- 6 weeks ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ЕГО
00:30Да, да, да, детегледачката.
01:00ГОСПОДИН ТОНДЖАЙ
01:30ГОСПОДИН ТОНДЖАЙ
01:34Кака е Лив?
01:35Беркай, скъпи.
01:38Предполагам, че дойдох в неподходящо време.
01:41Съжалявам.
01:42Ще бъда бърза.
01:43Приемам предложението ви.
01:45Дойдох да ви го каже.
01:46Наистина ли?
01:47Това е чудесна новина.
01:49И аз мога да се грижа за Беркай също толкова добре.
01:55Виждаш ли кака е Лив вече е с нас?
01:58Радваш ли си?
02:00Сега щастлив ли си?
02:01Поздравление, скъпа.
02:05Познавам съпрога си и явно ти е хвърли око.
02:07Моля?
02:09Поздравявам те.
02:11Ще се върна след малко.
02:14Да ще.
02:15Моля, сега, щом ще живееш с нас,
02:19добре дошла в семейството.
02:23Моля, заповядайте.
02:34Сибел, не отговаряш на обажданията ми.
02:36Притесних се, че Сен пак ти се обадила или ти е направила нещо.
02:40Като не ми връщаш обажданията, реших да дойда.
02:42Трябваше да дойда.
02:43Не намирах друг начин.
02:46Кажи ми, ти...
02:47Добре ли си?
02:49Да.
02:49Блес.
02:51Добре си, нали?
02:53Да, да.
02:55Трябва да поговоря с теб за брат ти.
03:02Брат ти е опасен човек, говорила се Лив.
03:05Как така? Какво й е казал?
03:07Всичко. Не трябваше да го прави.
03:09Казала й, че си ми дала тези пари, за да те оплодя.
03:13Елиф мисли, че сме спали заедно през тези три дни в Анталия.
03:19Не, тя е сигурна в това.
03:26Елиф ме остави.
03:28Отново.
03:28Всичко беше разклатено и без това.
03:33Разбираш ли?
03:34Вече няма да ми вярва за нищо, независимо какво казвам или правя.
03:40Това е краят.
03:41Тогава защо не я оставиш да си отиде?
03:53Искаш ли да пиенеш?
03:55Може да те успокои.
04:03Не пи ли достатъчно?
04:06А ти изобщо не си пил.
04:08А, да.
04:09Говорих за брат ми. Ела.
04:11Ела по-близо.
04:13Сега.
04:15Брат ми, има дете от една певица от нощен клуб.
04:18Той доведе детето дома днес.
04:22Така е с момчетата вкъщи.
04:24Ето така.
04:25Бих казала, че мъжете, те са пълни...
04:30Как да ти кажа? Пълни.
04:32Няма да псуваш.
04:33Няма, няма.
04:34Надей.
04:36Разбира се, жена му полудя.
04:38Тя и без това беше откачена.
04:42Така, че не се е променила много.
04:44Тя е луда.
04:45Хлопа и дъската.
04:47После...
04:47После сестра ми се превръща в икона в средите на таблоидната преса.
04:54Навсякъде има нейни снимки и разкази за живота и прочее.
04:57Журналистите и папараците бяха напрагани.
05:01Не познаваш ли сестра ми?
05:03Не чу ли какво е станало в Анталия?
05:05Не.
05:06Как така?
05:08Бил финансист.
05:09Работи в нашата компания.
05:11Навсякъде имаше техни снимки.
05:14Пекали.
05:15Дай ми секунда.
05:16Ти не знаеш нищо.
05:19Виж, това е моята сестра.
05:23Чакай.
05:24А това са прослуватите снимки.
05:27Не е като да са ги хванали да спят заедно.
05:30Със сигурност са преувеличили.
05:34Сестра ми дала на този 500 хиляди.
05:37Прекарали три дни в хижата.
05:40Разбира се.
05:40Така казва брат ми.
05:51Ей, слушаш ли ме?
05:52На кого изобщо говоря?
05:54Слушам те.
05:55Да, слушам.
05:57Мисля, че сестра ми го обича.
06:03Те дойдоха от нас преди няколко дни.
06:05Трябваше да видиш, сестра ми.
06:07Този блясък в очите е.
06:09Не знае какво да прави с ръцете си.
06:12Трябваше да я видиш.
06:13Каква беше само.
06:15Може ли едно и на мен, моля?
06:16Няма да се очуди, ако се оженят.
