- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Перодена. Готова ли си за пробуждане?
00:00:12Затвори си очите.
00:00:13Тимур, стига!
00:00:14Затвори очи, моля те, дръж се за мен.
00:00:17Момент да затворя вратата, да не избега топлото.
00:00:20И така.
00:00:22Имай ми доверие.
00:00:24Дръж се.
00:00:25Добре, както кажеш.
00:00:26Добре, надясно, към трапезарията.
00:00:29Само не надничай.
00:00:30Много странно.
00:00:33Какво става?
00:00:35Три, две, едно.
00:00:37Изненада!
00:00:45Всеки път се плаша от тези конфети.
00:00:49Много е хубаво.
00:00:51Мамо!
00:00:54Мамо, добре дошла.
00:00:56Дечица!
00:00:57Без теб думът ни е просто къща.
00:00:59Без теб не беше същото.
00:01:00Радвам се, че си тук, мамо.
00:01:02Миличката.
00:01:03Добре дошла дъще, добре дошла.
00:01:07Добре е заварила, майко.
00:01:10Скъпи приятели, скъпи гости.
00:01:14Радостта на нашия дом, моята скъпа дъщеря днес, започва нов живот.
00:01:21Благодаря ви много, че сте част от този важен момент.
00:01:25Благодаря ви, че дойдохте.
00:01:26Кои са тези гости?
00:01:33Аз не знам, не ги познавам.
00:01:34Никого ли не познаваш?
00:01:35Никого.
00:01:39Хайде, мамо, кажи и ти нещо.
00:01:41Да кажа нещо ли?
00:01:42Хайде, хайде.
00:01:43Дай си чантата.
00:01:45Хайде, не разочаровай децата.
00:01:47Какво прави, Шурас?
00:01:50Мамо.
00:01:51В такъв случай?
00:01:54Добре е дошли на всички.
00:01:57Благодаря ви.
00:02:02Благодаря за прекрасната изненада, която сте организирали.
00:02:06Аз организирах това.
00:02:08Страхотно шоу.
00:02:10Благодаря.
00:02:11И аз благодаря.
00:02:13Много се радвам, че мога да бъда с вас тук и сега.
00:02:17много е вълнуващо.
00:02:19Както каза майка, това е първия ден от новия ми живот.
00:02:26Наскоро ми се случи нещо немного приятно,
00:02:30но скъпият ми се прок Тимур и свекърва ми бяха неотлъчно до мен.
00:02:35Винаги съм се чудила, какво биха направили близките ми,
00:02:53ако нещо се случи с мен, стана точно както очаквах.
00:02:56Скъпата ми свекърва направи всичко по силите си да ме върне към живота.
00:03:04А любовта на живота ми, съпрогът ми и Тимур,
00:03:09беше готов да рискува живота си.
00:03:11Никога няма да забравя добрината ли.
00:03:26Пожелавам си от тук нататък да посрещаме всеки нов ден заедно,
00:03:32както и винаги да бъдем здрави.
00:03:33Мамо, речета ти беше страхотна.
00:03:43След операцията си станала много по-уверена.
00:03:46Така ли?
00:03:46Да.
00:03:47Право е.
00:03:49Наистина каза много хубави думи, Бахар.
00:03:51Без теб думът ни упустя.
00:03:53Сериозен съм.
00:03:55Сигурна съм, че татко щеше да направи всичко по силите си,
00:03:58за да спаси живота на мама.
00:04:00Ако не се беше намерил донор, щеше да се оперира.
00:04:02Стига не се, подигравайте с мен.
00:04:05Все пак съм ви баща.
00:04:06Тялото е мое, както и решението.
00:04:09Няма да ви давам обяснение.
00:04:11За това стига.
00:04:12Върви да вземеш едно опитие.
00:04:14Хайде.
00:04:18Тимур, о, съметнете видях.
00:04:21Скорошно оздравяване.
00:04:22Благодаря.
00:04:24Как са нещата при теб?
00:04:26Мамо, толкова съм я досана.
00:04:29Ти как успяваш да си така спокойна?
00:04:30С баща ви си поговорихме.
00:04:32Решението беше трудно.
00:04:34Не беше трудно, просто не искаше да го направи.
00:04:37Знаеш това.
00:04:37Да приключим с тази тема.
00:04:39И да празнуваме.
00:04:43Добре.
00:04:45Деца, всичко е наред спокойно.
00:04:47стига си съм ръщила.
00:04:50Ще отида при ей чала.
00:04:51Добре, забавлявай си.
00:04:53Аз ще им занеса напитки, типите и другите гости.
00:04:57Бахар е толкова благодарна на невра.
00:04:59Майка ми това, майка ми онова.
00:05:01Много си наивна.
00:05:03Бахар иронизираше ситуацията.
00:05:05Не мога да повярвам.
00:05:07Това е скандално.
00:05:08Мъртвата снаха буквално се прероди.
00:05:12О, момичета.
00:05:15Радвам се, че се забавлявате.
00:05:17Добре ли сте?
00:05:19Защо нямаш питие?
00:05:21Леко съм настинала, затова не искам да пия.
00:05:24Тогава защо не си остана в къщи?
00:05:26Ще ни заразиш.
00:05:27Защо не мислиш?
00:05:29Радвам се, че дойдох.
00:05:30Видях колко те уважава, Бахар.
00:05:33Пожелавам си такава снаха като твоята.
00:05:35Много добре се разбирате.
00:05:38Да, но преживяхме голямо уже, съзнаеш.
00:05:41О, дами, добре дошли.
00:05:44Скъпа, поздравявам те.
00:05:47Много добре им го каза.
00:05:49Много умело и завуалирано успя да предадеш съобщението.
00:05:53И който трябва да разбра.
00:05:54Браво!
00:05:55Какво ще правиш този дявол и малкото му изчадие?
00:05:58Какво да правя? Не знам.
00:06:01Знаеш ли какво?
00:06:02Може, докато спи някоя вечер,
00:06:05да вземеш възглавницата и да го задушиш.
00:06:07Стигах глупости.
00:06:09Не разбирам как издържаш.
00:06:11Ако бях на теб, отдавна да съм го одушила.
00:06:14Вече съм приключила с Тимур.
00:06:15Време е да обърна внимание на Бахар.
00:06:18Много добре го каза.
00:06:20Добре, нали?
00:06:20Много добре.
00:06:21Глубаво прозвуча.
00:06:22Само да не си остане на думи.
00:06:25Скъпа Бахар,
00:06:27ти се роди за втори път.
00:06:28Осъзнаваш го, нали?
00:06:30Не пропилявай новия си живот.
00:06:34Наслади му се.
00:06:35Живей го заради себе си.
00:06:38Честит рожден ден.
00:06:39Честит ми рожден ден.
00:06:40Честит рожден ден.
00:06:43Повече не ми се пие.
00:06:46Виното е много ефтино.
00:06:47Погреба трети съпруг.
00:06:59Нека ти представя четвъртия.
00:07:00Самет.
00:07:02Ела при нас.
00:07:03Той също е пластичен хирург.
00:07:12Когато не тъй никаква надежда,
00:07:15човек може да приеме положението,
00:07:17в което се намира.
