- hace 2 días
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00Megre
00:19Megre se defiende
00:30Megre se defiende
00:59Megre se defiende
01:29sigue respirando. Gracias a Dios. ¿Aún no ha dejado la pipa? Disculpe, no le oigo por
01:37este lado. ¿Y el alcohol? Sí, por favor, un armaña doble, pero solo se me acompaña.
01:45Supongo que sigue trabajando mucho. En realidad ahora me estoy tomando las cosas con más calma.
01:50Por eso no puede venir aquí hasta las ocho y media. Exactamente. ¿Ha pensado alguna vez en
01:55delegar funciones? En realidad eso es lo que he intentado hacer esta noche. He estado intentando
02:00delegar un caso realmente importante mientras me tomaba un par de cervezas en la brasería
02:05Dauphine. Bien. El problema es que en cuanto salí del bar, empecé a preocuparme al pensar
02:11que sin mí podían hacer mal las cosas.
02:25Ajá. Cuando dije armaña quise decir calvados. Delicioso. Tómelo tres veces al día. Antes
02:36y después de las comidas. Mi pulso no se ha parado, ¿verdad? Usted me lo habría dicho.
02:42Bueno, creo que aún puedo oírlo. O eso creo.
02:49¿Cuánto tiempo llevo viniendo? Demasiado. Sí, bueno, a mí todo me lleva demasiado tiempo.
02:54Son cosas de la edad. ¿Qué le preocupa? Solo es algo que me está irritando. Ha habido
03:00una serie de robos en restaurantes. Ah, sí, lo he leído. Por la noche, al final de la velada,
03:04se quedan esperando a que salga el último cliente. Entran dos hombres, uno con un arma
03:09y se llevan la recaudación. Estoy seguro de saber quién es el responsable y me gustaría
03:15poder echarle el guante.
03:45En realidad, no lees. No dije que lo hiciera.
03:56¿Por qué no te sientas en ese sillón tan cómodo de la otra habitación hasta que llamen
04:00Lucas o La Pointe? El doctor me dijo que durmiera más.
04:04¿Tú sientes que envejeces?
04:15No, nunca. Bueno, nunca hasta esta noche, pero esta noche puedo acabar sintiéndome una anciana.
04:22No creo que llamen. ¿Ni tú?
04:30No, ahora no. Seguro que no.
04:34¿Está?
04:35Sí, me cre...
04:38Señorita, no sé quién es usted.
04:42Se da cuenta de la hora que es. Es muy tarde.
04:45Hay una estación de policía cerca.
04:50Ah, no. No haga eso, señorita.
04:54No, no, por supuesto que no.
04:57Sí, sí, iré. Enseguida.
04:59Mademoiselle Carve.
05:05Gracias.
05:15¿Promete no tirarse al río después de esto?
05:28Tendría que mojarme la ropa al intentar rescatarla.
05:30Especialmente a estas horas.
05:33Mi mujer me mataría.
05:36Lamento haberle llamado.
05:38Estaba sentada aquí, desesperada.
05:41Recordé que en la guía telefónica había su nombre.
05:44Me sorprendí cuando usted me respondió.
05:47No sé lo que habría hecho de no venir usted.
05:49Ni siquiera habría podido pajar el café.
05:51Usted dijo por teléfono que venía desde la Rochelle.
05:54Así es.
05:55Y que la odiaba.
05:56¿Por qué la odia?
05:58A mí me gusta.
05:59No, sí tiene un padre como el mío.
06:01Es magistrado.
06:03¿Ah, sí?
06:05Y mencionó a una amiga.
06:07Sí, Laura Dubison.
06:09La conozco desde hace años.
06:10Siempre me decía que París era maravilloso.
06:13Y que debía verla.
06:15Así que lo hice.
06:16Ya no podía soportar más a mi padre.
06:19Así que la llamé ayer.
06:20Luego hice la maleta y me fui.
06:21¿Y se lo dijo a sus padres?
06:23No.
06:24Y no lo haré.
06:26Laura me recogió en la gar de Montparnasse y me llevó a su piso.
06:30¿A dónde?
06:31No lo sé.
06:32No conozco París.
06:34Vive ahí con su prometido.
06:35Bueno, así es como le llamo.
06:37Conversamos un poco y ella parecía contenta de verme.
06:40Entonces su prometido me dio algo de beber.
06:43No sé lo que sería, pero me sentí mareada.
06:46Y después más.
06:48No sé cuánto más.
06:50Pudo negarse.
06:50Estaba cansada y nerviosa.
06:57Luego Laura desapareció.
07:01Él intentó que me quitara la ropa y cuando me negué se enfadó e intentó golpearme.
07:05Entonces escapé.
07:09Se fue sin maleta y sin dinero.
07:11Eso fue hace algunas horas.
07:13O al menos eso creo.
07:16Pero aún no sé si todavía estoy borracha.
07:22Lo ha pasado realmente mal, mademoiselle Carvey.
07:25Nicole.
07:26Nicole.
07:28Pero créame, si eso es lo peor que le ha pasado, entonces usted es afortunada.
07:32Y le aseguro que eso no es el fin del mundo.
07:37Vamos.
07:42Le buscaré un lugar para pasar la noche y mañana ya me ocuparé de todo.
07:52Cuidado.
08:02Deme una habitación.
08:30Para la señorita.
08:46¿Así que la llevaste a la habitación?
08:48Sí.
08:50¿Y después qué?
08:52Pues la acosté.
08:54¿Le quitaste la ropa?
