Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 7 semaines
Далечен Град Епизод 84

Catégorie

📺
TV
Transcription
02:43Sигурно е, че Еджмел е провокирал Ремзи.
02:47Опитва се да се възползва от ситуацията.
02:49Демир също има пръст в това.
02:51Със сигурност има.
02:53Каячуй ме, трябва да си спокоен.
02:55Ще продължават да те провокират,
02:57но ти не трябва да отвръщаш в никакъв случай.
03:01Подсели и охраната.
03:03Никой не трябва да излиза сам.
03:05Не е безопасно, пазете се.
03:07Добре, не се тревожи.
03:11Всички добре ли са?
03:13Да, добре са. А ти?
03:15Ти как си?
03:17Все още чакам някой да се пречупи.
03:21Внимавай.
03:23Добре, пазете се.
03:25Ти също.
03:27Какво каза?
03:29Как е?
03:30Все още чака.
03:32Каза да засилим охраната и да внимаваме.
03:35Да се пазим един друг.
03:38Един друг?
03:40Да.
03:53Отивам да свърша нещо.
03:56Как си?
03:58Много се радвам за Юскан.
04:03Да но се възстанови.
04:05Иначе няма да го понеса.
04:07Наистина няма да го понеса.
04:09Мисли позитивно.
04:11Винаги го казвам.
04:12Нямаме друг избор последно време.
04:14И точно това трябва да направим.
04:17Да.
04:18Нали?
04:21Аля.
04:22Да.
04:23Искам да те питам нещо.
04:25Да.
04:31Знаеш ли дали Мина е болна от нещо?
04:35Мине?
04:36Не е.
04:37Но дори и да е, аз не знам.
04:40Защо питаш?
04:41Не ми изглеждаше добре.
04:45Може би разделата ѝ влияе зле.
04:50Но трябва да го приеме.
04:52Брат ми никога не е обещавал нищо.
04:55Но тя продължи тази връзка, независимо, че го знаеше.
05:00Знаеш, че той не я обича, нали?
05:05Защо ми казваш това?
05:08Какво общо имам аз?
05:13Не знам.
05:14Видях я, че изглежда зле.
05:16И се притесних.
05:18И без това не я харесвам.
05:23Извинявай, забравяй за това.
05:30Не се натоварвай с такива неща.
05:34Добре.
05:52Ало?
05:55Цялата врата ли свали? Не си оставила да лежи?
06:01Да.
06:03По нареждание на съдъкът използваха огнеопорен материал.
06:10Тя как се държи с теб?
06:11Страхува се от мен.
06:16Все пак внимавай.
06:19Как е джихан?
06:21Добре.
06:23Добре.
06:25А ти как си?
06:29Ами, знаеш.
06:31Ти как си?
06:33Добре.
06:35Аля.
06:37Внимавай.
06:38Нещата станаха опасни.
06:39Не излизай сама.
06:40Не рискувай.
06:41Чуни.
06:43Не се тревожи за мен.
06:45Аз за себе си.
06:48Тревожа се.
06:51Не дей.
06:52Не забравяй да се завиеш преди да заспиш.
07:00Затваряй.
07:05Ти затвори.
07:08Затварям.
07:22Слушам, Кая.
07:23Шехин, искам да поговорим за това, което стана в селото.
07:35Искаш да кажеш, че сега намесихме и хората ли?
07:39Нека поговорим.
07:42Идвам да говорим.
07:44Чакам те.
07:46Идвам.
07:52Какво правиш?
07:53Тръгвай, нямаш работа тук.
07:54Пусни ме, какво правиш?
07:55Върви.
07:56Никъде не отивам.
07:57Хайде идваш с мен.
07:58Не.
07:59Върви.
08:00Пусни ме.
08:01Върви.
08:02Не.
08:03Отвори колата.
08:04Пусни ме.
08:05Ела тук, отваряй.
08:07Няма да вляза.
08:08Ще влезеш.
08:09Няма да вляза.
08:11Ще влезеш.
08:12Няма да вляза.
08:13Ще влезеш.
08:14Какво правиш?
08:15Татко.
08:16Затваряй.
08:17Къде ме водиш?
08:18Лут ли си?
08:19Погодя ли?
08:20Погодяво ли те?
08:21Дай ми ключа.
08:22Ключа.
08:23Бързо.
08:24Къде ме водиш?
08:25Татко.
08:26Затваряй.