00:07:18Но ако между катранено черните облаци
00:07:20се появи слънчев лъч,
00:07:22тъна колкото игла,
00:07:24целият свят на човек
00:07:25започва да се упувава на този лъч.
00:07:28Моят лъч светлина
00:07:29се просмуква през раните ми.
00:07:32Започвам битката отново.
00:07:34Там, откъдето най-силно ме раниха.
00:07:41Червеното ви е наистина червено.
00:07:43Вярвам ви.
00:07:44Лилавото ви е лилаво,
00:07:45вярвам ви.
00:07:46Вашият бог е велик.
00:07:48Амин.
00:07:49Поезията ви е истинска поезия.
00:07:52А димът след нея гъст
00:07:53и пълен с смисъл.
00:07:56Цляла съм с дърветата в хармония.
00:07:58Тълпата е дошла и е отминала.
00:08:00Загубила се е по улиците,
00:08:02но я откривам в джоба си.
00:08:04На улиците били такива,
00:08:06а дърветата унакива.
00:08:08Но вие,
00:08:09как се казвате вие?
00:08:10Не нарушавайте равновесието ми.
00:08:14Любовта ми може да се промени.
00:08:17Истините ми също.
00:08:44пред мен море,
00:08:46бляскаво и бурно.
00:08:48Отпуснал съм се в плитките му води
00:08:50и ви се усмихвам с добро.
00:08:53Не мога да се боря с вас.
00:08:57Имам една тайна.
00:09:00Червеното ви е наистина,
00:09:01червено, вярвам ви.
00:09:03Лилавото ви е лилаво, вярвам ви.
00:09:04Аз съм точно за себе си.
00:09:07Аз съм точно за този свят.
00:09:10Но вие,
00:09:11как се казвате вие?
00:09:13Не клатете въжето,
00:09:16по което ходя.
00:09:17Аз съм точно за този свят.
00:09:47Ей, как може да спиш така?
00:10:15Как може да спиш толкова спокойно,
00:10:17без огризения?
00:10:18Не ти ли стана съвестно,
00:10:19докато късаше болничните листове?
00:10:22Хайде мен не остави.
00:10:23Не ти ли стана жал,
00:10:24че децата ти ще останат без майка?
00:10:26Ти си нагъл егоист.
00:10:27Държиш се пред хората,
00:10:29сякаш нищо не е станало.
00:10:30Всички си мислят,
00:10:31че си свестен и морален човек.
00:10:32Но аз те познавам по-добре.
00:10:34Знам колко дволичен и долен човек си ти.
00:10:36Долно животно.
00:10:38А ти...
00:10:42Какво удари ли ме?
00:10:45Бахар,
00:10:46колко е часът?
00:10:48Да.
00:10:48Какво удари ли ме?
00:10:50Да, ударихте.
00:10:55Защо?
00:10:59Защото не съм в настроение.
00:11:03Моля.
00:11:09На козметик ли ходиш?
00:11:12Защо кожата ти е толкова мека,
00:11:14като купри не е?
00:11:16Явно времето тече различно за двама ни.
00:11:21Заради това ли ме удари?
00:11:26За първ път някой те удра, нали?
00:11:28Мисля, че да.
00:11:30Искаше ти да си първата ли?
00:11:32Аз също имам усещането,
00:11:34че ми беше ударен шамар из невиделица.
00:11:36Но този шамар беше благословия за мен.
00:11:39Помогна ми да се осъзная.
00:11:42Може и на теб да ти се отрази добре.
00:11:44Какви са тези глупости, Бахар?
00:11:46Това, че си преживяла нещо толкова сериозно?
00:11:50Да.
00:11:52Всъщност възможно е.
00:11:54Понякога се наблюдават промени в настроението, да.
00:11:58Това е нормално след трансплантации.
00:12:01Бахар, ти не си добре.
00:12:05С новия черен дроп и характерът ти се е променил.
00:12:09Искаш ли да посетиш психиатър?
00:12:14Защо толкова се страхуваш от мен?
00:12:21Струва мисля, че не си добре.
00:12:24Напротив, много съм добре.
00:12:27Просто на момент има обзема гняв.
00:12:30Разбирам, разбирам.
00:12:31Наистина ли?
00:12:36Да.
00:12:38Знаеш ли какво още направим?
00:12:40Мисля, че трябва да се фокусираш единствено над здравето си.
00:12:45Не се занимава и с домакинските задължения.
00:12:48Ще отида до туалетна.
00:13:01По принцип, не ходиш до туалетна нощем.
00:13:06Тази вечер ще отида.
00:13:08Ще си измия и лицето.
00:13:09Добре.
00:13:11Отивам.
00:13:13Внимавай.
00:13:18Лице мес.
00:13:48Как у Бахар?
00:14:17Гюню.
00:14:17Добре дошла.
00:14:18Благодаря и ти си добре дошла.
00:14:20Скорашно оздравяване.
00:14:22Благодаря. Как си?
00:14:23Добре, благодаря. Надявам се и ти да си добре.
00:14:25Добре съм.
00:14:27Имало е празнество?
00:14:28Сега ще започна с почистването.
00:14:31Не, не, не, не дей да чистиш.
00:14:33По-добре, прибирай се вкъщи.
00:14:36Почини си малко от нас.
00:14:38Добре ли си?
00:14:39Да, много съм добре.
00:14:41Тази седмица, не дей да идваш.
00:14:44Целуни и децата от мен.
00:14:45Пускам те в платен отпуск.
00:14:46Бог да те поживи. Благодаря ти.
00:14:49И аз благодаря.
00:14:51До скоро.
00:14:52Ще ти пратя банков превод.
00:14:53Добре, благодаря.
00:14:56Добро утро.
00:14:58Добро утро.
00:14:59Бахара, кафето къде е?
00:15:02Какво?
00:15:03Не те чувам какво каза?
00:15:05Не си направила кафе.
00:15:06Кафе машината е развалена.
00:15:11Така ли? Развалена ли е?
00:15:13Ако искаш, я ти пробвай.
00:15:15Но как вчера си работеше?
00:15:21Спокойно.
00:15:22Вземам си чаша.
00:15:22Майко, къде е закуската?
00:15:31Нищо не ми се яде, миличка.
00:15:34Ако искаш, си хареса и нещо от хладилника.
00:15:36Добре.
00:15:37Защо е толкова мръсно?
00:15:40Гюнюл не е ли идвала?
00:15:41Гюнюл ще почива тази седмица.
00:15:43Децата ще ти помогнат да разтребите.
00:15:45Как така ще почива?
00:15:47Бахар, защо не купиш нова кафе машина?
00:15:50Но внимавай, продават един и същ модел на пет различни цени.
00:15:54Да купя най-ефтината.
00:15:54Да.
00:15:56На пазар ли ще ходиш?
00:15:58Да.
00:15:59Обадиха ми се, че чантата ми е дошла.
00:16:01Ще я вземеш ли на връщане?
00:16:02Добре.
00:16:03Мерал ще идва, за това бързам.
00:16:05Платила съм я, така че спокойно.
00:16:07Само да не стане като предишния път, моля те.