08:57Tenía que hacerlo.
08:58¿No estás preocupado?
09:01¿Qué es?
09:03Lucas, te llamo.
09:04¿Cuándo?
09:05En cuanto tú te fuiste.
09:07Dos hombres asaltaron el restaurante de Specher's.
09:09Se llevaron 3.000 francos.
09:15Lucas, la point.
09:16¿Por qué no había nadie cerca del restaurante de Specher's anoche?
09:24Es ahí exactamente donde deberíamos concentrarnos.
09:27Quizás porque hay muchos restaurantes y muy pocos hombres.
09:30Ya.
09:31¿Qué hay sobre Henri Lottier?
09:33¿Qué pasó?
09:34Trabajaba.
09:35Cargó con un montón de verduras y volví al trabajo.
09:40Maravilloso.
09:40Tengo un mensaje para usted, jefe.
09:42Después.
09:43Es del comisionado.
09:45Ya.
09:45Quiere verle en su despacho a las 10.
09:47¿Qué quería?
09:48No lo dijo.
09:48¿Con quién hablaste?
09:49Con su secretaria, la que habla como una niña rica.
09:51Me sorprende que haya podido esquivar a toda la prensa.
09:54Quizá quiera que ayude a su hijo a salir de un aprieto.
09:56¿Su hijo?
09:58Es muy joven para tener un hijo.
09:59¿Muy joven?
10:00Hoy en día los cogen directamente de la universidad.
10:03Eso impide que se corrompan por las pequeñas experiencias de la vida.
10:07Si tiene casi 40.
10:08Escucha, quiero que llames al Hotel Savoy.
10:11Hables con la huésped de la habitación 32, Nicole Carvey.
10:17Y dile que espere hasta que yo la recoja.
10:21Ah, buena suerte.
10:31No, gracias, señora.
10:38¿Qué edad tiene?
10:4552.
10:46Le falta poco para retirarse.
10:49¿Por eso quería usted verme?
10:55Lleva 30 años trabajando aquí.
10:57Las cosas han cambiado.
10:58¿Cuáles son los cambios que más han notado?
11:00Bueno, tenía más pelo cuando empecé y no llevaba bigote.
11:09Y he visto a 11 comisionados pasar por este lugar.
11:14Y sin embargo todavía le gusta ocuparse de cosas que cualquier otro comisario delega.
11:17Nunca me gustó la idea de quedarme detrás de un escritorio.
11:20¿Conoce a Mademoiselle Prior?
11:24No, ¿debería?
11:25Vive con su tío, Mons. Jean-Baptiste Prior.
11:28Dirige el departamento de solicitudes.
11:30¿Podría decirme dónde estaba anoche a la una de la mañana, comisario?
11:34¿Con qué autoridad me lo pregunta?
11:35Se lo pregunto como su superior.
11:37Estaba en un bar intentando ayudar a una joven.
11:44Estaba borracha y muy nerviosa.
11:46Y la llevé a un hotel para que pasara la noche.
11:49Me dijo que se llamaba Nicole Carvey.
11:53Y que venía de La Rochelle.
11:55En realidad su nombre es Nicole Prior.
11:58Y volvió a casa de su tío por la mañana en un estado de gran nerviosismo.
12:02Lo que ella dijo le preocupó tanto que él se puso inmediatamente en contacto con el ministro de la integridad.
12:07Que a su vez me telefoneó a casa personalmente.
12:10Ella dice que usted entabló una conversación con ella en un bar llamado Che de Sire.
12:16Que la invitó a beber y que la llevó a un club donde la hizo beber más.
12:22Y que finalmente se la llevó a un hotel barato.
12:25El Hotel de Savoie.
12:27Donde intentó seducirla.
12:29La encontré en Che de Sire y la invité a un brandy para calmarla.
12:33Luego la llevé al Hotel Savoie.
12:34Necesitaba un lugar donde dormir.
12:38El resto solo son patrañas.
12:40Ella dice que la dejó en paz solo porque ella se resistió.
12:44Supongo que en el último momento le faltó valor.
12:49Hice que un estenógrafo anotara su testimonio.
12:53Una copia para usted.
12:54¿Qué le hizo hablar con ella en primer lugar?
12:59Quizás la vida en un escritorio podría haber sido más segura.
13:02Fue ella quien me llamó a mí.
13:04Me rogó que fuera...
13:05¿Y considera usted normal el salir a conocer jóvenes extraños que le llaman en mitad de la noche?
13:09¿Amenazaba con suicidarse?
13:12Oh, pero a partir de ahora haré las cosas de otra forma.
13:16A partir de hoy antepondré mi carrera y mi reputación a todo.
13:19Al fin y al cabo, ¿qué importancia tiene una vida menos?
13:24¿Qué quiere que haga?
13:25¿Que renuncie?
13:26Tendría que aceptarla.
13:27¿Qué le detiene?
13:29Antes quiero ver su versión detallada de los hechos, por escrito.
13:34Obviamente tiene prohibido hablar con la señorita Prior o preguntar a nadie sobre ella.
13:40Gracias, señor.
13:42Ni tampoco hablar de esto con sus colegas en la que de sorfebres.
13:46Si esto llega a los periódicos, comisario, toda la responsabilidad recaerá sobre usted.
13:54Llamé al Hotel Savoie, jefe.
13:55Y no sabían quién era Nicole Carvé, ¿verdad?
13:58Exacto. También dijeron que la huésped se fue diciéndoles que el comisario Magré pagaría la cuenta.
