Skip to playerSkip to main content
  • 3 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:21Engina Kurek Fahriyevgen
00:28Sarp Levendoglu, Gyuljan Arslan
00:41Tansu Bichar, Didem Balchen и други.
01:11Със специалното участие на Кадрия Кентер, Ръгъп Саваш и Ляле Мансур.
01:19Със специалното участие на Кадрия Кентер, Ръгъп Саваш и Ляле Мансур
01:39Оператор Юскан Бал
01:45Айтеки Наташ, Ердем Доган и Гюрсой Танч
02:01Режисьор Фериде Кайтан
02:03До смърт
02:07Днес ме зарадва както никога до сега.
02:11За мен е голяма изненада, че е убедил Берил да имат дете.
02:15И аз съм щастлива.
02:17Дано скоро имаме добри новини.
02:22Музефер, не искам да ти се бъркам, но според мен не е добра идея да караш децата да се състезават.
02:29Не се намесва, Ясуман. Постъпих много добре. И двамата ще разберат какво е конкуренция в света на бизнеса.
02:38Сигурна съм, че е така, но аз имам някои резерви по отношение на Шахика.
02:44Ти винаги си имала. Защитаваш сина си.
02:48Никога. Защитавам само съпруга си.
02:52От дъщеря ми ли ще ме пазиш?
02:55Музефер, не знам как да ти го каже, но Шахика си има любовник. Много по-млад от нея.
03:04И кво говориш?
03:06Засяко Гейв мола. Купуваше му някакви дрехи и не ме видя.
03:10Никога няма да се окрути. Заради това е ли изпратих в чужбина?
03:15Не си ли взе по ука? Няма ли да се вразуми най-после?
03:20Характерът не се промени.
03:21Извика е веднага. Да дойде при мен.
03:23Няма смисъл да го обсъждаме.
03:25Ти ще вдигнеш кръвно, а аз ще се изнервя.
03:29В крайна сметка, Шахика не е малко момиченце, което да смъмриш.
03:34С годините е станала по-остра. Ще ти отговори и ще се скарат.
03:38А какво? Да се правя, че не знам ли?
03:43Има много начини да превъзпиташ детето си.
03:47Знам, че ти ще намериш най-добрия.
04:14Няма ли да го свалиш?
04:15Не, после ще го съблика. Ти влез.
04:21Добър вечер.
04:23Добър вечер.
04:24Сине.
04:25Какво правиш?
04:27Защо продължаваш? Защо все се робиш по делото?
04:30Майко.
04:30Няма да се успокоиш докато не се самоубиеш.
04:34Няма да спреш докато някой от нас не умре.
04:37Майко, не дей така.
04:39Халил, кажи му нещо за Бога.
04:41Какво да му кажа? Какво?
04:43Майко, майчице, ела, не дей.
04:47Успокой се.
04:50Не дей, ако някой от вас пострада, ще разруша този град, обещавам.
04:58Не дей, майко, успокой се.
04:59Нищо няма да се случи.
05:03Дори до Силви са се добрали.
05:06Не, Лелю са биха.
05:08Моят случай няма нищо общо с Дакхан.
05:12Кои са тези хора?
05:13Какво представляват?
05:15Какво искат от теб?
05:19Вече няма значение кои са.
05:25Дакхан приключи с това дело.
05:28Нали?
05:38Няма да разследва повече.
05:48Утре ще си получи и компенсацията.
05:52Ще отворите нова страница в живота си.
05:55Ще забравите за лошите неща?
05:58Ти говориш така, но лицето му казва друго.
06:02Той не потвърждава.
06:04Мълчи.
06:06Не е съгласен.
06:07Ще ги преследва.
06:09Познавам сина си.
06:11Добре, успокой се.
06:14Добре.
06:16Утре първата ни работа е да освободим къщата.
06:20Ще се преместим.
06:22Имам приятели.
06:23Те ще ви пазят.
06:24Ще сте на сигурно място.
06:25Дакхан, има ли нужда от това?