00:16:10Не искам грешки, нали?
00:16:11Бъди внимателна.
00:16:13Майко, това е моя сок.
00:16:15Дай, Мико.
00:16:17Зеленчуците са в хладилника.
00:16:18Так му ще си не правиш пресен.
00:16:20Нека ти покажа къде са.
00:16:22Ела.
00:16:23Какво става?
00:16:26Знаеш как се ползва соко и стисквачката, нали?
00:16:30Разбира се.
00:16:32Нищо сложно.
00:16:33Майко, моля те.
00:16:35Да не си е ударила главата.
00:16:36Сигурно е от операцията.
00:16:38Обслужвай се сама, направи си сока.
00:16:40Да се обслужвам сама.
00:16:45Мамо, аз излизам.
00:16:47Приятно училище.
00:16:48Благодаря.
00:16:48Светът им се преобърна.
00:16:53Ще сложа и от това.
00:16:55Много вкусен сок съм си направила.
00:16:59Ще сложиш миялната, нали?
00:17:00Моля.
00:17:02Аз ще я сложа, майко.
00:17:03Тук въйма.
00:17:04Момент.
00:17:06Добре ли си?
00:17:07Да, майко.
00:17:08Много съм добре, слава богу.
00:17:10После направи по-едно турско кафе да пинем заедно.
00:17:13Бахар.
00:17:14Скъпа, искам да усъдим нещо.
00:17:16Ела, аз за малко.
00:17:17Ела, насам.
00:17:31Къде отиваме?
00:17:32В гардеробната.
00:17:33Според теб, тази вратовръзка или тази?
00:17:49От кога мнението ми е важно за теб?
00:17:52От снощи.
00:17:56Що за въпрос е това?
00:17:57Винаги си ми давала съвет.
00:18:00Служи която искаш.
00:18:01Коя от двете?
00:18:04Която ти харесва.
00:18:04Тази ма е по-добре.
00:18:08Ще ми я сложиш ли?
00:18:10Не, я благодаря.
00:18:17Ще ходиш на пазар, мога да те оставя където искаш.
00:18:20Не, не, не ме чакай.
00:18:22Те първо ще се приготвям.
00:18:24Приготви се, чакам те долу да излезем заедно.
00:18:28Както искаш.
00:18:31Добре, изчакай ме, ще се облека.
00:18:34Хай да оставим.
00:18:35Добре.
00:18:36Добре.
00:18:37Добро утро, доктор Тимур.
00:19:00Професор Тимур.
00:19:01А?
00:19:01Добре ли сте?
00:19:02Извинете, колега, добро утро не ви чух.
00:19:05Нещо притеснява ли ви?
00:19:07Не ви ли стигат проблемите на пациентите, че питате и мен?
00:19:10Не говорете така.
00:19:11Моля, осъднете при мен.
00:19:12Колега, знаете, че съпругата ми претърпя сериозна операция.
00:19:24Наясно съм, че при някои пациенти, преминали през тежка операция, може да настъпят промени в характера или, знам ли, да станат по-гневни, как да се изразя.
00:19:35Съпругата ми е станала друг човек. Не знам какво ще правя, ако нещата продължат по този начин.
00:19:44Проявете разбиране.
00:19:46Мислех си, знам ли, дали бихте могли да изпишете някакво лекарство или да ми кажете името му, а аз ще го купя.
00:19:53Не мога да кажа нищо без да прегледам съпругата ви, но ако желаете, доведете я тук да направим предварителна консултация. Това ще е добра възможност.
00:20:03Не мисля, че има нужда да идва. Може би малко преувеличих. Просто исках да се допитам.
00:20:08Както и вие казахте, след като човек се е срещнал отблизо със смъртта, наистина е възможно да претърпи промени в характера и настроението.
00:20:17Тя преосмисля живота си. Възможно е да изпитва силен гняв.
00:20:21Моя пациентка, например, обезобрази съпруга си.
00:20:24Как така?
00:20:25Да, тя беше тиха и спокойна жена. Претърпя сърдечна операция, оказа се, че мъжът е изневерявал.
00:20:31И една вечер, жена му го заляла с тенджера в ряла вода. И спрати го в болница.
00:20:37Как така? Такива промени възможни ли са?
00:20:40Да, всеки реагира различно на травмата.
00:20:46Не се страхувайте, това е много крайен пример.
00:20:49Но опитайте се да бъдете по-разбиращ към съпругата си в този период.
00:20:54Не губете самообладание. Ако желаете, мога да ви насоча към психиатър.
00:20:58Мен ли? Не, не, аз съм си добре. Няма ми нищо.
00:21:03А как е съпругът? Жив ли е?
00:21:06Слава Богу, добре е.
00:21:08Но и такива неща се случват.
00:21:11Много ви благодаря. Благодаря ви. Приятен ден.
00:21:13Приятен ден.
00:21:23Госпожо Бахар, заповядайте чантата на госпожа Невра.
00:21:26Проверихме я сутринта. Ако желаете, и вие я огледайте.
00:21:29Опаковайте.
00:21:30Добре.
00:21:30Благодаря.
00:21:32Майка ми каза, че е платила, но колко всъщност трува чантата?
00:21:36Платено е, момент...
00:21:37210 хиляди лири.
00:21:43Имате ли още една такава чантата?
00:21:45Не, беше лимитирана серия. Някои от клиентите ни я поръчаха няколко месеца по-рано, но ако желаете, имаме обувки на същата майка.
00:21:52Желая.
00:21:54Да видя какво предлагате.
00:21:56Разбира се, госпожо, веднага се връщам.
00:21:58Ако има 38 и половина.
00:22:00Къде ви е огледалото?
00:22:12Ако фекалният къл протектин се използва като биомаркер при тези възпалителни заболявания на червата...
00:22:19Банка направя на разход от 22 хиляди турски лири.
00:22:22Точността на диагнозата се повишава.
00:22:27Професор Тимур?
00:22:28Разход от 15 хиляди лири.
00:22:30Извинете, спешно е.
00:22:32Пациентът от 308 ли?
00:22:33Не, не, по-сериозно е.
00:22:37Може ли да помогнем с нещо?
00:22:39Колеги, един момент.
00:22:44Здравейте.
00:22:45А, вие.
00:22:46Как сте?
00:22:47Аз съм добре, вие как сте?
00:22:49Добре е съм, благодаря.
00:22:50След припадъка ме приеха в болница, но сега съм много добре.
00:22:54Радвам се.
00:22:54Благодаря.
00:22:55Доколкото си спомням, последно търсехте подарък за съпруга си.
00:22:58Да, но сега ще пазарувам за себе си.
00:23:02Може ли да погледна очилата?
00:23:03Разбира се, заповядайте.
00:23:06Видим.
00:23:06Този модел.
00:23:11Да.
00:23:13Много са стилни.
00:23:14Много е забавно.
00:23:16Тези си имат и око против уръки.
00:23:20Може би.
00:23:20Тези си имат и око против уръки.
00:23:5033 хиляди лири.
00:23:53Професор, ако всичко е наред, продължайте, моля ви.
00:23:56Прощавайте.
00:23:58И така.