14:02Si alguien me busca, no estoy.
14:15Jacques.
14:26¿Me encontré?
14:29La Poin dijo que no estabas muy contento.
14:33¿Qué es eso del comisionado?
14:34Lo siento, no puedo hablar de esto.
14:38Solo he preguntado.
14:43¿Qué ocurre?
14:44¿Está loca?
14:45Ya me gustaría.
14:47Desgraciadamente, todo estaba planeado.
14:50Si al menos supiera quién está detrás de esto y por qué.
14:52Había pasado la velada con una amiga.
14:54Cuando volví a casa, recordé que me dejé un par de discos que habíamos escuchado.
14:59Así que entré en un bar para llamarla.
15:01También me llamó a mí, pero ahí no lo dice.
15:05Lo mismo para mí.
15:06Le pedí al dueño que me diera una ficha para el teléfono y que me pusiera un café.
15:16Tuvo que pedir dos fichas.
15:18Una para su amiga y una para usted.
15:21Así que habló con el dueño para que dijera que le dio dos.
15:25No lo recuerdo.
15:26No recuerdo absolutamente nada de anoche.
15:29Pero seguro que se acuerda de mí.
15:31Llegué pasada la medianoche.
15:33Solo estábamos la chica y yo, ahí.
15:35No.
15:36No recuerdo nada.
15:39Alguien vino aquí esta mañana y le pagó para no hablar conmigo.
15:42¿Quién era?
15:50No tiene por qué pagar.
15:53Sé quién es usted.
15:54Me dijeron que pagara la habitación.
15:56Pues ya se han ocupado de ello.
15:58¿Quién?
16:01Váyase, por favor.
16:04Me gustaría hablar con el portero.
16:06Está perdiendo el tiempo.
16:07Así que alguien ya ha hablado con él.
16:09¿Quién? ¿El mismo que pagó por la habitación?
16:11Lo siento.
16:13De veras, lo siento.
16:14No puedo ayudarle.
16:23He llamado a un abogado amigo mío.
16:26Conoce al tío de la chica.
16:27Es un abogado brillante y consejero de Estado.
16:29Un hombre muy respetable.
16:32¿Por qué habría de tener algo contra mí?
16:34Seguramente ni la conoce.
16:37No le veo capaz de tenderle una trampa exponiendo a su sobrina de esta forma.
16:41¿Y qué hay de ella?
16:43Nicole Prior acabó el instituto.
16:45Asiste a clases en la Sorbona.
16:48Tengo que hablar con ella.
16:50¿No?
16:51Lo siento.
16:53Es del comisario en jefe.
16:54La amiga lo ha confirmado.
17:01Nicole pasó la velada con ella y luego la llamó.
17:04¿Así que Nicole dice la verdad?
17:05Eh, eh, eh.
17:08Lo siento, jefe.
17:08¿A quién le interesa tanto deshacerse de mí como para inventarse esto?
17:16¿A quién ha molestado últimamente?
17:19¿En qué camino se ha cruzado usted?
17:22Henry lo di.
17:23No tengo nada que ver con robos organizados.
17:42Especialmente en restaurantes.
17:44Ni siquiera como en ellos.
17:46¿Cómo podría hacerlo con el dinero que tengo?
17:50Tienes una vida extremadamente cómoda para ser verdulero, Henry.
17:54Dijo eso la última vez que estuvo aquí.
17:57Y la anterior también.
17:58Y también creo que la anterior de la anterior.
18:02Verá, es muy agradable el poder confiar en algo familiar en este mundo tan horrible, ¿verdad?
18:11Gracias.
18:12Salud.
18:14Salud.
18:14Y antes de que me lo pregunte, no tuve nada que ver con lo de anoche.
18:20Pero si desea mi opinión, fueron profesionales.
18:23O tal vez lo fueron antes de cambiar de vida, claro está.
18:30Bueno.
18:32Debo decir que un trabajo así me habría llenado de orgullo.
18:34Pero tú estabas trabajando, ¿no?
18:36Sí.
18:37Y creo que mi joven amigo puede asegurárselo.
18:44¿Quieres decirme que no te interrumpa?
18:48¿Es eso lo que quieres decirme?
18:50¿Te gustaría que yo siguiera tu ejemplo y me retirara?
18:53Bueno, no me importaría, por supuesto.
18:55¿Cuál es el problema?
18:58¿Qué pasa?
19:01¿Conoces a una chica?
19:02Nicole Prior.
19:03Estudia en la Sorbona.
19:05¿La Sorbona?
19:06Casi no sé leer ni escribir.
19:08¿Cómo podría conocer a alguien de la Sorbona?
19:10Su tío trabaja en el Consejo Estatal.
19:12¿Y eso qué es?
19:14No sé de qué me está hablando.
19:15¿Dónde ha estado Marguerite?
19:17¿Tomando el café con los vecinos?
19:20Ese no es su estilo.
19:21Ha ido al dentista.
19:23¿Dentista?
19:26¿Cómo se llama?
19:27No lo sé.
19:28Nunca ha ido antes.
19:30¿Por qué?
19:31¿Qué es lo que busca?
19:33Alguien quiere apartarme, Henry.
19:36¿Qué?
19:37Estoy estorbando a alguien.
19:40Alguien que se siente amenazado
19:42y que se siente más seguro si me tiene lejos.
19:46Oiga.
19:48Esto no tiene nada que ver conmigo.
19:52Se lo juro.
19:56¿Por qué no le dice a su joven amigo que venga?