06:27Така е най-добре, татко.
06:30Довери ми се.
06:41Излага ме така ли?
06:45Каза, че ще спреш.
06:47Уверяваше ме, че си приключил с това.
06:49Но продължаваш.
06:53Дакхан, отговори ми.
06:55Кажи ми, моля те.
06:57Какво ще направиш?
07:01Ще те закара му дома.
07:04Дакхан...
07:04Защо?
07:07Защо?
07:08Особено след днешната катастрофа.
07:10Можеха да убият баща ти.
07:12Тък му заради това.
07:13Ти взе решение днес.
07:16След като видя баща си, каза...
07:18Че ще приключиш с това.
07:22Промених си мнението.
07:39Трябва да има причина, за да си променил мнението си.
07:44Станало е нещо.
07:46Но не ми казваш какво е.
07:51Какво стана?
07:54Какво стана ли?
08:03Се лови, слушай.
08:06Човек не се учи.
08:09Няма представа.
08:11Докато не го демгосът с нажежено желязо.
08:14Човек не знае какво е отмъщение.
08:19Аз съм наранен навсякъде.
08:24Но най-вече тук.
08:26Тук ме боли най-много.
08:31Това стана.
08:32ТОРТА
09:00ТОРТА
09:01What did you do?
09:03Have you discovered something?
09:06I have one address.
09:11There, where she was born with LV.
09:13She lived for about eight years ago.
09:17I'll look at the place.
09:20Have you seen it?
09:25My.
09:28I have two SIM cards.
09:32How?
09:38Selfie.
09:45Selfie.
09:48Selfie.
09:51Selfie.
09:52Selfie.
09:53Selfie.
09:53Selfie.
09:54Selfie.
10:01Selfie.
10:02Selfie.
10:05Selfie.
10:05Selfie.
10:06it's not.
10:06It's not that it is not that it's not.
10:14There want.
10:15I don't want to know who she was talking about.
10:17Maybe...
10:19I'm going to separate from the professional life.
10:21I don't know.
10:23Osman!
10:24I don't want a cup of tea.
10:25Okay.
10:33She's seeking a personal protection.
10:35She's been given a lot of love for her.
10:40So she's trying to try something to do.
10:43She's feeling in peace.
10:46She's been sure she won't let her out again.
10:51I'm sure.
10:54I'm not sure.
10:57I'm thinking.
10:59Third cup.
11:01Third cup.
11:03I'm not sure.
11:04I'm not sure.
11:08I'm not sure.
11:09I'm not sure.
11:11I'm not sure.
11:15I'm not sure.
11:25Do okay.
11:27Do not try it again.
11:46Dakhane.
12:04The messages are coded.
12:08Click here for more information.
12:12How did you write at the time?
12:18Selfie.
12:27Жилището е много добро.
12:28Просторно е.
12:30Откъде се взе?
12:31Тапетите и дограбите са нови.
12:34Всичко е ремонтирано.
12:36Мебелите са почистени.
12:42Какво ще стане с моята посуда?
12:44Всичко беше за изхвърлене.
12:46Батко много е хубаво.
12:48Не бързай да ще.
12:50Да разгледаме още малко.
12:52Хайде.
12:53Заповядайте.
13:02Госпожо Шахика, аз какво мога да помогна?
13:04Да проверим състоянието на сметките ми и на личността.
13:08Добре.
13:19Мисля, че имам проблем с системата.
13:26Госпожо, има проблем.
13:29Всички ваши сметки са блокирани.
13:32Не би разбрах.
13:33Как така?
13:34Сметките ви не бяха ли свързани с Юранел Холдни?
13:37Да, от самото начало.
13:39Изписва, че са блокирани от страна на фирмата.
13:42Това се прави обикновено, когато има съмнение за някакви злоупотреби.
14:02Не бърди, скъпа.
14:11Не трябва ли да си на работа в момента?
14:14Так му съм те хванал в красива поза.
14:17Вече се отекчих.
14:19Добре, скъпа.
14:21Последни штрихи.