00:23:59Какво казах, биопсията е от съществено значение за диагнозата.
00:24:0311 хиляди лири.
00:24:1429 хиляди лири.
00:24:16990 хиляди.
00:24:1717 хиляди.
00:24:18Това е неинвазивен биохимичен тест
00:24:21и използвам при съмнение за полипи и карциномии.
00:24:23Да не са ти откраднали кредитната карта,
00:24:35постоянно получавам известия от банката.
00:24:41Не, излязох на шопинг.
00:24:44Проблем ли има?
00:24:44Татко, професоре, пациентът е тук.
00:24:59Добро утро.
00:25:01Добро утро, докторе.
00:25:02Болките изобщо не намаляват.
00:25:05Татко, добре ли си?
00:25:06Значи, няма подобрение и имате болки.
00:25:09Да.
00:25:10Тогава нека да дадем още една доза обезболяващо.
00:25:12Правете си разходки, за да се раздвижат червата.
00:25:16Нищо не е яло от сутринта, а само малко супа.
00:25:1937 хиляди и 500 хиляди лири.
00:25:21Какво прави тази жена?
00:25:23Защо? Да не ли давам храна?
00:25:24Момент, дръпнете се.
00:25:25Въпрос на живот и смърт.
00:25:27Живот и смърт?
00:25:28Нали казахте, че може да еде супа?
00:25:29Разбира се, не говорих на вас.
00:25:31Нека си хапне супа.
00:25:32Не е проблем.
00:25:32Вие, стойте тук.
00:25:34Стойте тук.
00:25:36Професоре.
00:25:39Много се стреснах.
00:25:45Ще се оправите.
00:25:46Благодаря.
00:25:48Хайде, хъпнете супа.
00:25:49Какво е това за Бога?
00:25:51Купила си дрехи, обувки, бижута.
00:25:53Изхарчила един куп пари.
00:25:55Тази жена ще ме подлуди.
00:25:56Освен черния дроп, са изменили и характера.
00:25:59Беше идеалната жена.
00:26:00Толкова сговорчива.
00:26:01Какво е става?
00:26:01Не мога да я позная.
00:26:04Защо не вдига?
00:26:06Явно иска да ме изнерви.
00:26:09Тимур, наистина ли питаш мен?
00:26:12Не.
00:26:13Просто разсъждавам на глас.
00:26:17Какво сега?
00:26:18Защо изведнаш толкова ти, показа Бахар?
00:26:22Преди ти не и вдигаше телефона, а сега буквално получаваш нервна криза.
00:26:26Ядосен съм, защото харчи много пари.
00:26:29Така ли?
00:26:30Моята гледна точка е следната.
00:26:35Щом си купува нови бижута, обувки, чанти, дрехи.
00:26:38Според мен има нов план за живота си.
00:26:41Така ли?
00:26:42Да.
00:26:44Кой знае, може е пак да се влюби.
00:26:46Може е да се влюби, да.
00:26:47Какво стана?
00:26:50Стресна се, че сговорчивата ти съпрога ще се влюби в дроги и ще те зареже.
00:26:58Ренгин, Ренгин, спри се, молята за Бога.
00:27:01Поне ти не ми го причинявай.
00:27:03Освен това, какъв план за живота може да има бахар?
00:27:06Госпожо бахар, тези продукти ще съживят косата ви.
00:27:12Ще ги взема.
00:27:13Ще ги взема.
00:27:17Извинете, искам да питам нещо. Това какво е?
00:27:19Фибри.
00:27:21Става за мъжами, но няма нужда.
00:27:22Задължително си купете това масло.
00:27:25Извинете, секунда.
00:27:27Добре, добавете го.
00:27:29Бахар, къде си цяла сутрин ти звъня, ти не дигаш.
00:27:33Казах ти, днес ще ходя на пазар.
00:27:35Още ли пазаруваш?
00:27:37Бахар, с парите, които си похарчала, можехме да преживеем цял месец.
00:27:41Осъзнаваш ли го?
00:27:42Да, но взех кафе машината с 120 лири намаление.
00:27:49Нали така ми поръча?
00:27:50Бахар да полуде, а ли искаш? Да ме вкараш в лудница ли? Защо се държиш така?
00:27:55Не, за какво говориш, скъпи? Не знам. Върнах се от този свят.
00:27:59Правя неща, които винаги съм искала да направя.
00:28:03Чакай, не разбирам. Това ли си искала? Да харчиш пари безразсъдно?
00:28:07Тимур, какво да ти кажа?
00:28:08Все пак, трябва да се започне от някъде.
00:28:11От 20 години износвам дрехите на майка ти.
00:28:14До сега не съм имала своя кредит на карта, ползвала съм твоите.
00:28:17Живея в Лишейния, при положение, че мъжът ни е един от най-известните и добре платени хирурзи в тази страна.
00:28:24И защо си го причинявах толкова време?
00:28:26Може би, не съм можела да прегладна гордостта си и не съм искала да харче парите, които ти печелиш.
00:28:32Явно ми е било странно да харче пари, които не съм искарала.
00:28:35Не знам и не е важно.
00:28:37Но в крайна сметка, аз също работех.
00:28:39Всеки ден перях, гладех.
00:28:40Не бяха костюми, халати, чорапите, ризите.
00:28:43Всяка сутрин обличате чисти дрехи и изгладени дрехи, които ви чакат в гардаровите.
00:28:48Да не говорим, че всяка сутрин правех закуска, а после обяд, вечеря.
00:28:51Когато се прибарете, си изливата нервите и стреса върху мен.
00:28:55А аз и мълча и изслушвам.
00:28:57Това е извънреден труд.
00:28:59Вече ще живее както заслужавам.
00:29:01Кой ти е казал да не живееш така?
00:29:03Това беше. Хайде. Чао за сега.
00:29:06Виж го ти.
00:29:08Браво!
00:29:09Браво!
00:29:10Без да искам чух всичко.
00:29:12Силно ли говорех?
00:29:13Даже трябваше да крещите. Браво на вас.
00:29:16Направо в целта. Браво!
00:29:18Наистина ли?
00:29:20Момичета, животът е кратък.
00:29:22Много кратък и хубав.
00:29:24Абсолютно.
00:29:26Мислех си, дали да не вземам от дължината?
00:29:28Дали този конкурс ще бъде обявен в социалните мрежи?
00:29:31Страхуваш се, че ще загубим и ще станем засрам?
00:29:34Всъщност се притеснявам, че може да спечелим.
00:29:36Баща ми не знае, че рисувам.
00:29:37Майка ми ме записа тайно.
00:29:39А мен ме записа баща ми.
00:29:41Майка ми изобщо не одобрява този курс.
00:29:44Тогава предлагам да запознаем майката ти и моя баща
00:29:47и да ги запишем на лекция по история на изкуството.
00:29:50Много добра идея.
00:29:53Какво ще правим сега?
00:29:55Не знам, ще се прибирам.
00:29:56Искаш ли да пием кафе?
00:29:58Да, звучи страхотно.
00:29:59Добре, хайде.
00:30:00Да вървим.
00:30:03Майко?
00:30:04Скъпа.