20:00¿Nos lo pasaremos bien?
20:03¿Cree que quiero deshacerme de él, Marguerite?
20:06¿Puedes creerlo?
20:08¿Piensa que intento matarle a él?
20:09No me estoy refiriendo a eso, Henry.
20:12Quieren que renuncie.
20:14Que me retire.
20:15¿Quieren que renuncie?
20:17Para ti sería una buena noticia, ¿verdad?
20:20Yo jamás haría algo tan sucio.
20:23Lo justo, es lo justo.
20:25Le conozco desde hace mucho.
20:27Él sabe que no serías capaz.
20:29¿Ah, sí?
20:30Sobre esa chica, ¿cómo se llama?
20:32Nicole.
20:33¿Qué tiene que ver?
20:35Dice que la emborraché y que intenté seducirla.
20:39¿Usted?
20:40¿Cuántos años tiene?
20:41Dieciocho.
20:43Está enamorada de alguien que sabe que puede hacer con ella lo que quiera.
20:48Él puede pedirle cualquier cosa y ella lo hará sin preguntar.
20:51Escúcheme, comisario.
20:53¿Soy una mujer?
20:55Sé exactamente lo estúpidas que podemos ser las mujeres.
20:57Ah, el hombre que buscaba.
21:09Jean-Bier, quiero pedirte un pequeño favor.
21:14¿Qué te parece arriesgar tu trabajo, tu carrera y la seguridad de los tuyos?
21:19Una proposición atractiva.
21:21Pero creo que esta vez me negaré.
21:25El jefe está metido en un lío.
21:27Bueno, en poco tiempo se cuidarán solos.
21:33Bueno, dentro de diez o quince años.
21:36Necesito un par de fotos de una chica llamada Nicole Prior.
21:47¿Qué estás diciendo?
21:50No, no la conozco, por eso se lo pregunto.
21:53Bueno, haré lo que pueda.
21:54Tiene dieciocho años, es la sobrina del director del consejo estatal.
21:59Su tío la trae por aquí de vez en cuando.
22:01Bueno, su chofer.
22:02Sí, la conozco.
22:04Se mezcla con un grupo de niños ricos.
22:06Viven cerca del Arco del Triunfo.
22:07¿Y cómo son?
22:09Vagos, arrogantes.
22:11Llegan en sus coches deportivos y aparcan en el espacio reservado a los profesores.
22:15Si es que papá no viene a dejarlos.
22:18¿Y qué estudia Nicole?
22:19No lo sé.
22:20Historia, geografía, en realidad no tiene importancia.
22:23No han venido aquí para eso.
22:25A ellos eso no es lo que les interesa.
22:27¿Y qué es lo que les interesa?
22:31Divertirse, bailar, ir a clubes nocturnos.
22:35Y uno al que les gusta ir en particular.
22:38¿Cómo se llama?
22:40Ya sabe.
22:42Está cerca de la avenida de la Gran Arme.
22:47No, no lo sé.
22:48Sí, lo sabe.
22:48Hay un restaurante en el piso de abajo.
22:50El club está en el sótano.
22:52¿Cómo diablo se llama?
22:53Te dan una llave si eres socio, pero no es una llave.
22:56Ah, las cien llaves.
22:58Así que quizás tengamos que retirarnos a nuestra casa de campo antes de lo que pensaba.
23:05Bueno, siempre he querido mudarme ahí.
23:08Solo intentaba ver el lado positivo.
23:11Lo siento.
23:14Es agradable salir a cenar juntos.
23:16Este es un lugar muy lujoso.
23:18No pienses en el trabajo.
23:19Sí.
23:20Disfrutemos mientras podamos pagarlo.
23:25Veo que tu negocio va viento en popa, Marcel.
23:29El chef es maravilloso, ¿no les parece?
23:31Ha sido una cena deliciosa, gracias.
23:33Gracias.
23:34Sabes, creo que reconozco a algunos clientes.
23:37Seguramente.
23:38Aquí viene la flor y nata.
23:40Y estoy seguro de que le han reconocido, comisario.
23:43Para serle franco, me alarmé un poco cuando le vi entrar.
23:46He estado leyendo sobre los robos que están investigando.
23:49No creerá que somos los siguientes en la lista.
23:52Puede.
23:53Dime, Marcel, ¿cómo se hace para ser socio de tu club?
23:57¿Socio?
23:58¿Habla de usted?
23:59¿Por qué?
24:03¿A ustedes les gusta bailar?
24:04Claro, ¿verdad, querida?
24:05Oh, sí, sí.
24:06Nos encanta.
24:07Claro que sí.
24:08Vaya.
24:10Bueno, en primer lugar, hay que pagar 10.000 francos.
24:13En segundo lugar, necesitan el apoyo de dos socios y luego ser aceptados por el comité.
24:17No querréis que ingrese ningún socio no deseado.
24:20Exacto.
24:21Es muy selecto.
24:22¿Cómo son los socios?
24:24¿Son como la gente que come aquí?
24:25Me imagino que son mucho más jóvenes.
24:28Bueno, sí, suelen serlo.
24:29Pero seguimos unas reglas muy estrictas.
24:32Nuestro club es un lugar muy respetable.
24:35Si la rompen, son expulsados.
24:37Dime, ¿los socios saben algo de tu pasado?
24:40Oiga, mire, hoy en día soy un hombre respetable y transparente, incluyendo el club nocturno, ¿sabe?
24:46Aquí abajo vienen hijos de millonarios.