14:23Има ли някакво развитие по делото за баща ти?
14:26Днес ще се чуе с друг адвокат.
14:29Яшари Йонем.
14:30Може би ще се срещнем във фирмата.
14:33Ще бъде интересно.
14:35Особено ако е грозен.
14:38Ще бъде много интересно.
14:43Грозен ли?
14:44Не знам, Ендер.
14:46Не съм го разглеждала.
14:47Разбира се.
14:50Съпругата ми гледа само към мен.
14:53Аз съм голям късметлия.
15:04Шахика.
15:09Звърши ли?
15:11Звърши ли?
15:35Звърши ли?
15:40Шахапа хея.
15:41Шахап pada mie%.
15:42Исната.
15:42Шахапун Von Humeо
15:42which will be the most interesting thing, because you are a specialist for business.
15:49Yoranel Holding.
15:50We have a deal with it.
15:53We have a deal with it.
15:54We have a deal with it.
15:55We have a deal with it.
15:57We have a doubt about it.
15:58If we are willing to take a look at it,
16:01if we are willing to take a look at it,
16:06we can take a look at it.
16:07We want to take a look at it.
16:12We can take a look at it.
16:15You can take a look at it.
16:17You can take a look at it.
16:19You can't do it with it.
16:21You don't know.
16:23You need to think about it.
16:27You've got to think about it.
16:28You can think about it,
16:28you'll be careful.
16:30You'll be a big deal.
16:34You're a huge holding.
16:35You'll never get it like this,
16:37but we can't find it.
16:39We'll have a company,
16:45It's a very good idea.
16:49Perfect.
16:50It's a good idea.
16:52It's a good idea.
16:52It's a good idea.
16:52It's a good idea.
16:52It's a good idea.
16:53It's a good idea.
16:55So, for this idea, I think it's going to be intrigued.
16:58Very good.
16:58Okay.
17:00I agree.
17:08I agree with you, Mr. Scher.
17:11Yes.
17:12Yes, I know where you are.
17:14Do you see me?
17:16You want to meet me in the office?
17:19Yes, I think.
17:21But, he's got a good idea and I'm going to see you around the office.
17:24Yes, so.
17:30Fahri.
17:42How is it?
17:43I have no idea.
17:45I have no idea.
17:46I have no idea.
17:47Let's go ahead.
17:49Everything is exactly right.
17:51I will take you back.
17:54I love you.
17:55I love you.
17:56I love you.
17:58I love you.
17:59I love you.
18:13I love you.
18:16I love you.
18:17I love you.
18:18I love you.
18:19I love you.
18:21I love you.
18:21What are you saying?
18:27You need to listen to your word.
18:29You are your wife.
18:31We need to feed him,
18:34and not him.
18:34Yes, it is.
18:37Yes, Malus.
18:38There's a reason to let him go and learn about it.
18:44Let's close.
18:51Good.
18:52Let me know.
18:55I'm in a good morning, Orhan and Nedjo.
18:59It's been a good day.
19:00They're looking for my family.
19:03Guys, let's go to my car, let's go to my car.
19:06Let's go.
19:08How are you, Osman?
19:13I'm going to help.
19:17For nothing.
19:25I'm going to store it.
19:31I'm going to get a little bit.
19:48I'm going to bring it down.
19:50You are going to get a little bit.
19:52I was going to burn up.
19:55A little bit.
19:56How do you feel?
19:58I'm going to develop.
20:02How did you do it?
20:04Have you visited the address?
20:06Yes, I visited many addresses.
20:10Did you discover something?
20:15Yes.
20:16Doctor, this work is very bad.
20:21And it is very bad.
20:23Seelvie and Ender are connected to many, many years.
20:28How so?
20:29So, she is dead.
20:30After that, her parents are dying.
20:33She is left on the street.
20:37Is it a friend?
20:40One, one, one?
20:40One, one.
20:43First, she was asked to pray.
20:46After that, she was a man.
20:48One guy was paid for all the money to her.
20:54We know who this is a good businessman.