00:30:05Отстригала си се.
00:30:07Защо си дошла?
00:30:09Исках да прекарам малко време с дъщеря си.
00:30:12Как ти се струва?
00:30:13Да, това е моята приятелка Парла.
00:30:16Здравей, приятно ми е.
00:30:17Здравейте.
00:30:18Таксито ни чака долу, да побързаме.
00:30:20Добре, ще пием кафе друг път.
00:30:23Разбира се, няма проблем.
00:30:24Добре, благодаря.
00:30:25До скоро.
00:30:26До скоро, чао, чао.
00:30:28Мамо, стига.
00:30:29Не съм те целунала пред Парла.
00:30:32Хайде, още една целувка.
00:30:33Наистина е много вкусно.
00:30:49Страхотно е.
00:30:52Само аз не е от Карпачото.
00:30:55Ще го опитам.
00:30:56Много е вкусно.
00:31:00Играеш с храната и не ядеш скъпа.
00:31:03Айде яеш.
00:31:04Салатата е толкова вкусна, а не си е питнала.
00:31:07После искаш ли да отидем за обувките, които си хареса?
00:31:10Но няма да са за рождения ден.
00:31:12Обувките ще са отделно.
00:31:14Мамо.
00:31:15Да?
00:31:15Казваш, че темата е приключена и си е забравила на това.
00:31:20Надали е така.
00:31:27Статко, ще се развеждате ли?
00:31:28Омай, какво говориш?
00:31:37Що за приказки са това?
00:31:39Какво толкова казах?
00:31:41Може да му поиска развод.
00:31:43Правото си е.
00:31:45Всъщност, татко ще ми липсва.
00:31:48Но нищо.
00:31:49Веднага започна с драмата.
00:31:51Звучиш като дете.
00:31:52Сякаш не познаваш татко и майка му.
00:31:54Като дете ли?
00:31:56За какъв развод говориш, Омай?
00:31:58Не се знае какво ще стане с нас.
00:32:00Какво може да стане с нас, Ораз?
00:32:03Сега кой звучи драматично?
00:32:06Не говори за неща, които не разбираш.
00:32:10Яш си ядането.
00:32:12Мамо, няма ли да кажеш нещо?
00:32:14Какво да кажа?
00:32:16Казвам, че ми се яде сладко.
00:32:19Веднага ще поръчаме.
00:32:20Извинете, може ли менюто с десертите?
00:32:26Много изпускаш.
00:32:27Една хапка.
00:32:34Значи е отишла да купи кафе-машина, а не е спряла да пазарува.
00:32:38Невероятно.
00:32:39Защо не ей каза нещо?
00:32:41Молете, прояви разбиране.
00:32:43Цял ден с това се занимавам.
00:32:45Молете, не мина тяквай.
00:32:47Не казвай нищо.
00:32:47Не мога да повярвам.
00:32:49Защо не блокира картата?
00:32:50Поне това.
00:32:51Тук са.
00:32:51Ело, ето ни и нас.
00:32:55Добре, дошли.
00:32:56Най-после, чакахме ви.
00:32:58За вечеря.
00:32:59Дай на мен.
00:33:00Тази я остави?
00:33:02Защо сте ни чакали?
00:33:04Нали ти казах, че с децата ще хапваме навън?
00:33:06Защо си тук?
00:33:07Плановете ми се промениха и очаквах да прекарам време с семейството.
00:33:11Да, но госпожа Бахар си е направила други планове и не се получи.
00:33:15Отпратила си чистачката.
00:33:17Стоим гладни и намръсно.
00:33:20Майко, ако беше казала, щеях да поръчам храна от любимото ти място.
00:33:24Бахар е уморена, не виждаш ли?
00:33:26Уморена.
00:33:27Така е.
00:33:28Поръчай.
00:33:30Няма да стоим гладни.
00:33:32Бахар, подстригала си се?
00:33:36Да.
00:33:37Харесва ми?
00:33:38На мен не ми харесва. Много е късо.
00:33:44Майко, взех ти чантата. Добре я огледах.
00:33:48Ах, бях забравила за нея. Вече ти прощавам.
00:33:55Миличката ми, миличката ми.
00:33:58Добре, тогава е лека нощ на всички.
00:34:01Лека нощ.
00:34:02Къде тръгна Бахар?
00:34:03Ще си легна поран. Утре съм канена на брънч.
00:34:06Брънч ли каза?
00:34:10Само това остана.
00:34:14Виж колко е красива.
00:34:16Виж колко красиво се отваря.
00:34:19И какво сега?
00:34:21По-щастлива ли съм след този пазар днес?
00:34:24Удобно ли е?
00:34:30Изведнъж станам много възпитан мъж Тимур.
00:34:33Винаги съм бил възпитан.
00:34:36Днес направих нещо за теб.
00:34:40Ето.
00:34:41Какво е това?
00:34:42Карта за инвалидност.
00:34:44Колегите в болницата ми съдействаха.
00:34:47Това ли измисли сега?
00:34:50Какво съм измислил?
00:34:52Видя, че се вдигнах на крака и стъпвам смело напред.
00:34:55Това ли измисли за да ме спънеш?
00:34:58Грешиш.
00:34:59Операцията не ме прави човек с увреждания.
00:35:03Да, може би организмат ми е по-слаб, но противно на това умът ми, душата ми, сърцето ми, вече не биха се спрели пред нищо и никого.
00:35:11Знае, че ще си ползвам картата с гордост.
00:35:13Взех ти я за добро, все пак.
00:35:17Вече имаш увреждане, поне се възползва от паркинга за инвалиди.
00:35:21Живеи спрямо състоянието си.
00:35:23Да, точно така ще живея. Бъди сигурен.
00:35:29Какво правиш?
00:35:31Влизам да се къпя.
00:35:33Ако позволиш.
00:35:35Лека нощ.
00:35:43Лека нощ.
00:36:13Абонирайте се!
00:36:43Благодаря.
00:36:44Заповядай.
00:36:49Ах, милата ми.
00:36:57Настояваше да ти направяме, на мена не си го докоснала.
00:37:00Майко, как да не съм ям?
00:37:03Бих хапнала всичко, което си приготвила ти, госпожо Гюлчичек.
00:37:07По-добре, не дей да ядеш, да не вземе пак да ти стане нещо покрай моите илачи.
00:37:13Мамо, стига, моля те. Не говори така. Това няма нищо общо.
00:37:18Виж, вече съм добре, здрава съм. Стига?
00:37:21Слава Богу!
00:37:23Всяка вечер се моля. За теб и за това младо момиче, което ти стана донор.
00:37:29Дано почи в мир.
00:37:30Амин.
00:37:30Всеки човек се ражда и умира с причина. Нали така?
00:37:36Така е.
00:37:38Обаче, животът е много кратък, госпожо Гюлчичек. За това спри да се мръщиш.
00:37:43Кой го казва? Откакто си дошла, не си се усмихнала.
00:37:47Така ли?
00:37:48Миличка, ти преживя нещо много страшно, Бахар.
00:37:55Права си.
00:37:55Сега гледай да си щастлива. И бъди благодарна.