24:49Tenemos de todo, incluso el padre de una es miembro del jockey club.
24:53No me digas.
24:56¿Y la lista de socios es completamente confidencial?
25:00¿Perdón?
25:02Oh, sí, completamente confidencial.
25:05Esa es una regla muy estricta.
25:06Me alegra mucho saberlo.
25:08Es una regla muy estricta que no puede romperse.
25:11Excepto para un amigo.
25:14En ese caso sería distinto.
25:17Uno de los miembros que la recomendó fue una amiga de la Sorbona, Martina Bouet.
25:22La otra vive en la Rue des Fleurs.
25:24¿Donde vive el verdulero?
25:26Exacto.
25:27Pero no la aceptaría, ¿verdad?
25:28Me dijo que era muy selecta.
25:30No, ella vive en frente de un vecino de Henri.
25:32Un dentista.
25:33François Millan.
25:35¿Coincidencia?
25:36El dentista donde fue Marguerite, la novia de Henri.
25:40La vi salir de su casa.
25:42Así que no es una coincidencia.
25:45Acabo de revelarlas, jefe.
25:47Lucas pensó que nos servirían.
25:49Ah.
25:52Bueno, enséñalas por ahí.
25:54A ver si alguien la reconoce.
25:57Bien, quédese con ellas.
25:58Tengo copias.
25:59¿Qué harás ahora?
26:00Arreglarme los dientes.
26:01Doctor François Millan, estomatólogo.
26:27¿Ha pedido una cita?
26:29¿Por qué dice que es estomatólogo?
26:32Porque lo es.
26:34Así que no es solamente porque suena mejor que dentista.
26:37No puede verlo sin una cita previa.
26:39Ahí dice entre 10 y 12.
26:41Ya no es así.
26:42Estoy seguro de que el doctor me atenderá, madame.
26:45Mademoiselle.
26:46Mademoiselle.
26:47Esto es una agonía.
26:48Me he pasado toda la noche sufriendo.
26:50Si tiene prisa, vaya a ver a otro dentista.
27:07Esperaré.
27:08Muchas gracias.
27:08Muchas gracias.
27:08¡Gracias!
27:38¿El molar derecho?
27:52Sí, eso creo.
27:54¿Le había dolido antes?
27:55Muchísimo.
27:58Bueno, entonces habrá que hacer algo, ¿verdad?
28:01Siéntese.
28:02Gracias.
28:08¿Ha tenido problemas antes?
28:23No, tengo una buena dentadura.
28:26Eche la cabeza hacia atrás.
28:28Está bien.
28:38Ahora abra la boca.
28:42¿Más?
28:46¿Le duele?
28:47No.
28:49¿Aquí?
28:49No.
28:53¿Le ha dolido?
28:54No, pero no me ha gustado.
28:56De eso estoy seguro.
28:58¿No siente dolor?
28:59Me temo que no.
28:59No.
29:08Bueno, no le veo ningún problema.
29:17Ninguno que yo pueda ver.
29:18Pero he estado sufriendo mucho, doctor.
29:20Sentí como si se acabase el mundo.
29:25No lo sé.
29:27Quizás sea sinusitis.
29:30O quizás se lo imagine.
29:32Eso ocurre.
29:34Eso es más preocupante.
29:36Serán 600 francos por la visita.
29:38Pero no me hizo nada.
29:40¿Estaba bien?
29:41De haberlo tenido, pagaría más.
29:43Eso es un robo.
29:52¿Ayer fue el primer día que estuviste ahí?
29:54Sí.
29:57¿Por qué?
29:57Porque fue la primera vez que me dolió una muela.
30:00¿En serio?
30:01Sí.
30:03¿Y esperas que me lo crea?
30:05En realidad, el que usted me crea o no a mí, ya no me importa.
30:09En realidad te creo.
30:10Para que lo sepas.
30:12Dios, ahora sí que estoy preocupada.
30:15Eso es lo que le dije.
30:16¿Qué?
30:17Nada.
30:20Háblame de esa enfermera.
30:22Dime qué te parece.
30:23No me parece nada.
30:24No me gusta.
30:25Eso es todo.
30:26Mire, ¿qué es todo esto?
30:28¿Cómo se llama?
30:29Mott.
30:30Mademoiselle Mott.
30:31¿Vive ella ahí?
30:32No, pero trabaja hasta tarde.
30:33Se queda ahí hasta las siete o las ocho.
30:35¿Por qué?
30:35¿Qué ha hecho?
30:36No sé si ha hecho algo o no ha hecho nada.
30:38No lo sé.
30:39Por eso te lo pregunto, Marguerite.
30:41¿Te ha hecho alguna pregunta?
30:43¿Alguna pregunta extraña?
30:44No.
30:46Excepto, le dije dónde vivía y me preguntó el piso.
30:49¿Es todo?
30:50Una cosa más.
30:52Me miró de arriba abajo y preguntó si tenía otro problema.
30:55Aparte del dolor de muelas.
30:58Otra vez no.
30:59Creí oírle.
31:01¿Cuántas veces ha estado aquí últimamente?
31:03Muchas, pero esta vez es distinto.
31:05Le diré algo.
31:06Le compraré un par de pijamas y un cepillo de dientes.
31:09Al menos así no tendré que seguir apiándole la puerta.
31:12¿Por qué hoy es distinto?
31:13No he venido por lo de los restaurantes.
31:16Decidme, ¿reconocéis a esta joven?
31:19Oh, ¿esa es la que le está dando tantos problemas?
