:16At the moment in which he was born,
00:30:24How do you say that you want to come back to this evening and make me prepare for the evening?
00:30:33We'll see.
00:30:36It looks like a woman can know who is killed.
00:30:41And I can.
00:30:49I have a strong instinct and I feel it.
00:30:54I know that you have a promise to kill my brother.
00:30:57And when you do time to pay, you don't have to be able to do it.
00:31:04I'll do it then.
00:31:08Even Fragiadakis will save you.
00:31:10Why did you save?
00:31:13Marina, don't you say?
00:31:14Fragiadakis is good for Marina.
00:31:18She'll be injured every moment.
00:31:25You know, Fragiadakis is sure for us.
00:31:29But...
00:31:30We'll be able to close the door.
00:31:33We'll be able to close the door.
00:31:34We'll be able to close the door.
00:31:35No.
00:31:37The moment is not suitable for us.
00:31:39When he comes to the liberation of the Kaliopi, what is the solution for?
00:31:44Why should we do that?
00:31:46How do we have to depend on the Pawlots?
00:31:47How do we have to continue our lives with our lives?
00:31:50No need to be any good.
00:31:52Yes.
00:31:53Of course.
00:31:55But we don't want to drink water in the water.
00:31:59He's got to be angry at Kaliopi.
00:32:01He's got to see what will happen if he sees the street.
00:32:06Just wait for him to learn,
00:32:08that he's got a letter for free.
00:32:13Emilia?
00:32:14Yes, she said.
00:32:16He's not a lie.
00:32:19I've never heard something about him.
00:32:21He's got to see it yesterday.
00:32:21He's heard him say,
00:32:22as he's going to have a better decline.
00:32:29And he's got to see the previous one.
00:32:33And he's got to see it.
00:32:34But he's got to tell you,
00:32:35because he doesn't know how he's reacting.
00:32:38But he's not a mess.
00:32:42To understand that the whole life is created in the world,
00:32:45the one who has loved more than everything in the world,
00:32:49who will tell you?
00:32:54I said, not know.
00:32:59As I said,
00:33:01you are going to work on your own,
00:33:04but for this time,
00:33:07he tries to make him look at me as a mysterious one,
00:33:13and he is trying to look at him,
00:33:15and now he has seen the Mathyos
00:33:18and he has not seen that he has been ready for!
00:33:22He's got to work with you.
00:33:24This is so small.
00:33:27The one who didn't want to go to the world,
00:33:32you should have got to go to the world.
00:33:32He should have got to go to the world.
00:33:34You should have got to go to the world.
00:33:37There is the place it is.
00:33:41And it is waiting for you.
00:34:06The love wants to play and the life will come back.
00:34:12There are the people who don't know anything.
00:34:18It's a skirmish.
00:34:22It's a skirmish.
00:34:30The air of all the world is red, the war is not something that is not a long time.
00:34:43The woman who is crying, the woman who is crying, the woman who is crying, the woman who is crying,
00:34:52the woman who is crying.
00:34:58Music
00:35:07The woman who is crying, the man who is crying, the woman who is crying, the woman who is crying,
00:35:14the one who is crying is she lying.
00:35:18Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
00:35:42I don't know.
00:36:12What do you think, Pantelis? And what do you do in Piraeus?
00:36:16Yes, it is a guy with someone.
00:36:18Probably, with your friend and Claire. You can ask him to ask him to ask him, right?
00:36:24Good, good, I'll do it. You don't do it with Piraeus.
00:36:27But I'll continue to find him. The phone is excluded. What do you do in Piraeus? Why do you do
00:36:33it there?
00:36:34No, it's gone in Piraeus. It's gone in Fatina.
00:36:38You'll find him. You'll find him.
00:36:40You'll find him.
00:36:40You'll find him, Pantelis. How do you find him?
00:36:43You'll find him. You'll find him.
00:36:45You'll find him, Fatina.
00:36:48We'll find him, Manolis, and then we'll find him.
00:36:51Give him a little time.
00:36:52If we don't get him today, we'll find him on the phone.
00:36:55We'll find him on the phone.