21:00And there you are.
21:03That's it.
21:22.
21:22.
21:22.
21:22.
21:22.
21:23.
21:23.
21:38.
21:39.
21:39.
21:39.
21:40.
21:41.
21:41.
21:41.
21:41.
21:41.
21:42.
21:42.
21:43.
21:43.
21:43.
21:43.
21:44.
21:44.
21:45.
21:45.
21:45.
21:46.
21:46.
21:46.
21:47.
21:47.
21:47.
21:49.
21:49.
21:50.
21:50.
21:50.
21:50.
21:51.
21:52.
21:52.
21:52.
21:53.
21:53.
21:53.
21:53.
21:54.
21:55.
21:55.
21:55.
21:55.
21:56.
21:56.
21:57.
21:57.
21:57.
21:58.
21:58.
21:59.
21:59.
21:59.
22:00Because we are friends.
22:05Abko,
22:07you told me that Ender has a plan.
22:10Do you want to be part of him?
22:12No, no, no, no.
22:13Ender will leave you at peace.
22:16I am sure how much you are.
22:18I am sure.
22:20You don't think about this.
22:22Do you want to work?
22:24Okay.
22:27Now we have to close.
22:29If there is something, do you want to do it?
22:30Do you want to do it?
22:34Yes.
22:35Yes.
22:36Yes.
22:37Yes.
22:38Yes.
22:39Yes.
22:41Yes.
22:41Yes.
22:51Yes.
22:52Yes.
22:55Yes.
22:55What did I do?
22:56In the MacBook?
22:59Do you something?
23:03Yes, I wonder what part of your pen is here.
23:06Yes, yes, yes, yes.
23:08Yes.
23:09Yes.
23:12Yes.
23:20weakly, we are getting back to you.
23:22Yes, yes, yes.
23:22We were pulling back.
23:22Well, it's been a good time for you.
23:33You're a good friend.
23:39You're a good friend.
23:43You're a good friend.
23:46You're a good friend.
23:48You're a good friend.
23:48But not just Beril.
23:52But what do you think?
23:57She was a good friend.
23:58At the beginning.
24:01You were a good friend in Beril, not you?
24:06You were a good friend.
24:08You were a good friend.
24:13You were a good friend.
24:16You were a good friend.
24:22You were a good friend.
24:26You were a good friend.
24:29You were a good friend.
24:31You were a good friend.
24:31You were a good friend.
24:33You were a good friend.
24:35You were a good friend.
24:36You were a good friend.
24:37You were a good friend.
24:39You were a good friend.
24:43You were a good friend.
24:47So in my eyes, you are one of the murderers.
24:53I'm going to tell you that I'm going to do the need for the murderers.
24:57The advocate has asked me, but I'm ready for the job.
25:01I'm ready for the job.
25:10I'm going to help you.
25:20I'm going to help you.
25:36Oще ли го няма?
25:38Отдавна е тук.
25:39Но, щом пристигне, влезе в среща.
25:41Нали поисках да ме предупредиш веднага, защо не казваш?
25:45Тъй като срещата беше...
25:46Както и да е.
25:47Къде е сега?
25:48В момента при господина има посетител.
25:50Нещастник.
25:51Госпожо Шахика, моля ви, господин Ендере, заед в момента.
25:56Ти какво си въобразяваш?
25:59Какво съм направил пак, мила ми сестричке?
26:02Блокирал си сметките ми.
26:04Как бих могъл да ги блокирам?
26:07Бил е татко.
26:09Какво ли си направила?
26:11Значи можете да се разпореждате с чужди сметки.
26:17Това е престъпление.
26:19И то сериозно.
26:21На ваше място...
26:24Щях да съм безмилостен.
26:27Em безмиластен беше...
26:29Мен на сухи.
26:31Мен на ваше място, chamado ...
26:44I don't know.
26:58I don't know.
27:28I don't know.
27:29I don't know.
27:31I don't know.
27:33I don't know.
27:33I don't know.
27:36I don't know.
27:37I don't know.