08:29Къде ме водиш?
08:30Лут ли си?
08:31Погодя ли?
08:32Погодяво ли те?
08:33Дай ми ключа.
08:34Ключа.
08:35Бързо.
08:50Къде ме водиш?
08:51Спри колата.
08:53Спри.
08:55Спри, Зарин.
08:56Ще видиш като пристигнам.
08:58Къде ще пристигнем?
08:59Спри.
09:19Не.
09:20Слизай.
09:21Няма да сляза.
09:22Слизай.
09:23Пусни ме.
09:24Излизай.
09:25Върви.
09:26Хайде.
09:27Отвори вратата.
09:29Не.
09:30Пусни ме.
09:31Отваряй.
09:33Отвори вратата.
09:34Шехин.
09:35Какво става?
09:37Шехин.
09:38Какво става?
09:41Пусни ме.
09:43Шехин.
09:44Какво става?
09:45Кажи.
09:46Кажи.
09:47Какво става на Дим?
09:48Какво е това?
09:52Шехин.
09:53Това момиче е.
09:55Носи копелето на Кая.
10:00Какво говориш?
10:01Какво?
10:02Не лъжи.
10:03Носи неговото дете.
10:04Какво говориш?
10:05Мери си приказките.
10:06Не лъжи.
10:07Пусни ме.
10:08Ще те убия.
10:09Пусни ме.
10:10Пусни ме.
10:11Истина ли е?
10:12Истина ли е?
10:13Истина ли е?
10:14Истина ли е?
10:18Истина ли е, Зерин?
10:23Ако не си върнеш думите назад,
10:25ще им кажа, че си знаел къде е Боран.
10:27Кълна се ще те убият.
10:29Ще те убият.
10:34Върни си думите.
10:35Върни ги.
10:37Кажи, Зерин.
10:38Нали те питах?
10:40Каза ми, че нищо не се е случило.
10:42Излага ли ме?
10:44Какво говориш?
10:45Истина ли е?
10:49Какво гледаш?
10:50Проклетата си, Зерин.
10:52Ако детето е негово...
10:54Не.
10:55Детето е мое.
10:56Ти замолчи.
10:58Затвори си устата.
10:59Зерин ще каже.
11:01Зерин, кажи ни.
11:03Истина ли е?
11:08Зерин.
11:09Не дей.
11:10Не дей, Зерин.
11:11Не дей, Зерин.
11:12Не можем да се справим.
11:13Не е и с това.
11:14Зерин.
11:15Зерин.
11:16Зерин.
11:17Зерин.
11:18Зерин.
11:19Зерин.
11:21Зерин.
11:26Зерин.
11:28Детето ен Демир.
11:33Зерин.
11:39Зерин.
11:42Слабь.
11:46Слабь.
11:48C'est vrai ?
11:57Ne chui ?
12:01C'est vrai ?
12:03C'est vrai !
12:05C'est vrai ?
12:07C'est vrai ?
12:10C'est vrai ?
12:11D'C Constance !
12:17C'est vrai ?
12:24C'est vrai ?
12:26C'est vrai ?
12:27C'est un peu visible !
12:28C'est vrai ?
12:30C'est ce que tu es toi, car tu l'as-tu fait, ça a fait que tu l'as-tu fait.
12:40C'est ce que tu l'as-tu fait, donc je l'as-tu fait ici.
12:44C'est ce que tu l'as-tu.
12:46Zerine, tu te dis, tu voisons-tu, c'est notre-être, dont tu l'as-tu tu?
12:53C'est-tu que tu dis?
12:58Oui, c'est-tu.
13:14Tout le monde est bien?
13:17C'est-tu bien?
13:19C'est-tu bien?
13:19C'est-tu bien mon père et m'assoit mon père.
13:23C'est-tu bien?
13:24C'est-tu bien?
13:25C'est-tu bien?
13:26C'est-tu bien?
13:28C'est-tu bien?
13:29C'est-tu bien, un peu.
13:30C'est-tu bien ?
13:30C'est-tu bien.
13:43C'est-tu bien, mon père.
13:46Tout est pour tes vins.
13:48M'ach'aï' se !
13:50M'ach'aï' se !
13:52C'est-tu bien.
13:53C'est-tu bien.
13:58C'est bon, Caya !
14:10Caya ! Caya, c'est bon ?
14:16Hey, Caya !
14:18Caya !
14:20Caya ! Caya ! Caya !