00:37:20We'll find him.
00:37:22We'll find him.
00:37:22made me cry to cry.
00:37:26What an Ferry got is?
00:37:27How did he get rid of the house?
00:37:28What about my mother?
00:37:32What about my mother?
00:37:32That's the idiot!
00:37:33How did she get rid of my mother?
00:37:42I know, that's what happened with my mother,
00:37:44How did she get rid of me?
00:37:46I didn't know that she got rid of my father again.
00:37:48The other one was finding me.
00:37:48I'm sure he was worried about my father.
00:37:52He was in the direction.
00:37:52I believe that it will be a little bit later.
00:37:56Don't worry, I'm going to go now.
00:38:00Thank you, Antonis.
00:38:10Hello, Mr. Papafragos.
00:38:13Yes, good.
00:38:15I'm Fatina.
00:38:16I'm going to meet Professor Karalis.
00:38:20I'm a professor, who talks about the stipendians.
00:38:24I'm thinking that I'm a candidate.
00:38:28Okay, okay, I'm going to wait.
00:38:47I'm going to wait for you.
00:38:51I'm going to wait for you.
00:38:52I'm going to wait for you.
00:38:54I'm going to wait for you.
00:38:59I'm going to wait for you.
00:39:00I'm going to wait for you.
00:39:06I'm going to wait for you.
00:39:10I'm going to wait for you.
00:39:13I'm going to wait for you.
00:39:14I'm going to wait for you.
00:39:16I'm going to wait for you.
00:39:21I'm going to wait for you.
00:39:26I'm going to wait for you.
00:39:30I'm going to wait for you.
00:39:50I'm going to wait for you.
00:39:54I'm going to wait for you.
00:39:56I'm going to wait for you.
00:40:07I'm going to wait for you.
00:40:08I'm going to wait for you.
00:40:11I'm going to wait for you.
00:40:12I'm going to wait for you.
00:40:25I'm going to wait for you.
00:40:28What is it?
00:40:29Why are you again?
00:40:31And you say that I'm thinking.
00:40:34And it's something to tell you.
00:40:36I just wanted to know.
00:40:39How does it matter?
00:40:40How can you decide the убийство,
00:40:42I don't want you to do it.
00:40:44Can you tell me?
00:40:45Everything, what I have done, is for my mum.
00:40:48And I will do it again thousands of times.
00:40:51Oh, Kaliopi,
00:40:53you never did not get scared.
00:40:55Are you afraid of God?
00:40:57Are you afraid of him?
00:40:59And he will get a nose in a man.
00:41:03I'm afraid of God.
00:41:06And I don't know whether I'm going to do it,
00:41:08but I know that he's on my side.
00:41:11I'm afraid of him.
00:41:14I'm afraid of him.
00:41:16I'm afraid of him.
00:41:18I'm afraid of him.
00:41:19What do you say now?
00:41:22After 25 years, you still have to do it.
00:41:27I'm afraid of him.
00:41:30I'm afraid of him.
00:41:30I'm afraid of him.
00:41:31And now it's time to pay.
00:41:41I'm afraid of him.
00:41:43I'm afraid of him.
00:41:57I'm afraid of him.
00:42:12My mother is not a girl.
00:42:14Are you agree with her?
00:42:16Yes.
00:42:18I agree with her.
00:42:19My mother wants to understand that she is a man and she needs to be like this.
00:42:23But you took the pistol and took the pistol.
00:42:27Right?
00:42:29I agree.
00:42:31So Jane said that.
00:42:33How many years did you get the pistol, Matios?
00:42:39Kaliopi, успокой се!
00:42:41Не започвай война!
00:42:44Тази война никога не е спирала, отче.
00:42:47Бълката и горчевината просто бяха погребани за 20 години.
00:42:51Докато Врулакис изчезна, престровайки се наодавен.
00:42:56Той отида и се скри в дубката си, за да се измъкне от възмездието.
00:43:01Той няма чест.
00:43:03Павлос, ако искаш да знаеш, поступи много добре, като си тръгне, за да спре враждата.
00:43:12Разбираш ли?