27:38I don't know.
27:40I don't know.
27:42I don't know.
27:47I don't know.
27:49I don't know.
27:52I don't know.
27:56I don't know.
27:58I don't know.
28:00I don't know.
28:01I don't know.
28:12I don't know.
28:15I don't know.
28:33I don't know.
28:37I don't know.
28:38I don't know.
28:47I don't know.
29:07I don't know.
29:09I don't know.
29:12I don't know.
29:15I don't know.
29:19I don't know.
29:25I don't know.
29:30I don't know.
29:31I don't know.
29:33I don't know.
29:34I don't know.
29:36I don't know.
29:37I don't know.
29:42I don't know.
29:43I don't know.
29:44I don't know.
29:45I don't know.
29:46I don't know.
29:49I don't know.
29:50I don't know.
29:51I don't know.
29:52I don't know.
29:53I don't know.
29:54I don't know.
29:55I don't know.
29:56I don't know.
29:58I don't know.
29:59I don't know.
30:01I don't know.
30:12I don't expect you to come.
30:15I'm going to go.
30:16I'm going to go.
30:18I got to go.
30:18I decided to go.
30:19You're going to go.
30:21I'm going to go.
30:22Yes, Ender.
30:24I'm going to go.
30:24I'm going to go.
30:30You're going to go.
30:34I'm going to tell you something.
30:37I am a friend named Alev.
30:39I'm a friend from university.
30:41She was on birth stage.
30:43But you know what?
30:43You don't remember.
30:45It has a meaning.
30:47She's a friend in the name of Ender,
30:49says it is Octay.
30:50The wife of you,
30:52she is rano for children,
30:55Again, this is a question.
30:57No, no, no, no.
30:58I am a daughter, but...
31:00I love my opinion.
31:07Oktaia has a daughter from another woman.
31:10How did you get a daughter?
31:12How did you get a daughter?
31:13I have a daughter.
31:15And now they have a relationship.
31:17Normal.
31:19And so I have to do it.
31:23I have a daughter.
31:24I have to do it.
31:29I have to do it.
31:31Oktaia, he said.
31:33Oktaia has to do it.
31:45Oktaia has to do it.
31:47Shaiqa, can we talk about it?
32:06Many love your wife.
32:08And I still love her.
32:12Let's be happy.
32:16Očите ти насълзиха ли се?
32:19Не, не.
32:22Не съм се наспала.
32:24Днес ми сълзят.
32:26Напоследък забелязвам, че щом заговорим.
32:28За бебета очите ти се насълзяват.
32:33Така ли?
32:34Да.
32:36Ами не знам.
32:38Криеш ли нещо от мен?
32:41Не.
32:42Може би, поради някаква друга причина,
32:46Ендер те е адосъл
32:47и затова не искаш да му родиш дете.
32:50Няма такова нещо.
32:51Да приключим темата, Берил.
32:53Има нещо.
32:54Аз съм ти като майка.
32:56Моля ви.
32:57Няма нищо.
33:03Ще поръчам кафе.
33:15За какво е конфликтът ви, Сендер?
33:18Защо се интересуваш?
33:21Може да ти помогна.
33:24Ти на мен?
33:25Няма как да знаеш.
33:32Най-сериозният им и дори най-опасен конкурент през годините е Аз Илач.
33:40Освен всичко и до сега питаят лоши чувства към Юранел.
33:43Така ли е и заради какво?
33:45Разработили са лекарство, чиято формула е била открадната от Иранел Холдинг.
33:49Все още се съдят.
33:51И какво предлагаш?
33:53Среща с адвоката на Аз Илач.
33:55Лесно? Без проблем.
33:59Но при едно условие.
34:02Какво е?
34:03Вечера с мен.
34:10Ще се справя сама.
34:12Отхвърляш ли ме?
34:24Ако уредя въпроса с онзи химик...
34:28Можеш ли да си го позволиш?
34:30Мога да измисля нещо.
34:32Той не се интересува от пари.
34:35Пада си идеалист.