00:37:59Мамо, не си спомням как да бъдеш щастлива.
00:38:08Що за думи са това? Голям философ си станала напоследък.
00:38:14Не знам. Освен твоето здраве и здравето на децата, нищо друго не ме радва.
00:38:23Щастието не е голямо нещо. Започни с нещо малко. Нещо малко, което обичаш.
00:38:29И кое е това нещо?
00:38:34Ти много обичаше да учиш.
00:38:36Да.
00:38:37Връщаше се от училище и веднага сядаше да учиш.
00:38:40Така беше.
00:38:41Носех ти, а да не в стаята.
00:38:43Карах те на сила да излезеш и да играеш с приятелите си.
00:38:46Ти казваше, никъде няма да ходя пред ти, да съм си научила урока.
00:38:50И какво предлагаш да уче ли? Какво да уче, например?
00:38:54Знам ли, ти беше много любопитно дете.
00:39:00Така е.
00:39:01Чуеше ли нещо? Веднага идваше да ми го обясняваш.
00:39:04Бях много приказлива, нали?
00:39:06Сигурно съм ти надувала главата.
00:39:10Бахар.
00:39:11Мамо.
00:39:11Ако успееш да си намериш.
00:39:14Интересно занимание, ще му се отдадеш изцяло.
00:39:17Знам го.
00:39:18И тогава радостта от живота ще разцъфна от теб като цвете.
00:39:22Познавам дъщеря си.
00:39:25Занимание.
00:39:27Бог ще ти даде насоки, не го мисли.
00:39:30Опитай се да бъдеш щастлива.
00:39:33Хората са го казали.
00:39:36Направи път на Всевишня и той ще ти подаде ръка.
00:39:41Тимур, какво правиш тук?
00:39:54Нищо. Искам да се реванширам на моята любима.
00:39:57А ти какво правиш?
00:39:59Някой ще ни види.
00:40:00Тогава да отидем някъде, където няма да ни видят.
00:40:03А като се усмихнеш така, може ли да погледна отблизо тази тръпчинка?
00:40:08Тимур, не се опитвай да ме е умилостивиш.
00:40:10В такъв случай ми позволи да ти обясне какво стана.
00:40:13Нека вечеряме заедно.
00:40:16Не може.
00:40:18В 8 удобно ли?
00:40:19Не.
00:40:20В 8 и 5?
00:40:21Не.
00:40:22В 8 и 7?
00:40:23Тогава да го направим в 8 и 8.
00:40:27Символът на безкреността.
00:40:288 и 10?
00:40:308 и 12?
00:40:328 и 14?
00:40:33Ще съм при теб в 8 и 20?
00:40:38Ще бъда при теб в 8 и 30?
00:40:40Моля почистващият персонал да се яви в жълтата зона.
00:40:57Извинете, може ли да ви помоля за нещо?
00:41:00Кажете.
00:41:01Ще ми наглеждате ли нещата, докато си взема кафе?
00:41:04Да, тук съм.
00:41:05Вие искате ли нещо?
00:41:07Не, благодаря.
00:41:08Веднага се връщам.
00:41:09Раненият лечител на души.
00:41:16Карл Йонг.
00:41:17Доктор Неджати Ерен очаква да ви в стая 403.
00:41:30Само ранения човек може да лекува.
00:41:33Колкото повече болка е изпитал, толкова по-добър лечител е.
00:41:39Професоре, трябва да подпишете нещо.
00:41:49Спешно ли е?
00:41:50Ще изписваме пациента.
00:41:51Добре, Ела.
00:41:56Главният лекар на болница Перан, господин Рехави, търсеше.
00:42:01Не е успял да се свърже с вас.
00:42:02Всички болници ви търсят.
00:42:05Да но не ни зарежете.
00:42:06Заповядай. Връщай се на работа. Марш.
00:42:11Лека работа.
00:42:12И на вас.
00:42:25Азисия Возолу.
00:42:27Лекарска грешка ли е довела до смърта на младата жена?
00:42:30Лекарят твърди, че е направил всичко необходимо.
00:42:36Професор Еврен?
00:42:38Бахар?
00:42:40Днес имам контролен преглед, но малко подраних.
00:42:43Свободен ли сте?
00:42:44Свободен съм, заповядай.
00:42:46Изненадах се да те видя.
00:42:48Влез.
00:42:49Здравейте.
00:42:50Добре ли си?
00:42:51Добре съм.
00:42:52Супер.
00:42:53Да видим изследванията.
00:42:54Хайде.
00:42:54Кръвните изследвания са чудесни.
00:43:00Възстановяваш се много по-бързо от очакваното.
00:43:03Наистина съм добре.
00:43:04Чувствам се много добре.
00:43:06Вземам си лекарствата редовно.
00:43:08Аз също прегледах резултатите.
00:43:09Струва ми се, че...
00:43:10Трябва да увеличим дозата на лекарството, но може би...
00:43:15Виж се, само говориш като лекар.
00:43:19Да, така се получи.
00:43:22Тогава питам като пациент.
00:43:24Какво да правя?
00:43:26Отговарям ти като лекар.
00:43:29Не се преуморявай.
00:43:30Върни се към досегашния си живот.
00:43:33Предпочитам да се върна към живота, но не към досегашния.
00:43:40Ти сама знаеш какво наистина искаш да направиш, но нямаш смелост да послушаш себе си.
00:43:45Разобличена си.
00:43:50Бих искал да вдигна тост за твоето прераждане.
00:43:54Добре.
00:43:55Искаш ли кафе?
00:43:56Да.
00:43:57Веднага ще ти поръчам.
00:44:03Къде ми е кърпичката с сините точки нея на Мирам?
00:44:08Боже, виждала ли си я?
00:44:15Ти къде е така?
00:44:17Ще излизам с приятелки.
00:44:19А ти?
00:44:21Професор Реха има рожден ден и ме покани.
00:44:25Да е жив и здрав.
00:44:27Весело изкарване.
00:44:28И на теб.
00:44:40Няма да слагам кърпичка.
00:44:42Каквото повикал, такова се обадило.
00:44:48Не съм очаквала да се случи нещо различно.
00:44:51Хората наистина са полудели.
00:44:54Майко, аз излизам.
00:44:55Какви са тези дрехи?
00:45:00Добре ли си?
00:45:02Чувствам се добре.
00:45:04Според теб как съм?
00:45:05Много си хубава.
00:45:07Къде ще ходиш?
00:45:09Ще излизам с приятелки.
00:45:10С приятелки?
00:45:11Да.
00:45:12Не ме чакайте.
00:45:14Ботушите ти са невероятни.
00:45:16Благодаря, благодаря.
00:45:17Нови са.
00:45:18Не мога да повярвам колко добри имитации правят вече.
00:45:22Приличат на маркови.
00:45:23Същите са.
00:45:24Но все пак, подметките ги издават.
00:45:27Нека видя подметката.
00:45:31Дори не са променили марката.
00:45:33Невероятно.
00:45:34Да, като оригинални са, нали?
00:45:36Да.
00:45:36Защото са оригинални.
00:45:41Как така?
00:45:42Така, нали отидох да ти взема чантата.