00:43:14Защото, ако беше тук, след като го заподозря в убийството на съпруга ти,
00:43:20щяха да се случат много неща.
00:43:23Откъде знаеш всичко това, отче?
00:43:26Какво?
00:43:28Подозираш ли ме сега?
00:43:30Иисус е Христе!
00:43:33Имаш да казваш много неща, но не знаеш какво говориш!
00:43:42Това е различно.
00:43:43Защо да е различно?
00:43:45Доколкото знам, от дете си се обучавал да боравиш с оръжи.
00:43:53Не искам да убивам никого, Матиоз. Знаеш това.
00:43:57Всичко, което искам е защита.
00:43:59Толкова ли е лошо?
00:44:04Не е.
00:44:06Не е лошо.
00:44:09Но всяко нещо с времето си.
00:44:11Нали?
00:44:13Добре.
00:44:15Нека се върнем в селото, майка ти ще иска да ти се развика.
00:44:19Вземи чантата.
00:44:21Неяви няя след това, което направи.
00:44:29Отидох и го намерих.
00:44:32Гледаше ме право в очите.
00:44:34И не се срамуваше да ме погледне в очите, като знае какво е направил.
00:44:41И какво очакваш от мен?
00:44:43Да обърна и другата буза?
00:44:45Или да взема око за око?
00:44:47И двете се грях.
00:44:49Кажи ми.
00:44:50Казвам, обърни и другата буза.
00:44:54Това е казал Христос.
00:44:57Любов и прошка.
00:44:59Мисли за децата си.
00:45:01За Никифорос.
00:45:04Децата ми.
00:45:05Знаеш ли, че малкото не иска да остане в дома ми?
00:45:09Иска ми се да избягам в планината и никога повече да не видя никое от тях.
00:45:14Никое.
00:45:15Просто се успокой.
00:45:18Успокой се, моля те.
00:45:19И помисли за децата си.
00:45:22Няма ли да е хубаво да се оженят и да те дарят с внуци някой ден?
00:45:28Не е ли за предпочитане пред това да слагаш цветя на студени гробове цял живот, а?
00:45:35Слушай, отче.
00:45:37Водата и огънят не вървят заедно.
00:45:43Добре.
00:45:52Ето какво трябва да знаете за програмата на Принстън.
00:45:56И някои от документите, които ще ви трябват за да кандидатствате за стипендията.
00:46:00Можете да намерите повече подробности в интернет.
00:46:03От това, което ми каза господин Папа Фрагос ще можете да получите пълна стипендия.
00:46:07Това означава, че ще си осигурите обучение, стая и храна.
00:46:15Става дума за около 70 000 долара годишно.
00:46:19Това са много пари.
00:46:21Да, това са много пари, така че помислете.
00:46:25Университетът ще инвестира в вас и не искат да загубят парите си.
00:46:29Мога да ви кажа от моя опит, че много малко студенти, които са били там, са се върнали.
00:46:34По-голямата част са привлечени от сами университета, други веднага биват най-ти от големи корпорации.
00:46:42Трудно е да оставиш такова бъдеще, за да се върнеш тук.
00:46:46Помислете за това, прочетете внимателно.
00:46:50Аз съм тук.
00:46:51За вас.
00:46:54Благодаря много.
00:46:57Пак ще говорим.
00:47:08Говорих с Тела, както обещах.
00:47:11Не ми остави много голям избор.
00:47:15Останах с впечатлението, че не е хладнала по-астерис точно обратното.
00:47:20И ако беше, щеше ли да ти каже?
00:47:22Сякаш не знаеш какъв свинг се дъщеря ми.
00:47:26Както и да я забрави.
00:47:28Кажи ми как си.
00:47:30Как са нещата с Димитрис?
00:47:34Как е?
00:47:34Добре, добре.
00:47:35Откриваме си нови моменти в ежедневието.
00:47:38Това е важното.
00:47:41Знам, преживях много с Тасос.
00:47:43И това, което осъзнах е, че важното е да си с някой, който те разбира.
00:47:50Да, обичам Димитрис.