14:22Caya ! Caya !
14:24Caya !
14:26Caya !
14:28Caya !
14:30Caya !
14:32Caya !
14:33Caya !
14:34Caya !
14:35Caya !
14:36Caya !
14:37Caya !
14:38Caya !
14:39Caya !
14:40Caya !
14:41Caya !
14:42Caya !
14:43Caya !
14:44Caya !
14:45Caya !
14:46Caya !
14:47Caya !
14:48C'est-ce que tu es-tu ?
15:18Ne me pittes ! Ne me pittes, Michael !
15:22Osta-la me dans la mière !
15:24Just me osta-la !
15:25Vra-la, Michael !
15:26Osta-la !
15:28Osta-la !
15:29Osta-la !
15:30Osta-la !
15:31Osta-la, scupe !
15:33D'unis-la tout !
15:35D'accord !
15:36Gak, Ruzbra !
16:06Aujourd'hui, c'est fini !
16:08Après après sa durée, il y a pas eu en train de se faire longtemps !
16:12Zip...
16:13Vra, Vra !
16:16L'homme entretenirait !
16:17Estou venant qui me refaitement ...
16:18C'est parti !
16:19Et là, je t'ai pris de l'homme.
16:20Sous-la-la, je t'ai pris de la place !
16:24A l'homme ...
16:26Il est fin de la place !
16:27Il est fin de la place !
16:29Il ne se va pas de plis qu'on se déjeuner !
16:31A l'homme qui a arrangé !
16:33Il est pas au moment !
16:35Qu'est-ce que ça va ?
17:05Qu'est-ce que ça va ?
17:35Qu'est-ce que ça va ?
17:37Qu'est-ce que ça va ?
17:52J'ai été oublié ça?
17:53C'est parti !
17:56Halis ?
18:04Parlez-moi ce qui se prouve ?
18:16Ca se tradira, Tautjihann.
18:18Ca se pourrait y aller à Buran !
18:52Какво да направя?
18:53Демир не би приял това.
18:55Само така си мислиш?
18:57Би приял всичко, за да си отмъсти.
19:00Всичко.
19:01Зерин щеше да каже истината.
19:04Сигурна съм.
19:06Не знам, Наре.
19:09Не знам.
19:11Кайя.
19:13Не го прави, братко.
19:14Моля те.
19:16Не се връща и пак в началото.
19:19Не се надявай на празно.
19:22Ако го направиш, се обричаш на самота.
19:26Гледай напред.
19:28Погрежи се за себе си.
19:30Или виж мен.
19:31За мен вече няма бъдеще.
19:34Моля те.
19:38Това дете е на Демир и Зерин.
19:40Приеми го.
19:45Моля те.
19:46Кълна се.
19:57Не, аз се опитах да те убия, Джихан.
20:00Не се кълни, щом си грешен.
20:02Опитват се да ни настроят един срещу друг.
20:05Това е капан.
20:06Искат да ни подведат.
20:07Не виждаш ли?
20:08Надим и Еджмел може да стоят за това, но не и аз.
20:13Омолявам те.
20:14Пусни ме.
20:15Моля те.
20:21На тях ли да вярвам или на кучи син като теб?
20:24Джихан.
20:28Не го прави.
20:30Повярвай ми.
20:33Хамада.
20:34Хамада.
20:35Намери Хамада.
20:37Ще ти каже всичко.
20:40Познавам баща му.
20:42Преди сме работили заедно.
20:44И?
20:45Знам адреса му.
20:47Ще ти кажа всичко.
20:51Адреса му го знаеш.
20:52Сигурно си го убил.
20:54Не съм.
20:55Не съм, Джихан.
20:56Кълна се.
20:57Не съм го убил.
20:59Защо не си ми казал това до сега?
21:02Не исках да си мислиш, че съм част от това.
21:05Не исках да ставам мишена.
21:07Страх ме.
21:13Добро говори.
21:14Кажи ми.
21:17Айде.
21:24Айде говори.
21:26Джихан.
21:28Добре, почакай.
21:29Ще ти кажа.
21:33Ти си честен мъж.
21:34Дай ми думата си.
21:39Обещай да ме помилваш.
21:40Не ме убивай.
21:41Не дей.
21:42Ако не ми кажеш, ще те зарове и ще видиш колко честен съм.
21:51Джераблос.
21:54Джераблос.
21:57Джераблос.
22:00Матис.