00:45:45Много ми харесаха и си ги купих.
00:45:48Ами, те са много скъпи.
00:45:50Да, много скъпи.
00:45:52Но си струва.
00:45:52Прежалих парите и си ги купих.
00:45:54Таксито ме чака, тръгвам.
00:45:56Както казах, не ме чакайте, направете си вечери, а после си лягайте.
00:45:59Хайде, лека вечер.
00:46:03Сякаш дяволът се е вселил в нея.
00:46:05Лека вечер.
00:46:06Благодаря.
00:46:07Едно, две, три.
00:46:12Тимур!
00:46:27Здравей, секси!
00:46:28Здравей!
00:46:30Много си красива.
00:46:31Ставам ли?
00:46:35И още как.
00:46:36Прекрасна си.
00:46:37Чаша вино, моля.
00:46:39Налейте и по-малко.
00:46:40Наскоро я оперираха.
00:46:42Не, ще изпи една чаша.
00:46:43Имам право на две.
00:46:45Скъпа, аз ще го реша.
00:46:47Веднъж съм дошла на подобно място.
00:46:49Искам да се насладя.
00:46:50Не.
00:46:51Добре.
00:46:51Здравейте.
00:46:59Добре дошли.
00:47:00Добре заварил.
00:47:01Търся нещо по-специфично.
00:47:03Какво точно?
00:47:07Синия орхидея.
00:47:09Добре, господине.
00:47:11Благодаря ви.
00:47:12Страхотни се.
00:47:13Благодарен!
00:47:29Твоят пак е тук.
00:47:31Какво стана с нощи?
00:47:33Превърза ли раните на този самотник?
00:47:36Да, но на сутринта не ми пъмнеш и името.
00:47:39Сериозно?
00:47:40Скъпа, всички са еднакви.
00:47:41Еднакви!
00:47:43Заражи.
00:47:44Нямам намерение да се отказвам.
00:47:46Ще запомни името ми.
00:47:47Заканила си се.
00:47:48Няма друг избор.
00:47:54С малко газирана вода и две ледчета.
00:48:03Знам, че закъснях, но...
00:48:06си имам причина.
00:48:10Ти винаги имаш причина, Тимур.
00:48:13Може ли да вляза?
00:48:31Не си приготвила нищо.
00:48:33Има крекери и плодове.
00:48:36Не стига ли?
00:48:38Няма ли да ги опиташ?
00:48:40Да, да.
00:48:43Може ли малко вино?
00:48:47И така, Тимур, слушам те.
00:48:50От сутринта настояваше да говорим.
00:48:51Какво има?
00:48:53Заповядай.
00:48:54Така на крак ли ще говорим?
00:48:58Да.
00:48:59Не може ли?
00:49:02Слушам.
00:49:02Молете за извинение, Ренгин.
00:49:09Съжалявам за неблагоразумието си тази сутрин и за всичко, на което съм те подложил до сега.
00:49:14Това е.
00:49:15Да.
00:49:15Добре.
00:49:18Колко още мислиш, че ще се примирявам с това?
00:49:21Нима мислиш, че търпението ми е безкрайно.
00:49:22За какво искаш да празнуваме, скъпа приятелко?
00:49:29Не знам.
00:49:30За новите ти дрехи или за новия ти живот?
00:49:34Тимур ми е уредил карта за инвалиди.
00:49:37Отдавна не ми беше правил подарък.
00:49:39Наздраве за това.
00:49:40Моля?
00:49:43Да.
00:49:44Не мога да повярвам.
00:49:47Задник?
00:49:48Защо не му каза, че единственият инвалид в живота ти е той и то умствен?
00:49:53Спокойно.
00:49:54Ти винаги му се ядосваш повече, отколкото аз.
00:49:57Как да не му се ядосва?
00:49:58Много е долен.
00:50:01Добре е, че не ти стана донор.
00:50:02Да.
00:50:03Радвам се.
00:50:05Ако ми беше станал донор, цял живот щеях да съм облагодарна и да го гледам като принц.
00:50:09Малко ли години го гледа като принц?
00:50:15Той си беше такъв още от едно време.
00:50:19Никога не те е заслужавал.
00:50:21Никога.
00:50:22В училище постоянно те разстройваше.
00:50:25От тогава си личеше какъв човек е.
00:50:28А кое беше онова негово лудо гадже?
00:50:32Рингин.
00:50:34Ще мисля да беше заминал с нея за Америка.
00:50:37Да, Рингин.
00:50:38Имаше и такъв човек в живота ни.
00:50:43Животът е много странен.
00:50:45Сериозно.
00:50:46Забравяме неща, които сме мислили, че ще помним завинаги.
00:50:49Така е.
00:50:51Рингин.
00:50:52Понякога си мисля.
00:50:53знам ли, какви бяхме, а какви станахме.
00:50:58какво можеше да стане от нас.
00:51:00Чуде се, къде сме сгрешили.
00:51:02да си представим, че ни се отдаде възможност да се телепортираме.
00:51:07нещо подобно.
00:51:09Идват и ни казват.
00:51:10Върнете се във важен значим момент от вашето минало.
00:51:14Кой момент би избрала?
00:51:15Да избрали за теб.
00:51:18Давай.
00:51:18Имаше едно смотано гаджет.
00:51:20Кое от всички?
00:51:21Знаеш кое.
00:51:24За Джейм ли говориш?
00:51:28Би ли се върнала в нощта, когато ти изневери?
00:51:30Със сигурност бих се върнала тогава.
00:51:32Със сигурност.
00:51:33Унази нощ няколко жички в мозъка ми изгоряха.
00:51:37От тогава нямам доверие на никого.
00:51:40Да, така става.
00:51:41И какво би направила?
00:51:43Знаеш ли какво бих направила?
00:51:45Щях да му хвана главата.
00:51:47И...
00:51:48Щях да го засиля.
00:51:48Щеше да му смачкаш бузите.
00:51:50Щях да го одуша.
00:51:51И без това беше скрива физиономия.
00:51:54Защо сме такива?
00:51:55А ти в кой момент би се върнала?
00:51:57Момент, аз ще ти кажа кога?
00:51:59Много е лесно.
00:52:00Денят, в който за пръвът видяхме Тимур и Ренгин заедно.
00:52:05Вярно бих се върнала точно в този момент.
00:52:07Дори аз помня този ден.
00:52:09Сигурна съм, че всички от вашия випуск го помнят.
00:52:12Стига вече, спри да ми викаш и се научи да ме изслушваш.
00:52:16Ето, спирам да викам.
00:52:18Тимур и Ренгин.
00:52:19Повече няма да чуеш нито мен, нито гласа ми.
00:52:21Караха се и то в столовата.
00:52:23Да, Ренгин не спираше да кръщи.
00:52:26Гледахме ги сякаш, гледахме документален филм.
00:52:30Защото бяха много различни.
00:52:32Идваха на училище с коли и последен модел.
00:52:35Прекарваха летата в чужбина.
00:52:36И любовта, и караниците им бяха други и живееха на други обороти.
00:52:43И след тези караници Тимур винаги беше разбит.
00:52:46Когато го видях за първ път Ренгин, пак го беше зарязала.