00:47:55Мисля, че беше правилното решение да се омъжа за него.
00:48:00Помниш ли как се колебаех?
00:48:04А аз ти казах, че това е просто брак и винаги можеш да се разведеш.
00:48:10Слава Богу, че настоя и ме убеди да продължа напред.
00:48:17Понякога...
00:48:18Мислиш ли за Павлос?
00:48:20Не.
00:48:21Вече не.
00:48:25Но мисля много за моя Янис.
00:48:29Не минава и ден, без да мисля за него.
00:48:34Той е винаги до мен.
00:48:37Сякаш не си е тръгвал, не е ли странно?
00:48:39Не е скъпа.
00:48:40Често се случва на майки, които са преживели загуба.
00:48:50Пак оправи градината си, Павлос.
00:48:54Те чакаха да се погрижиш за тях, горкиите, дървета.
00:48:59И те са като хората, Лелю.
00:49:02Каквото даваш, това получаваш.
00:49:06Понякога не бива да отговаряш на това, което другите ти дават.
00:49:12Опитваш се да ми кажеш нещо, Лелю.
00:49:14Просто го кажи.
00:49:16Не започвай война с Таматаки с дете мое.
00:49:20Не започвай отново връжда.
00:49:22Да, не можем да я понесем отново.
00:49:25Защо не можеш да я понесеш?
00:49:27Убиха син и двама внуци.
00:49:30И ги виждаш да тичат из селото като пауни.
00:49:34Стореното, сторено.
00:49:35Но може да спре до тук.
00:49:38В името на нашия малък Петрус, да живее живот без страх.
00:49:44Същото, което ми беше казал и отецът.
00:49:46Да си тръгна заради Петрус, за да не е в опасност.
00:49:49И ето го резултата.
00:49:51Беше инцидент, Павлос.
00:49:53Не убийство.
00:49:55Дори и да е инцидент Астерис се разхожда готов за бой.
00:49:59Не броиш ли това?
00:50:01Броя кръстовете в земята.
00:50:04И момчета, които нямаха време да се наследят на слънчевата светлина.
00:50:09Ти и аз, Павлос, загубихме много.
00:50:13Време е да намериш отново щастието в живота си и да се успокоиш.
00:50:18Тук, в нашия дом...
00:50:22Точно както Емилия намери щастието.
00:50:27И Марина...
00:50:29Защо не ми каза, че е сгодена за Афрагия Дакис?
00:50:37Емилия...
00:50:38Здравей.
00:50:39Здравей, момичето ми.
00:50:40Прекъсвам ли те?
00:50:42Не, не.
00:50:43Седим тук и си разказваме стари истории.
00:50:45Реших да изпия чаша вино с приятелката си.
00:50:49Много хубаво.
00:50:50Къде остави съпруга си?
00:50:53Димитри се навън със свои приятели.
00:50:56Всъщност един ефтимис.
00:50:57Не го харесва много, но не искам да се занимавам.
00:51:02А баща ти отиде да пазарува за седмицата.
00:51:04Къде беше цял ден? В офиса?
00:51:07Не.
00:51:08Търся къща с Астерис.
00:51:10Преди да кажеш нещо, няма да се нанеса при него.
00:51:13Той ще живее сам.
00:51:15Ще вляза вътре да си почина.
00:51:17Ще ви оставя даклюкарствате за мен на спокойствие.
00:51:20Чао, Емилия.
00:51:21Чао, скъпа.
00:51:26Джулия?
00:51:27Когато ти кажа, че отново е в беда, не говоря глупости.
00:51:34О, Боже.
00:51:36Минаха 20 години.
00:51:38Марина и аз нямахме време да говорим с теб след всичко, което стана.
00:51:43Това е нейна работа.
00:51:46Тя ще ти каже, когато е готова.
00:51:50Ако се колебае да ми каже, това означава, че не е сигурна.
00:51:56Павлос, Марина е млада жена.
00:52:00Трябваше да изгради живота си наново.
00:52:04Моят Маркус няма да се върне.
00:52:09Той също би искал Марина да продължи напред.
00:52:14Комисарят е добър човек.