31:23Sí, la he visto dos o tres veces, cruzando la calle.
31:26¿Salía del dentista?
31:28Bueno, no durante las horas de visita.
31:30La vi antes de que me fuera al mercado.
31:32Pasadas las nueve.
31:33¿Recuerdas si la luz estaba encendida?
31:35Sí, lo recuerdo.
31:36No lo estaba.
31:38A menudo lo está, pero esa noche no.
31:40Por eso me pregunté qué hacía y...
31:42¿Has estado embarazada, Marguerite?
31:44Vamos, eso no es asunto suyo.
31:45Lo que quiero decir es, ¿alguna vez te has deshecho de un bebé?
31:49Sí, lo he hecho, pero hace muchos años.
31:52¿Por eso cree que me preguntó si tenía otro problema?
31:54¿Por eso me miró de arriba a abajo?
31:56Bueno, a mí no me lo preguntó, ¿verdad?
32:01¿Todo bien?
32:06¿Lucas?
32:07¿Está bien?
32:08¿Está bien?
32:08¿Qué me dirías si yo le ordenase que me contara qué ha hecho todo este tiempo, hora por hora, desde que nos vimos ayer, comisario?
32:25Renunciaría.
32:26No necesito preguntárselo, ya lo sé.
32:29Lo sé todo.
32:30Incluso sé que sus dientes se encuentran en perfecto estado.
32:32Hizo que me siguieran.
32:38Le advertí que no interrogar a nadie sobre este asunto, comisario, y usted me ignoró.
32:43También le dije que no lo comentara con sus hombres y también me ignoró.
32:47Señor, yo he hablado con sus hombres.
32:51Ninguno volverá a ayudarle.
32:54Les he dejado muy claro que los dos tienen mucha suerte al no tener que enfrentarse a serias medidas.
32:59Si desea mi renuncia, puedo presentársela.
33:01Ha trabajado mucho, Megre. Necesito descansar.
33:03No necesito descansar.
33:05Estará de baja por enfermedad.
33:07Y durará hasta que esta investigación haya terminado.
33:10Cuando esta termine, podrá volver a su despacho a preparar su defensa.
33:13Mientras tanto, sus ayudantes le reemplazarán en sus tareas.
33:20Su baja empieza inmediatamente, comisario.
33:23No necesito descansar.
33:30No necesito descansar.
33:32No necesito descansar.
33:34No necesito descansar.
33:41No necesito descansar.
33:43Bueno, me gusta tenerte en casa.
34:08Tengo con quien hablar y con quien pasar el rato.
34:26¿Vas a arreglar esa gotera del fregadero?
34:28¡Qué encanto!
34:30Lleva semanas goteando.
34:31¿Volverás para la cena?
34:39Sabía lo de mis dientes.
34:42¿Perdón?
34:43El comisionado.
34:45Sabía que estaban bien.
34:47La mayoría de la gente tiene los dientes bien.
34:50Ah, pero no lo supo por haberme seguido.
34:53El doctor Melán debe haber llamado a Nicole Prior.
34:57Y esta se quejó a su tío, que se lo dijo al ministro del interior, que fue el que llamó
35:02inmediatamente al comisionado.
35:04Sí, ya lo sé.
35:06Y se supone que no debes hablar con ninguno.
35:12¡Me cree!
35:12Voy a ver a mi doctor.
35:22¿Me está permitido?
35:29No, no, no.
35:30Mejor no.
35:30Estoy de baja.
35:32Hace dos días se encontraba perfectamente.
35:34Es gracioso.
35:36Eso fue exactamente lo que me dijo mi dentista.
35:40Quiero que me hagas un favor.
35:41Quiero que averigües algo sobre él.
35:44¿De su dentista?
35:45¿Por qué?
35:46Se llama a sí mismo estomatólogo.
35:48A saber qué será eso.
35:50Se llama François Melán.
35:52Vive y trabaja en la Rue des Fleurs.
35:55Tiene una enfermera muy...
35:57Creo que la palabra es poco amigable.
35:59Y se llama Mott.
36:00¿Juliette Mott?
36:01¿La conoces?
36:04No, personalmente.
36:05Solía trabajar para un amigo mío, Jacques Vivier.
36:08¿Te dijo algo de ella?
36:09Dijo que fue la mejor enfermera que tuvo.
36:11¿En serio?
36:12Es solo que tiene unos modales un poco bruscos, pero en realidad es muy atenta.
36:17Incluso le parecía que era demasiado buena para su entender.
36:23Creo que nos siguen.
36:24¿Pero quién?
36:25La policía.
36:26Pero no se preocupe.
36:30Le agradezco lo que está haciendo por mí, doctor.
36:34Si pasa algo malo, haré todo lo que pueda para no inmiscuirle, se lo prometo.
36:39La siguiente a la izquierda.
36:40La siguiente a la izquierda.
37:10Buenas noches.
37:15¿Está el doctor Mellan?
37:16No, no está.
37:17Pues entonces hablaré con usted.
37:19Podemos hablar aquí.
37:21¿Por qué? ¿El doctor está arriba?
37:22No, ya se lo he dicho.
37:24¿Cómo se atreve?
37:27¿Por qué no me cree?
37:29No está aquí.
37:30¿Por qué le protege, mademoiselle?
37:33No le estoy protegiendo.
37:36De todas formas, ¿quién es usted?
37:39Viene aquí y sus dientes están perfectos.
37:41Usted ya sabe quién soy, mademoiselle Mott.