22:21Обади се на адвоката си да отеглите обвинението за пожара.
22:28Изслушването е утре.
22:29Сигурно ще те пуснат.
22:31Ще дойде да те взема след това.
22:34Ще отидем заедно до Джераблос.
22:37Ще го намерим.
22:40Моли се да е жив.
22:44Добре.
22:44Добре.
22:51Хайде хапвайте, докато са топли.
23:06Денис хапна, нали?
23:08Да, има много добър апетит.
23:10Благодарим за закуската.
23:12Добро утро, госпожо.
23:15Добро утро, майко.
23:17Добро утро, съдъкът.
23:21Не ме гледай с този гневен поглед.
23:27Явно трябва да закусвам тук, с вас.
23:31Предупредиха ни да не напускаме имението, така че трябва някак да се разбираме от тук на седне.
23:37Добре си се настанила тук.
23:39Да.
23:40И знаете ли мисля да затворя балкона на стаята си?
23:46Наслаждавай се.
23:48Но помни.
23:49Който се смее последен, най-добре се смее.
24:00Добро утро.
24:01Добро утро.
24:02Добро утро.
24:03Чуйте ме, е спокойно.
24:05Защо спокойно?
24:06Какво има?
24:08Без паника.
24:08Батко е бил нападнат с нощи.
24:14Какво?
24:15Добре ли е?
24:16Добре, ще ви обясня.
24:17Добре, хайде, кажи ни.
24:21Извинете ме.
24:22Кажи какво е станало.
24:24Мъж го е нападнал с нощ, докато е спял.
24:27Но всичко е наред.
24:30Нещастници.
24:30Това е билът жмел.
24:33Нападна ли сете?
24:34Добре ли си?
24:35Казах ти, че няма да им е лесно.
24:39Джихан, какво стана?
24:40Мисля, че ме подсърняваш.
24:42Не се давам така лесно.
24:43Кой го направи?
24:52Мъжът, който ме нападна, ми даде името на Халис.
24:56Но смятам, че е бил Оза за блуда.
25:00Значи е бил Еджмел?
25:02Най-вероятно да.
25:05Колко още ще останеш там?
25:08Халис знае къде е мъжът, който те нападна.
25:12Излиза днес.
25:13Аз също.
25:14Но ти изгори цял склад.
25:16Как така излизаш днес?
25:17Халис отегля обвиненията си.
25:20Подадохме и жалба срещу задържането.
25:22Приеха я.
25:23Ще ме пуснат с условна присъда.
25:27Значи днес излизаш?
25:30Да.
25:31Що ми изляза с Халис, отиваме да намерим този мъж, където и да е.
25:36Веднага ли?
25:37Веднага.
25:39Но защо?
25:40Защо ще ходиш?
25:43Прати някой от мъжете.
25:45Някакви други заповеди?
25:47Не ме вбесявай.
25:50Трябва да го намеря и да го накарам да говори.
25:53Кога ще приключи това, Джихан?
25:56Що ме развера, кой е обиецът?
25:59Наистина ли? Сигурен ли си?
26:01Планът е, намираш го, убиваш го.
26:04И това е края.
26:06Или само началото.
26:08До скоро.
26:15До скоро.
26:16Трябва да го.
26:46Елиско Ролло, в съда.
27:00Джихан Албора, дойде заповедта ти за освобождаване.
27:03Излизаш.
27:04Дано, Бог те пази.
27:06Дано, Бог те пази.
27:08Благодаря.
27:09Дано, вие сте следващите.
27:11Още ли не си е признал?
27:23Не вярвай на нито една негула дума.
27:29Довърши го от вън.
27:31Пази се.
27:40Ди се сте.
27:49Вярши го от вън.
28:05Всичко добро.
28:12Джихан.
28:13Decula !
28:15Le truc, Jicho !
28:17Oh, c'est bien, c'est bien !
28:19Brat, c'est bien, c'est bien !
28:21Donne-la, c'est bien !
28:23Je mets le tour à mon petit !
28:35Aïa !
28:43...
29:12...
29:19...
29:20Господин Кая, ви праща поздрави!
29:22Знаете, господаря си, внимавай другия път, Ремзи!
29:30Бягайте, бягайте!
29:32Кая, Албора, стреля по къщата на Ремзи!
29:35Унищожи я изцяло!
29:37Кой, кой?
29:39Стреля по къщата на Ремзи!
29:40Ремзи?
29:41Унищожи всичко!