34:37Намерил е лек за много болести.
34:39И смятат, че фармацевтичните компании премалчават този факт,
34:43за да изкарат повече пари, подкрепени от правителството.
34:47Ще ти споделя нещо.
34:49Докато учих медицина, мислях по същия начин.
34:53Затова смятам, че с него ще говорим общ език.
34:57В такъв случай ще разбереш какво иска.
35:05Ако убедиш специалиста и уредиш договор с лабораторията,
35:11ще бъдеш равноправен съдружник по проекта.
35:16Договорихме се.
35:36Дойдохме тук и се нанесохме преди да сме почистили.
35:41Къщата си е достатъчно чиста. Какво те притиснява?
35:44Ти не се обаждай.
35:46И без това ме ядоса много.
35:51Както кажеш.
36:04Нали си ми ядосена?
36:06Това няма нищо общо.
36:16Гледай да не се влачат по пода. Не е почистено.
36:24Здравейте.
36:25Да ви е честита новата къща.
36:28Кралица Сабиха.
36:32Миличак.
36:34Милото ми момче.
36:37Мамо, защо се разтрой за нищо?
36:40За нищо, така ли? За нищо.
36:43Майка ти се разтройва за глупости.
36:46Защо не се засмееш, майко?
36:48Освен това ти си много хубава, когато се смееш.
36:53Как си, татко? Измори ли се днес?
36:56Добре съм. Избутъх деня. Нищо особено.
36:59Радвам се.
37:00Да хан, тези са на Селви.
37:02Забрави да ги вземе. Бяха оставени за гладене.
37:05Добре ще и ги занеса.
37:07Добре.
37:40Тай ми кукички.
37:55Спорна работа, братле.
37:57Благодаря ти.
37:59Закачам пертета.
38:00Успех.
38:01Благодаря.
38:18Какво с това?
38:20Твоят не те ли търси?
38:21Кой е моят?
38:23Дългият дъща.
38:24Дългият.
38:25Дългият.
38:26Дакхан.
38:26Засрами се.
38:27Че го наричам твой или дългият?
38:29Не мога да се разправям с теб.
38:30Е...
38:32Каква беше изненадата?
38:36Каква изненада?
38:42Откъде да знам?
38:44Изненадена съм.
38:45Не знам защо постоянно ми се върти тази дума.
38:49Странно, нали?
38:50Момент, момент.
38:52Изненада ли имам?
38:53Каква е тя?
39:00Хайде.
39:00Не, не, не, не.
39:02Нищо не знам.
39:03Много те моля.
39:05Миличка.
39:06Знаеш.
39:07Хайде, не дай да криеш.
39:08Кажи ми.
39:09Нищо не знам.
39:11Нищо.
39:11Абсолютно нищо.
39:12Удалечи се от мен.
39:13Страдам от свински грип.
39:15Хвана го от сестра си.
39:16Може да се заразиш.
39:17Наистина, остави ме на мира.
39:18И без това нищо не знам.
39:20Кълна се.
39:23Ясно.
39:25С добро няма да те накарам да говориш.
39:32Казвай сега.
39:33Ако си спестиш част от истината, ще умреш.
39:38Пепел ти на устата.
39:39Хубава работа.
39:40Мътните да те вземат.
39:43Закле се.
39:44Трябва да ми разкажеш.
39:45Добре, де.
39:47Момчето ме навести онзи ден.
39:49Каза ми,
39:50Лелю Закиренце,
39:52били ми помогнала?
39:54Дакхан,
39:55обърнал се така към теб?
39:57Да, да.
39:58Нещо такова ми каза.
40:00Та идва той и ми казва,
40:03Лелю Закире,
40:05е,
40:06били могла да ми помогнеш.
40:08Това каза.
40:17Дакхан?
40:19Моля?
40:21Ще излезеш ли отвън?
40:23Какво?
40:28Забравила си нещо.
40:30Така ли?
40:34Очакай, идвам.
40:35Стой там.
40:36Очакай, идвам веднага.