37:44¿Por qué decidió cuidar del doctor Mellan?
37:46¿Por qué lo dejó todo por él?
37:50¿Por qué él?
37:51No he abandonado nada.
37:53No sé de qué me está hablando.
37:55A mí me paga muy bien.
37:57¿Y por qué no otro hombre?
37:59Jacques Vivier, por ejemplo.
38:01¿No le pagaba bien?
38:02¿Qué es lo que sabe de él?
38:03Por supuesto, era un hombre mayor, ¿verdad?
38:07Probablemente casado e independiente.
38:10Mientras que el doctor Mellan...
38:12Bueno...
38:15Tiene un encanto casi infantil.
38:19¿Ah, sí?
38:20Eso creo.
38:22Aunque a ciertas mujeres les gusta esa clase de hombres.
38:26Les despierta el instinto maternal.
38:29¿Pero le gustan a él?
38:31¿Es esa la cuestión?
38:32Pero no nos quedemos aquí.
38:35No queremos que el doctor Mellan se pregunte quién está trabajando aquí a esta hora de la noche.
38:42Usted sabe que la luz puede verse muy claramente desde la calle.
38:47Y que cualquier persona de la calle puede verlo desde afuera.
38:53Y, por supuesto, cualquiera que se encuentre en el apartamento de enfrente, también.
38:59El doctor Mellan debe haberme visto en muchas ocasiones desde esa ventana.
39:02¿No le parece?
39:09Probablemente también vio a mis hombres esperando en la calle, siguiendo a Henri Lottier.
39:14¿Quién?
39:14Un criminal al que llevo tiempo intentando atrapar.
39:18Por eso estaba en su apartamento hablando con él y con su novia.
39:22¿Quiere decir...?
39:24No estaba ahí por el doctor Mellan.
39:27Verá, me gusta mirar por las ventanas.
39:29Me ayuda a pensar, supongo.
39:31Pero es obvio que al doctor le asustó.
39:33Le asustó tanto que concibió un plan extraordinario para poder destruir mi reputación.
39:39Como un niño astuto, pero muy destructivo.
39:41¿No es así?
39:43Al principio me molestó.
39:46Me molestó mucho.
39:49Lo siento.
39:51No tiene que culparle.
39:53Como usted dice, es como un niño.
39:55Pero no es un niño, ¿verdad?
39:56¿Por qué no culparle?
39:58¿Porque solo me quedan pocos años para retirarme?
40:00¿Por eso no era importante?
40:01¿Es lo que pensó?
40:03Probablemente recibiría mi pensión.
40:04Así que, ¿para qué preocuparse?
40:06Tiene razón.
40:07Estaba aterrorizado.
40:08¿Por qué?
40:10¿Porque pensó que yo había descubierto que él practicaba abortos?
40:17¿Usted sabía que los practicaba?
40:21Sí.
40:24Pero eso no es suficiente para hacerme lo que me hizo, ¿no es cierto?
40:27Ya le he dicho que lamento lo que le pasó.
40:34Pero no espere que yo le ayude.
40:36¿Por qué no?
40:37Porque soy todo lo que él tiene.
40:40Y todo lo que tiene usted.
40:45Hábleme de Nicole Prior.
40:50¿Es ella su amante?
40:52No.
40:53No más que yo, por supuesto.
40:55Pero él le practicó un aborto.
40:58¿Con eso la amenazaba?
41:00Le dijo que se lo diría a su tío, a menos que ella hiciera lo que él le pedía.
41:03Y lo hizo, con una completa y total convicción.
41:06Tengo que reconocerlo.
41:07Podría haberla obligado, pero no tuvo que hacerlo.
41:10Habría hecho cualquier cosa por él.
41:13¿Y por qué?
41:14Porque él fue muy amable con ella cuando le practicó el aborto.
41:18Ella estaba loca por él.
41:21Él siempre es tan amable.
41:23Ellas creen que le gustan, pero no es así.
41:28Él solo siente desprecio por ellas.
41:31Y más a ella.
41:32¿Por qué ella?
41:33Porque no es más que una zorra tonta y presumida que no le comprende.
41:37Ajá.
41:39¿Y usted sí?
41:41Sí.
41:42Sí, yo sí.
41:43Soy la única que ha sido buena con él.
41:49Sin pedirle nada a cambio.
41:51Por eso le asustan las mujeres.
41:53Por lo que ellas puedan desear de él.
41:55No, no le asustan.
41:57Entonces, ¿por qué las odia?
41:58Él no las odia.
42:00A mí no me odia.
42:02No.
42:04Porque usted significa algo para él.
42:05Algo que es más importante no tiene que ver con el sexo.
42:10Porque con usted no se siente amenazado como con las otras.
42:16Sí, porque él no me encuentra atractiva.
42:21Eso creo.
42:22¿Qué es lo que hace con ellas?
42:28¿Qué hace con ellas después de matarlas?
42:40No puedo traicionarle.
42:42Se lo dije, no puedo.
42:44Yo soy lo único que tiene.
42:47¿Dónde está ahora?
42:48Necesito hablar con él.
42:49No le diré ni una palabra más.
42:53No puedo.
42:53Necesito hablar con él.
42:55Necesita ayuda y usted lo sabe.
42:57Al final tendrá que hablar conmigo.
43:00O llevar esto en su conciencia por el resto de sus días.
43:19Sí, sí, sí.
43:19No puedo ir.
43:20No puedo ir.
43:21No quiero ir.