29:44Няма как Кая да го е направил! Почакайте! Почакайте!
29:48Кая не го е направил!
29:49Кого в ден!
29:58Кого в ден!
30:07Госпожа Оля!
30:08Благодаря, имена вас! Много поздрави на госпожа Фикрие!
30:11C'est-ce que je vous présente.
30:13Merci.
30:14C'est-ce qu'il vous plaît ?
30:16Oui.
30:17Oui.
30:18C'est-ce qu'il vous plaît.
30:19Oui.
30:20C'est-ce qu'il vous plaît.
30:22Amen.
30:41C'est ce qu'il vous plaît ?
30:46C'est-ce qu'il vous plaît ?
30:47C'est-ce qu'il vous plaît ?
30:49Non.
30:51Une, deux marchands.
30:52C'est-ce qu'il vous plaît.
30:54уетettes.
30:56C'est-ce qu'il vous plaît.
30:57Les mors...
30:58Les mors...
31:00C'est-ce qu'il vous plaît ?
31:01Les hommes ?
31:03C'est-ce que vous plaît ?
31:05Desalystes...
31:07Je vous plaît.
31:09Pardonne-moi.
31:10Pourquoi sont-ils ?
31:12Chante !
31:14Comment faire ?
31:16C'est-à-dire que les pistoles ne sont en l'armée !
31:18Spérez-vous !
31:19Spérez-vous !
31:20Je vais-vous !
31:22Je vais-vous !
31:23Je vais-vous !
31:24Je vais-vous !
31:26Je vais-vous !
31:30Pourquoi-vous !
31:32Pourquoi-vous !
31:33Je vais-vous !
31:34Je vais-vous !
31:35Je vais-vous !
31:40Comment ça ?
31:42Je suis cualquier manière !
31:44...
31:47C'est bon !
31:48Ding !
31:49C'est bon !
31:54C'est bon !
31:55J'ai évitez !
31:57Australian !
31:59J'ai évitez les lieux !
32:01C'est bon !
32:03Ouais !
32:05C'est un peu !
32:0680 personnes !
32:08...
32:10...
32:12...
32:18...
32:22...
32:26...
32:32...
32:34...
32:36...
33:04Histoire !
33:10L'homme !
33:12Tous les gens?
33:14Quelqu'un ?
33:16Oui !
33:18S'il y a une île ?
33:20D'ごur !
33:22Tu es réellement.
33:24En plus, pourquoi ne tu fais ?
33:26Tout de bien.
33:28Je ne te rends pas ici !
33:30Vous ne viendez finalement !
33:32Quoi se œuf ?
33:33Il faut la schulure l'h polyserve.
33:34Le levar l'hazard du mal.
33:35Il y a alors ?
33:37Le Bate, tu fais hätte...
33:40Tem en la schulure l'hazard du chichu.
33:42Tu, dès qu'il vous les a dispara la chichu,
33:43il faut le détourir.
33:45C'est minisRE, s'accompiquez ?
33:47C'est des deux.
33:52Mais tu es pas ?
33:55C'est un bon étatel.
33:57Il y a des problèmes dans le outil.
33:59Je lui explique
34:01Je vous explique
34:18Je vous arrive
34:19Mouce ne vous
34:21Comment ça va ?
34:22Comment ça va ?
34:23Moullez-vous !
34:24Ne c'est- oss de parler
34:26Moullez-vous
34:26C'est parti !
34:56Haleo Bilol, отведете го !
34:58Добре ли си ?
34:59Да, добре съм, добре съм !
35:00Сигурна ли си ?
35:01Да, да, добре съм, но той не е добре !
35:03Добре, Ела !
35:04Бето, заведете го в болницата, ка я !
35:06Ела !
35:07Хайде, добре съм !
35:08Наистина ли ?
35:09Да, наистина !
35:10Не си ранена !
35:11Добре съм, Джихан !
35:12Бъди честна !
35:13Да, добре съм !
35:15Ти как си ?
35:16Добре съм !
35:18Халис ?
35:20Съде !
35:21Нали, ти ще ще да бъдеш там, нямаш ли да тръгвате след това ?
35:26Нямах избор !
35:30Добре съм !
35:36Как си позволявате такова нещо пред жена ми ?
35:41А ?
35:43Всички към центъра !
35:46Аз сидвам и ще говорим !
35:48Тръгвайте !
35:49Хайде !
35:50Тръгвайте !