40:38Сега ще отворя.
40:40Какво прави с хората, любовта?
40:42Припка като млада козичка от едно обаждане.
40:45Слушай,
40:46момчето е на вратата, затвори телефона.
40:48Ще навъртиш сметка.
40:50Я да видя.
40:54Какво е това?
40:58Дрехите ти.
41:04Благодаря ти.
41:05Нямаше нужда.
41:07Напротив.
41:08Так му повод да те видя.
41:11Как си?
41:14Аз съм добре.
41:15Теп трябва да попитам.
41:17Ти си този, който си търси белята.
41:28Прибирай се, хладно е.
41:30Ще си тръгвам.
41:36Добре.
41:38Тръгвай си.
41:39Първо влез и ще си тръгна.
41:52I don't know what the hell is going to do.
42:31Good morning.
43:00Good morning.
43:01Good morning.
43:02Good morning.
43:03I'm a great news for you.
43:05One of the advocate for us is a colleague from university.
43:09Yes, it is really good news.
43:13We should check the steps.
43:15But after a while, the client will help you stay in office for a while.
43:19Of course.
43:23Of course.
43:28Of course.
43:29I am going to get absolutely all the colleagues in the cafe.
43:33Without a way.
43:35With what?
43:36This is important at the moment.
44:10Good morning.
44:12Good morning.
44:12It is a little bit.
44:26It is a little bit.
44:27It is a little bit.
44:29I will get all the documents in the company.
44:32And then I will provide you to the complete report.
44:34I'll talk about it.
44:47I'll go to the store.
44:49I'll let you go for a bar.
44:52I'll let you go for a coffee.
44:57You have enough money?
45:01I'm going to give you something for you, if you don't have it.
45:04What is it with you?
45:06Nothing special.
45:07You have a very strange feeling for humor.
45:14Dakhane.
45:17I'm sorry.
45:18I'm sorry.
45:20I'm sorry.
45:21I'm sorry.
45:24Alo.
45:27Ima си приятел.
45:30Добре, какво странно има.
45:33Млада, свободна и здрава жена е.
45:36Избранникът е доста по-млад от нея.
45:41Бащата им много ще се ядоса.
45:44Да.
45:45По принцип се разбрахме.
45:47Но ще има една определена клауза в договора ни.
45:51Ще я обсъдим лично, като се видим.
45:55Добре, Сланце, както кажеш.
46:00Берил, налага се да изляза.
46:02Спешно е.
46:03Ще се видим после.
46:12Престани да се смееш, Ендер.
46:30Какво лошо има да изпиеш едно кафе с шефа си насаме.
46:34Бой.
46:36Йо.
47:08Кафето беше свършило, направих ново. Сипете си.
47:13Защо се държиш над мен, но с мен? За нещо повече ли си имаш?
47:18Какво говорите?
47:19Отрязваш ме при всеки мое опит да поговоря с теб. Откакто поступи тук. Не съм ли достойен за теб?
47:40Ако се развикаш, ще разглася как си се опитала да злепоставиш Йоранел Холдинг чрез конкурентна фирма.
48:01Пусни ме.
48:02Как смееш, негоднико. Сега ще видиш. Ще те размаша. Ще те убия.
48:07Как ще я докосваш? Кого ще я удръщи? Ще те убия.
48:12Моля те. Не дей. Спри.
48:19Ще се види в съда. Ще гниеш в затвора.
48:23Върви под дяволите.
48:24Постави го. Не дей.
48:40Добре ли си?
48:49Добре съм.
49:08Мехмет, ще те закара у дома.
49:11А ти къде отиваш?
49:13Имам работа.
49:15Нали нямате се разправиш с толга?
49:17Защо беше дошъл до офиса? Това е договор ли е?
49:22Исках да го прочетеш, но ще се справя.
49:24Дай да го прочета.
49:26Бързъм, ще се справя сам.
49:30Дакан?
49:30Де да е какъде.
49:33I don't know.
50:15STUDIO MEDIALINK
Comments

Recommended