00:52:16Много я обича.
00:52:18Наистина се грижи за нея.
00:52:21Никога не можеш да си сигурна.
00:52:23Можеш да бъдеш сигурен за него.
00:52:26Кълна се в него.
00:52:29Кажи, Лелю.
00:52:31Марина обожаваше Маркус.
00:52:33Той беше целия ти живот.
00:52:35Как би могла да го забрави?
00:52:38Самотата е тежка и непоносима, Павлос.
00:52:41Ти знаеш по-добре от всички нас.
00:52:47Дадох им благословията си.
00:52:51Самота.
00:52:54Знам за самотата.
00:52:58Не съм забравил Емилия.
00:53:01Но тя мисли, че съм мъртъв.
00:53:09Емилия.
00:53:12За това ли те боли, скъпи мои?
00:53:18Кажи на Фраги Адакис, че искам да говори с него.
00:53:28Добре.
00:53:28Чакам да ми обясниш.
00:53:30Какво, мамо?
00:53:32Няма да разбереш.
00:53:33Разбираш ли, че е можело случайно да дръпнеш с пузъка и да обиеш момичето?
00:53:37Какво си мислеше, Никифорос?
00:53:39Какво си мислеше?
00:53:41Чевролакис са в къщата ми.
00:53:42Това си мислех.
00:53:44И ако бяха, какво щеше да направиш, Никифорос?
00:53:47Да обиеш човек ли?
00:53:48И си мислеше, че тя ще разбере.
00:53:51Първо внимавай как говориш с майка си.
00:53:53Тя е права и го знаеш.
00:53:55Оръжията не са играчки.
00:53:56Най-много щеше да се нараниш.
00:53:59Нищо повече.
00:53:59Добре, щом съм толкова невеж, ще се заключа в мазето.
00:54:04Да съм в безопасност.
00:54:14Не му обръщай внимание.
00:54:16Егото му говори.
00:54:18Обидихме ли го?
00:54:20Защото не искам да убие човек?
00:54:23Василики, само защото имаш пистолет не означава, че си убийц.
00:54:28Така ли?
00:54:29И можеш ли да го гарантираш?
00:54:32А?
00:54:35Можеш ли?
00:54:44Искаш ли да говорим по-късно?
00:54:47След като се успокоиш.
00:54:50След като посетя майка си.
00:54:53Трябва да отида да я видя.
00:54:56М?
00:55:23Ставрос.
00:55:27Добре ли си?
00:55:29Страхувам се, Марина.
00:55:32С всичко, което се случва, не знам какво да направя, а Аргиро вече не я познавам.
00:55:41Тя има много грижи.
00:55:46Дай малко време.
00:55:49Бъди търпелив.
00:55:50Само това правя.
00:55:52Но вече не съм сигурен, че е правилно.
00:55:55Предложих да отидем в Йоанина.
00:55:57Тя дори не иска да чуе.
00:55:59Да.
00:56:00Може би защото е била изтръгвана от дума си преди.
00:56:04Да, но този път ще го направим за нашето дете.
00:56:07За да е в безопасност.
00:56:09Прав си.
00:56:11Йоанина е по-доброто решение за семейството ти.
00:56:14Но не я притискай.
00:56:19Остави я.
00:56:20Тя сама ще се увари.
00:56:26Благодаря.
00:56:37Майко, говори ли с Павлус?
00:56:40Той знае за теб и Антони с дъжте.
00:56:43Иска да поговори с него.
00:56:55Търсила си Вурлакис.
00:56:57Току-що излезе от затвора.
00:56:59Защо, майко?
00:57:00Забрави за него.
00:57:01Трябва да говорим за брат ти.
00:57:05Знаеш ли какво ми каза?
00:57:07По-добре било да напусне къщата, защото вече не можел да ме гледа.
00:57:13Ще го преодоле.
00:57:18За какво говорите отново?
00:57:20Планирате следващото убийство?
00:57:22По-добре внимавай.
00:57:24Какво говориш?
00:57:26Ако не ме уважаваш, поне уважавай майка ни.