35:51Хайде !
35:52Хайде !
35:57Вървете !
35:58Защо го направиха ?
36:01Отведи е в имението !
36:02Аля, хайде !
36:03То е сега да се седе !
36:24Карайте към центъра !
36:25Carrez-vous de la région.
36:28Le Alia, je vais vous faire de la région.
36:31Je vous remercie.
36:33Je vous remercie.
36:35J'ai jamais dit, vous ne vous dites nié nié.
36:39Tout cela est bien à chaque grana.
36:41Je vais vous débrer de la région.
36:44Non nous viendrait pas.
36:46Il a beaucoup de nous sommes.
36:48Je vous débrer de la haute.
36:52Ne nous viendrait pas.
36:55Est-ce que j'ai brûlé ?
36:57Oui.
36:59Mais.
37:01Mais l'aie brûlée, qui je brûlée, est-ce que j'ai brûlée ?
37:05Oui.
37:07Oui, oui.
37:09J'ai brûlé.
37:11J'ai brûlé l'aie brûlée ?
37:13Non.
37:15Mais, alors...
37:17J'ai brûlée !
37:19Épité si je tochlique une idée et tu,
37:21en plus, était-ce que justement respectable ?
37:23Mais oui c'est-ce que vous vous VAN parerven collected .
37:25J'ai brûlé !
37:27Voilà, je vous partaians,
37:31que cela a convémel la demande,
37:32donc il y a un point pour我覺得.
37:35Bien, pas eu vraiment ne ça.
37:37En plus simple.
37:39Bien-nous.
37:41Jisionくé jez nous bûlée ?
37:43Ja que je puis m réduit Dieu ?
37:45Pourquoi est-il déclencheur ?
37:47Non, c'est-il déclencheur ?
37:49Non, non, c'est-il déclencheur.
37:52Si on se déclencheur,
37:55si on a l'aise à la tête,
37:57il y a quelqu'un de l'aise de l'esquête,
37:59il y a la vie de l'esquête.
38:02Ne vous abrirez cela.
38:04Vous êtes grand, c'est-il,
38:06il y a été un homme qui déclencheur.
38:10Nous avons eu l'esquête,
38:11quand on l'aise,
38:12Vous avez vu, si tu es Alboa, et moi je suis Alboa.
38:20C'est parti!
38:22Passez-toi!
38:28Je suis là, c'est désolé.
38:32Ils ont été dans la réunion, ils ont été dans la réunion.
38:36Je sais que je n'ai pas été fait.
38:40Je vous dis que tu es baise mi.
38:42Et comment tu as penses?
38:44Je vous le dis.
38:45Je vous le dis que tu es à la bonne heure,
38:46je le est à la vie.
38:48Et si je suis-vous a fait que tu es à la bise.
38:53Ça se demande, ne toi tu es à la bise de la borane.
38:56En fait, tu le as tu es à la bise de la bise de la bise de la borane?
39:01Non est-ce que tu es à la bise de la borane?
39:04Chachin, les tés à la bise d'alécone de la borane.
39:07Mais ne sais pas qu'il est à la bise de la bise.
39:09D'abou ?
39:10C'est vite, je ne sais.
39:12J'ai bien.
39:13Et le plus.
39:21C'est-tu ?
39:23C'est-tu ?
39:25Oui, je te appartiens.
39:26J'ai bien pour le faire.
39:27C'est-tu ?
39:28C'est-tu ?
39:29C'est-tu ?
39:30C'est-tu ?
39:31C'est-tu ?
39:33Moi-tu ?
39:34C'est-tu ?
39:35Je pense que si un peu de la maison, il y a un peu de la maison.
39:42Mais ma mère, elle a un generator.
39:47Non c'est pas.
39:52C'est pas le temps.
39:54C'est pas le temps.
39:56C'est pas le temps.
39:58C'est pas le temps.
40:00C'est pas le temps.
40:02C'est pas le temps.
40:04Il est tous dans un nibran.
40:06C'est pas le temps.
40:07C'est pas bas.
40:08C'est pas le temps.
40:11C'est pas la couleur.
40:12C'est pas, pren prou as bon.
40:14Oui, c'est pas.
40:16C'est pas.
40:18C'est pas.
40:20C'est parti !
40:50C'est parti !
41:20C'est parti !
41:50C'est parti !
42:20C'est parti !
42:50C'est parti !
43:20C'est parti !
Commentaires

Recommandations