00:00Quran Surah 12
00:02Yusuf
00:03Aet 12.65
00:06Izmjena
00:07Komentar
00:09Himlu Bair
00:10Tovarna Kamili
00:11Novim otkrićem o značenju izraza
00:14Mijenja se razumijevanje iz 12.72
00:18Himlu Bair
00:19Tovarna Kamili
00:20U novo značenje riječi Bair
00:23Balega
00:23Pa se Aet mijenja u uvećanje prodajom Balegi
00:28Braća govori nasamo
00:29Ne pred Jakobom
00:31I mi ćemo povećati kupovinu za
00:33Uvi sritnutu, šutnutu, osušenu Balegu
00:36To je smislena mlađeg brata
00:38To će biti laka kupovina
00:4012.65 sada glasi
00:43I kada raspakovaše svoje stvari
00:45Svatiše da ih je Yusuf bio prevario
00:48I da je njihova vlastita prevara okrinuta protiv njih
00:51Oni rekoše
00:52Oče naš, mi te više ne obmanjujemo
00:55Ovo priznajemo i naša roba za prodaju
00:58Vraćena nam je
00:59I, ipak, ako nam vjeruješ i dozvoliš da ponovo odemo trgovati u Misir
01:04Ponovo sa ovom istom robom za prodaju
01:06I ovaj put sa našim mlađim bratom
01:09Donijećemo ovaj put hranu za naše domaćinstvo
01:12I mi ćemo čak da zaštitimo našeg brata Yusufa
01:15I, ovo govore jedni drugom, nasamo
01:18Mi ćemo povećati kupovinu za šutnutu, osušenu Balegu
01:23Mislići nam mlađeg brata
01:24To će biti laka kupovina
01:26Učenje kroz praksu je glavna pouka surije Yusuf
01:29Dokaz da su braća prvi predložili prodaju mlađeg brata
01:33Ne Yusuf
01:34Prvobitno tumačenje da je Yusuf od njih tražio
01:37Okazat će se da je samo reakcija na nešto što su oni prvi predložili
01:42Zašto braća govori u 12.8. o Yusufu i njegovom bratu
01:46A zavjer u 12.9. planiraju samo za Yusufa
01:49Odgovor
01:50U 12.59. Yusuf od njih traži da mu dovedu svog mlađeg brata
01:55Ali je to reakcija na nešto što su oni predložili
01:59Tumačenjem 12.8. stižemo do mogućnosti da su oni predložili, a ne Yusuf
02:05Oni su od prije stavili metu na čelo obojci
02:08Yusufa su prodali posrednicima, trgovcima, sejara
02:12Sad, sa mlađim bratom, žele izbjeći posrednike i trgovinu obaviti za bolje pare
02:18Kako znamo? Pa imaju priliku, došli su lično u misir, može im naupasti
02:23Kakvi su, sigurno im je naupalo
02:25Dokaz, prepravka 12.65
02:28Prilika da vidimo šta je praktično učenje
02:31Prvo tumačenje je bilo ono koje je tada imalo smisla
02:35A sad ćemo vidjeti dodatne detalje koji nas tjeraju da opet razmislimo
02:40I promijenimo ranije tumačenje
02:42Vidjet ćemo kako se suprostaviti pristrasnosti nepovratnih troškova
02:47Odbacivanjem nečeg što smo tvrdili ranije u korist novog tumačenja
02:52Do kojeg smo došli
02:54El hukum, jezička raštvanivanja
02:56Jasno definisati značenje termina i riječi
02:59Dio koji se mijenja je onaj govor između njih
03:03Uvećati kupljenu robu za jedan kamilin tovar
03:06To se mijenja u uvećati našu zaradu prodajući bajer
03:10Biće to lagan pazar
03:11U 1272 Himlu bajer znači tovar na kamili
03:16Pa je tako tumačen ajed 1265
03:19Iako ajed to ne kaže
03:21Ovo je vježba za nas koji gledamo proces rada na Kur'an
03:25Ta riječ kad je braća koristi ne znači kamila
03:28Jer oni nemaju kamile
03:30Oni imaju rogu za prodaju
03:32Bajer, balega od stoke
03:34To je prilikom kretanja stanu u balegu i odbacije sa papaka u kretnji
03:39Kamila je ono što šutira balegu
03:41I kamila ali i balega su bajer
03:44Tako za braću mlađi brat je balega ili džubre
03:48Sad ako ovo primijenimo u 1265
03:51Rekli smo da ovo braća sigurno ne govori pred ocem Jakubom
03:55A sad ovaj novi prijevod to samo potvrđuje
03:58I mi ćemo uvećati zaradu prodajući ili za uvis ritnutu osušenu balegu mlađeg brata
04:05U suštini kolokvijalno brata nazivaju ono džubre, ona balega
04:09Ovakav riječnik nam daje zapravo da tvrdimo da su oni Jusufu predložili
04:15A ideja da ga se riješe postoji od početka, od 12.8
04:20Ovo je drugo krilo džena dokaz da mlađeg brata prodaju za pare
04:25Nije i briga što ide u roblje
04:27I ovo sad da ga zovu balega
04:29U Aetu 12.59 kaže Jusuf
04:32Jusuf je predložio ovaj razgovor
04:34Ima li dokaz da je to bila Jusufova reakcija?
04:37Kako je Jusuf opravdao svoje potraživanje mlađeg brata?
04:41Bilo je kao iz vedra neba
04:43Hoću vašeg mlađeg brata
04:44Odgovor
04:45Sigurno su oni prvi ponudili
04:47Ipak, on im je dao smještaj
04:50I na taj način ih je šarmirao
04:52Da sa njih mogu opušteno o svemu govoriti
04:55I upalilo je
04:56Sigurno su se osmijelili
04:58Predložiti Jusufu tako nešto
05:00Sigurno su predložili
05:01Da mu prodaju mlađeg brata kao roba
05:03A onda 12.59
05:05Je Jusufov odgovor na ponudu
05:08Kako to znamo?
05:0912.62
05:10La Alehum
05:12Možda je dva puta ponavljeno
05:13Što inicira hitnost i očaj
05:16La Alehum
05:18Da, ako Bog da
05:19Govori o Jusufovoj žar
05:21Koji želi da ne dođe do bilo čega
05:23Što bi stvorilo smetnju dogovorenoj trgovini
05:26Ovo je suština ajeta
05:28Znaka
05:29Da ti inicira moždanu aktivnost
05:31Da razmisliš o svim mogućim aspektima
05:34Zašto bi se dva puta ponovila riječ u jednom ajetu
05:37Misli
05:37Priča se mijenja pred našim očima
05:40Kako razmišljamo
05:41Sve postaje moguće
05:42Novu spoznaju unosimo u ranije tumačenje
05:45I korigujemo
05:46Kao ovo sad sa Balegum
05:48Isti očaj se vidi i u 12.46
05:51U dijelu dva priče Jusuf sam u Misiru
05:54La Ali La Alehum
05:56Možda ako Bog da
05:58Nije koincidencija
05:59Dva puta ponavljanje je
06:01Bejinat
06:02Metoda postupak izvlačenja dokaza
06:04Sura nas trenira
06:05Da smo spremni
06:07Za pristrasnost nepovratnih troškova
06:09Odustati od shvatanja
06:10I prihvatiti novo bolje
06:12Ako usavršimo tumačenje ove suri
06:15Nećemo ostati isti
06:16Mijenja nas
06:17Mijenja nas