00:57:28Ще уважавам майка ни, ако ми каже истината.
00:57:31Кажи ми, защо нам мушка Ангелос?
00:57:34Имала е причина.
00:57:35Каква причина?
00:57:36Ще те нарани?
00:57:38Ангелос, не го вярвам.
00:57:41Щеше да унищожи Матиос.
00:57:46Кой майко? Ангелос?
00:57:47Ангелос не би могъл да убие и муха.
00:57:50Не мога да го повярвам.
00:57:51Има всякакви начини да нараниш някого от детето ми.
00:57:55За това отидох в кабинета му, за да се опитам да го вразумя.
00:57:59Но той не искаше да ме чое.
00:58:01Дойде при мен и ме обиди.
00:58:05Полудях и направих това, което направих.
00:58:08Ако искаш, можеш да ми вярваш.
00:58:10Ако не искаш, не ми вярвай.
00:58:12От теб зависи.
00:58:14Сега, тъй като не ти вярвам
00:58:17и тъй като не мога да търпя повече да ме лъжеш,
00:58:20си тръгвам.
00:58:21Ще остана в къщата в планината, докато не си намеря друго място.
00:58:25И не искам да виждам никого от вас там горе.
00:58:38Липсваше ми Марина след всичко, което се случи.
00:58:41Затова реших да приготвя нещо хубаво, за да се погрижи за теб.
00:58:45Изключих котлона и вечерта ще сложи ориза.
00:58:50Дойдох да пия кафе с теб.
00:58:56Кажи ми, как е аз, па?
00:59:00Как да е?
00:59:01Чувства се отговорна, че не е вкарала Костас в затвора по-рано преди всичко това да стане.
00:59:08От части аз съм виновен за това.
00:59:10Бях видял падението на Костас и си помислих, че ще го преодолее.
00:59:15Както и да е.
00:59:16Добре е, че се оказа, че Калиопина го е направила.
00:59:20Съмнявам се, Антонис.
00:59:22Павлос още смята, че тя е виновна и не възнамерява да я остави.
00:59:26Много се съмнявам.
00:59:27Така ли?
00:59:29Утре ще го помоля да дойде в участъка и да си поговорим.
00:59:35Може да говориш с него и по-рано.
00:59:38По-рано ли? Какво имаш предвид?
00:59:42Защо не ми позволиш да му каже истината, майко?
00:59:47Всичко започна с мен.
00:59:51Вината е моя.
00:59:54Готов съм да му кажа всичко и да се приключва с това.
00:59:58Не, си не.
01:00:00Тази тайна, която споделяме, ще я отнесем в гроба.
01:00:03Никой друг няма да разбере.
01:00:06Докато съм жива.
01:00:09И е по-добре брат ти да ядоса на мен, отколкото на теб.
01:00:19Той разбара за нас.
01:00:21Изпрати съобщения чрез майка ми. Ще те чака.
01:00:25Добре, добре.
01:00:26Това искахме.
01:00:28Както и да.
01:00:29Не се тревожи.
01:00:30Утре ще говори с него и ще изясним всичко.
01:00:36Малко ме е страх, Антонис.
01:00:38От каквото е страх?
01:00:41Самотата закалява хората.
01:00:44Не те ли казах да не се страхуваш от нищо, когато си с мен?
01:00:49Знаеш ли какво?
01:00:51Хайде да забравим за всички останали и да дойдем тук тази вечер да вечеряме заедно.
01:01:25Казах ти, че си тръгвам.
01:01:27Ако това ти помага да спиш спокойно през нощта?
01:01:33Нищо не ми помага да спя спокойно през нощта.
01:01:36Само твоята прошка би ми помогнала.
01:01:41Не мога да ти я дам. Не мога.
01:01:44Тогава ще продължа да се опитвам да я заслужа.
01:01:50Къде отиваш?
01:01:54В хижата на баба ми в планината, докато не намеря друго място.
01:02:01А вие ще останете ли в селото?
01:02:04Допомена на Ангелос, после тръгваме.
01:02:14Защо толкова се интересуваш от прошката на племеницата ми?
Comments

Recommended