06:21наистина не бих се очудила.
06:26Леле, полека шампионе.
06:37Дайте ни още две.
06:39Испи си сокчето.
06:50Дай да видя, скъпа.
06:51Стаята на госпожа Елиф е готова.
06:59Така ли?
07:00Добра е, благодаря.
07:04Ако искате, мога да ви покажа стаята.
07:07Мога да я разгледам утре, след като си взема нещата.
07:10Предложи, в случай, че искате нещо, което вече не е в стаят.
07:16Добре е тогава.
07:19Веднага идваме.
07:24Насам.
07:31И така къде се нема?
07:34Трябва да се върне скоро, господин Техир.
07:38Бъркай.
07:40Ела, седни в скута ми.
07:42Върви, скъпи.
07:43Хайде, миличък.
07:45Ела, при дядо Ела.
07:48Колко си сладък, Ела.
07:52Колко си очарователен на дядо момчето.
07:56Защо не си в леглото?
07:58Не ми се спи толкова рано.
08:02Защо?
08:04Мама се прибираше късно.
08:06Аз я чаках.
08:07Защо майка ти се е прибирала късно?
08:11Какво работеше?
08:12Тя пеше и сядаше на масата с приятелите си.
08:17Понякога заспивах там.
08:18Ясно.
08:31Хайде, деца, време е за сън.
08:35Вървете в леглота.
08:36Хайде.
08:36Аз ще сложа бъркай да спи.
08:38Хайде.
08:39Хайде.
08:39Ела те, момичета, кажете лека нощ.
08:42Лека нощ.
08:43Лека нощ.
08:44Лека нощ.
08:50Знахте ли, че майката на внука ви е била жена за забавление?
08:57Лека нощ, скъпи татко.
08:59Как е?
09:09Харесва ли ти стаята?
09:11Каквото е необходимо, ще го донесат.
09:13Прекрасна е.
09:14Благодаря.
09:16Тя е близо и до стаята на биркай.
09:19Више, не можах да ти благодаря преди.
09:28Много се радвам, че се върна.
09:30Биркай наистината обича.
09:31Ако сте заедно с него в тези трудни моменти, ще бъде по-лесно за него.
09:38Ще направя всичко по силите си.
09:40Благодаря още веднъж.
09:42Охо.
09:43Държим се за ръце.
09:45Елиф, Тунджай, отивам да си лягам.
09:47Оставям ви на спокойствие.
09:48Трябва да се прибера вкъщи.
09:53Лека нощ.
09:58Играеш си с огъня, Тунджай.
10:02Внимавай, иначе ще изгориш.
10:18Да закусим ли утре заедно?
10:27Защо не?
10:28Су-до-во-л-стви-е.
10:39Съжалявам.
10:56Изпрати я го погрешка.
10:57Беше за един приятел.
10:59Тахир.
11:06Трябваше да видиш Беркай.
11:09Заспаваща, щом сложи глава на възглавницата.
11:13Разбира се.
11:14Искам да кажа, сигурно е бил много изморен.
11:19Ти добре ли си?
11:21Кръвното ли ти е високо?
11:22Блед си е.
11:25Добре съм.
11:26Кой ти праща съобщения толкова късно?
11:36Няма значение.
11:37Не е важно.
11:38Няма значение.
12:08Бегио.
12:27Какво правиш тук?
12:34Ще му се схване вратът.
12:37Слагам бъм възглавница.
12:38Слагам бъм възглавниця.
12:43Арда?
13:09Какво правиш тук?
13:13Ще си поговорим.
13:15Бил ли си?
13:17Виж се само.
13:18Ти как така?
13:19Винаги успяваш да не заблудиш.
13:21как татко, кака мен ти дойде при нас?
13:28Заклея се, че я обичаш.
13:30каза, че няма друга.
13:33Аз ти повярвах.
13:35Аз ти повярвах.
13:38Защо си пил толкова много?
13:40Ти ми беше като брат.
13:44Беше ми брат.
13:47Когато имах неприятности,
13:51си мислех, че ти ме подкрепеш.
13:54Че ми пазиш гърба.
13:57Но ти...
13:58Ти се продаде.
14:00Продаде се.
14:01Толкова лесно.
14:03Не те е срам.
14:09Не те е срам.
14:12Не те е срам.
14:13Къде отиваш?
14:15Пада.
14:16Чакай, къде отиваш?
14:17Пусни ме, пусни ме.