00:52:50Той изглеждаше тъжен, невинен.
00:52:52Идваше ми да го прегърна и да го отеша.
00:52:57Любов от пръв поглед.
00:52:58След всеки скандал, Тимур се появяваше с синя орхидея в ръце.
00:53:06Защо купуваше сини?
00:53:08Сигурно, защото са скъпи.
00:53:11Синята орхидея успяваше да ги здобри, разбира се.
00:53:17А ние се обзалагахме кога ще е следващата караница.
00:53:21Е, Тимур, слушам те.
00:53:38Какъв е новият ти план за живота?
00:53:43Бахар се възстанови.
00:53:45Вече е здрава, изписаха я.
00:53:47Лошите дни останаха в миналото.
00:53:49Да, да. Бахар се оправи, обаче...
00:53:53Децата го преживяха много тежко.
00:53:56Прав си.
00:54:00Ако ми дадеш...
00:54:01Малко време ще сложа край на брака си.
00:54:07Време?
00:54:08Не заслужаваш повече време.
00:54:11Тимур, оправданията ти просто нямат край.
00:54:14Чаках да минат изпитите на Ораз после тези на Омай.
00:54:17Нямаше край.
00:54:18Ти знаеш най-добре, че не съм добър баща.
00:54:21Само не ме сравнява и с Бахар.
00:54:23Аз не бих понасила това, което тя понася.
00:54:25Разбираш ли?
00:54:27Помолявам те, Регин.
00:54:28Дръпни си ръката.
00:54:29Ще ме изслушаш ли?
00:54:29Само така ще се вразумиш.
00:54:31Няма да се виждаме няколко месеца.
00:54:33Не ме интересува.
00:54:34Струва ми се, че би се върнала и към един друг момент, унази нощ.
00:54:50Коя нощ?
00:54:51Черната нощ, в която Тимур беше изоставен за пореден път и в която стана наш Зет.
00:54:56Изобщо не е черна.
00:54:58Напротив.
00:54:58Не говори така.
00:55:00Имахме и хубави моменти.
00:55:02Да, Тимур е особняк, но...
00:55:05Не може да се каже, че има добро сърце.
00:55:07Добре, обаче е като дете.
00:55:09Ядосва се като дете, после му минава.
00:55:12Когато поиска обичи топлина, сяда в краката ми и чака да му галя косата.
00:55:18И като ме погледна като гладно кученце...
00:55:20Да, знам го това изражение.
00:55:22Толкова безусловно обичаш мъж, който дори не искаше да ти стане донор.
00:55:29Моляте, не искам да си спомням, моляте.
00:55:33И дробът му не струва.
00:55:37И аз ще те гледам като паленце.
00:55:40Може би ще ти хареса.
00:55:42Познато ли ти е?
00:55:43В бара, гледа тъжно, отчаяно.
00:55:49Харесвам го такъв.
00:55:50Спомням си как стоеше на бара и гледаше отчаяно.
00:55:58Като малко невинно кученце.
00:56:01Беше съсипан.
00:56:02Ренгин го беше оставила.
00:56:04Беше заминала за Америка, за да изпусне парата.
00:56:06Щеше да е там няколко месеца.
00:56:09Да, спомням си.
00:56:10Бях много пияна, но си спомням.
00:56:13Спомням си.
00:56:20Стига вече, братле.
00:56:24Усмихни се.
00:56:25Това е положението.
00:56:27Пито платено.
00:56:29Отвори си очите, малко момче.
00:56:31Огледай се.
00:56:32Барът е пълен с хубави момичета.
00:56:35Прав си, Гюкхан.
00:56:37Така те искам, братле.
00:56:38Болката от сърцето се беше изписала върху лицето му.
00:56:43Ние, жените, често се заблуждаваме, че...
00:56:46Можем да излекуваме душата на един мъж, но накрая ние сме на ранените.
00:56:51Явно и на теб ти е скучно.
00:57:01Само това ще оправи нещата.
00:57:04Аз вече пих две бири.
00:57:06Даже главата ми се замрая.
00:57:07Така че...
00:57:10Не харесваш ли такива места?
00:57:13Не много.
00:57:14Моля, не те разбрах?
00:57:17Не излизам много.
00:57:21Може би е по-добре да пина.
00:57:47Малко ми се зависвят.
00:57:48Много си красива.
00:57:55Вали дъжд!
00:57:58Ще можеш ли да се прибереш?
00:58:00Аз всъщност трябваше да се прибереш Чаала, но...
00:58:04Тя ме е зарязала.
00:58:07Не мога да се прибера.
00:58:08Ако баща ми ме види, така ще ме убие.
00:58:10Ако помоля бармана да се обадя на Чаала, може да измисля нещо и...
00:58:18Аз имам по-добра идея.
00:58:19Какво правиш?
00:58:20Е, Лана, сам по-бързо.
00:58:22Пътешествие към слънцето и към пролетта.
00:58:25Какво правиш? Леко!
00:58:26Тихо!
00:58:27Така.
00:58:34Насам.
00:58:36Хайде.
00:58:42Насам.
00:58:45Аз...
00:58:45Извинявай, че ти се натресох така.
00:58:50Съжалявам.
00:58:51Да си се натресла?
00:58:54Отдавна не съм се чувствал толкова добре, Бахар.
00:59:02Токът спря.
00:59:04Кълна се, че не съм го планирал.
00:59:09Момент.
00:59:10Малко е странно, но...
00:59:20Очите ти...
00:59:22Толкова си красива.
00:59:27Гледам те и душата ми се стопля.
00:59:31Изпълвам се със спокойствие.
00:59:36Не, не свеждай поглед.
00:59:39Нека те погледам още малко.
00:59:43Не мога да ти се наситя.
00:59:44Може ли?
00:59:47Любовта наистина ли е толкова спокойна?
00:59:57И тази нощ, както знаеш, беше нощта, в която забременях Сурас.
01:00:02И от тогава не е имало момент, в който да сме се чувствали толкова спокойни.
01:00:07Никога повече не изпитахме това спокойствие и невинност.
01:00:11Трагедията започва тогава, когато всички се прави.
01:00:17Ще си сложа такъв надпис на камиона.
01:00:20Добре, всички се прави, всеки е жертва, но все пак, когато вие се събрахте, Тимур и Ренгин не бяха заедно.
01:00:29Тимур не е изнаверил на Ренгин и ти нямаш вина за станалото.
01:00:33Да, нямаше изневяра, но беше неприятно за Ренгин. Беше трудно.
01:00:38Така е.
01:00:39Да.
01:00:40И знаеш ли, месеци наред се чудех.
01:00:42Какво бих направила, ако срещна Ренгин?
01:00:45Постоянно живаях с този страх.
01:00:46Какво бих направила, ако я срещна някъде?
01:00:50Ако срещна някъде.
Recommended
40:48
|
Up next
1:01:18
42:24
41:32
41:42
39:26
58:53
41:06
58:41
1:00:44
58:26
58:18
1:00:21
59:28
39:35
39:47
42:21
42:43
1:03:11
58:16
1:01:17
58:28
39:34
42:16
39:03
Be the first to comment