43:21No puedo ir.
43:21Wasser.
43:22No puedo ir.
43:26¿Qué no puedo ir yo.
43:39No puedo ir.
43:41Por lo que está listo el libro,
43:41no puedo ir a ponerle.
43:42Un cuarto de yer surface.
43:42Siempre he estado muy interesado en el poder que tiene el doctor sobre el paciente.
44:02La confianza absoluta que el paciente debe otorgarle, como parte de un contrato tácito existente entre los dos.
44:10A veces, sin embargo, el poder, que por definición no se puede compartir, se haya limitado porque hay un ingrediente adicional.
44:22¿Cuál es ese ingrediente adicional, François?
44:25La atracción sexual.
44:28Claro.
44:29Usted es hombre de mundo y lo comprende.
44:31Una joven atractiva que ejerce su atractivo sobre un doctor desequilibra esa relación de poder.
44:36Uno debe mantener su ética profesional y debe evitarlo.
44:43¿A través de la anestesia?
44:46Es muy simple.
44:48E indoloro.
44:50Una pequeña dosis de anestesia no lastima al paciente, ¿sabe?
44:54Solo una pequeña dosis.
44:56La ciencia es maravillosa.
45:02Yo diría, basado en mi experiencia, que es lo único en lo que se puede confiar en este mundo.
45:14¿A cuántas mujeres ha tratado usted así, doctor?
45:19A cuatro.
45:21En los últimos cinco años y medio.
45:25Las encontrará ahí.
45:29No les he hecho daño.
45:32Ni nada parecido.
45:41Me extraña lo bien que me sienta hablar con usted.
45:45Al principio estaba completamente aterrorizado.
45:49Sí, cuando lo vi.
45:51Por eso tuve que hacer lo que hice.
45:56Pero ahora me siento perfectamente calmado.
46:02Será el aire de la noche.
46:06¿Sabe?
46:09Ahora me siento realmente feliz.
46:11Siéntese, por favor.
46:28No, gracias, señor.
46:31Los cuerpos de las cuatro mujeres han sido recuperados.
46:35Exactamente donde usted dijo.
46:36¿Qué puedo decir?
46:39Diga, gracias a Dios le capturamos.
46:41A saber cuántas mujeres más podrían haber sido.
46:44Lo siento.
46:45Oh, sí.
46:47El sujeto está completamente loco, por supuesto.
46:50Probablemente.
46:51Sin embargo, me gustaría añadir que su enfermera parecía ignorar completamente lo que pasaba.
46:58Eso no puede ser posible.
47:00Estuvo ahí casi todo el tiempo.
47:01Esa es mi opinión profesional, señor.
47:04Ella no vive ahí.
47:05Y la interrogué cuidadosamente.
47:08En su declaración, el doctor Melán dijo lo mismo.
47:12Sí, pero entiende que está completamente...
47:15Muy bien, comisario.
47:19Es su investigación.
47:21Gracias, señor.
47:23¿Desea que la continúe?
47:24Por supuesto.
47:25Y con los robos de los restaurantes.
47:27Bueno, creo que eso es todo.
47:35Eso será todo.
47:37Le pido...
47:39Perdón una vez más, comisario.
47:41¿Puedo hacerle una última pregunta, señor?
47:46Sí.
47:48Supongo que ahora podré interrogar a Nicole Prior.
47:52No.
47:53Perdón, ¿qué ha dicho?
47:54No, no puede.
47:55¿Por qué no?
47:56Porque es una joven muy inestable
47:58y totalmente confundida
47:59que ha pasado por una época muy difícil.
48:02Creo que ya ha sufrido lo suficiente.
48:05¿Ha hablado con su tío?
48:06A decir verdad, sí.
48:08Y también con el ministro del Interior.
48:10Ambos estaban muy preocupados por usted,
48:13así como por ella, si me permite añadir.
48:15Es usted muy amable.
48:19Escuchen, Megri.
48:21Tiene su asesino.
48:22Saldrá en todos los periódicos.
48:24No saldrá mal parado de esta.
48:28Deje las cosas como están.
48:29Gracias, señor.
48:33Le prohíbo que hable con ella, Megri.
48:35¿Y quién seguía a Henry anoche?
48:43Jean-Bier.
48:44Sin resultados.
48:47Sin mí estáis perdidos.
48:49Podría verse así.
48:52Pero los resultados que obtuvimos anoche
48:54fueron los mismos que cuando estuvo usted.
48:56Es cierto.
48:57Pero no perdimos el tiempo.
49:02Jean-Bier habló con él.
49:04Le dijo que había recuperado su reputación.
49:06Henry estaba contento.
49:08Le manda recuerdos.
49:09Anoche organizó dos robos a restaurantes.
49:12Dos.
49:12Estamos siendo blandos.
49:14Sí.
49:14Bueno, lo siento.
49:15Alto.
49:15Jefe, tenga cuidado.
49:17Lo tendré.
49:17No, no, no.
49:47¿Qué tal le ha ido?
49:55Llévame al bar más cercano.
49:57Dejaré que me invites a un calvado si me sentiré mejor.
50:17¿Qué tal le ha ido?
50:47¿Qué tal le ha ido?
Recomendada
22:27
|
Próximamente
23:50
23:51
23:53
23:32
23:42
23:50
51:44
52:28
51:34
52:02
52:04
52:04
52:04
23:50
23:55
23:51
23:35
23:32
23:44
23:51
23:41
51:04
50:38
50:40
Sé la primera persona en añadir un comentario