14:18Ела с мен.
14:20Пусни ме.
14:21Всичко е наред.
14:23Няма да те оставя.
14:25Всичко е наред.
14:26Спокойно.
14:27Ела.
14:29Хайде, близи.
14:32Павно.
14:33Ще повръщаш ли?
14:37Хайде, ще те закарам.
14:46Не знам дали истина ясно.
14:50Но не мислите ли, че Бегил ми излъчва вибрация,
14:53подобна на тази насериен убиец?
14:55Имам чувството, че тя ще ме задуши
14:57с възглавница в съния ми.
14:59Съвсем сериозно?
15:01Тунджай, не бъди смешен.
15:02Ни е лесно да преодолее всичко това.
15:10А!
15:12Още ли сте будни?
15:15Моето скъпо семейство.
15:17Кора слан, още ли сте будни?
15:26Сенем.
15:28Татко?
15:29Ти пиана ли си?
15:30Кой?
15:31Аз?
15:32Не.
15:33Шукран, заведи я в стаята и я служи да си легне.
15:39Хайде се нем.
15:40Така ми е добре.
15:41Хайде скъпо стани.
15:42Мамо, седни.
15:43Седни, маме.
15:45Дай да те целуна.
15:47Милата ми майка, улицетворение на морала.
15:55Обичаш ли внука си?
15:58Люлееш ли го в скута си?
16:02Той е нашето бъдеще.
16:05Това дете е продължението на нашия род.
16:10Нали?
16:10Много ли викам?
16:13Да.
16:14Не искам да събуждам племеника си.
16:18Толко гъвкав става моралът ти, когато ти е изгодно.
16:22Всъщност всички сте подли.
16:26Шукран, заведи я в леглото преди да съм е напляскал.
16:30Хайде се нем.
16:30Една секунда, мамо.
16:31Хайде се нем.
16:33Чакай, мамо, батко.
16:35Има ли и други?
16:36Други какво?
16:37Деца.
16:39Незаконни деца.
16:40Какво друго?
16:41Сенем, хайде.
16:42Чакай, мамо.
16:44Може би още едно момиче от Анкара или друг син от Бодрум.
16:48Кажи го предварително, за да можем да се подготвим, хайде.
16:51Много смешно.
16:53Татко, татко, да ти кажа, внимавай с местата, където имаме хотели.
16:58Може да изкочат и други деца.
17:01Те са навсякъде.
17:02Сенем.
17:03Хайде, хайде.
17:04Добре, де, сама отивам.
17:06Тогава побързай.
17:07Лека нощ, Кураслан.
17:08Целувам ви.
17:12Лека нощ, скъпо, мое семейство.
17:15Къде е племенникът ми?
17:17Племеннико!
17:19Беркай!
17:21Беркай, племеннико!
17:23Арда?
17:32Добре ли си?
17:33Да, добре съм.
17:35Нищо не се е случило, просто е пил много.
17:38Не можеш ли да стоиш далеч от семейството ни?
17:40Престъпление ли е да помагаш?
17:41По-добре да получа помощ от дявола.
17:43Аз също.
17:45Хайде, хайде.
17:46Пусни ме да вляза, за да мога поне да го сложа в легото.
17:54Не можеш да влезеш в тази къща.
17:55Пусни ме, мога да вляза сам.
18:01Леко!
18:02Внимавай!
18:03Нека ти покажа.
18:22Десет хиляди.
18:23Господин Тунджай ми ги даде.
18:26Наистина не може да се сравнява с твоите три милиона.
18:29Но поне само се грижа за едно дете.
18:31Няма да прави я дете като теб.
18:32Нека ти кажа нещо.
18:41Не вярвам, че е нямало нищо между теб и Сибел в Анталия.
18:47Вие двамата сте спали заедно в унази вилла.
18:49Сигурна съм.
18:50Тези три милиона, защо точно ми ги даде?
19:09Трябва ли да го казвам?
19:23Не е ли мое право да знам?
19:25Аз.
19:26Аз.
19:27Всъщност.
19:28Има една единствена причина.
19:34Има една единствена причина.
19:47Няма да те безпокоя повече.
20:14обещавам.
20:17Не мога да го направя.
20:33Не мога да го причиня на Елиф.
20:38Аз.
20:39Аз.
20:40Аз.
20:41Аз.
20:42Аз.
20:43Аз.
20:44Аз.
20:45Аз.
20:46Аз.
20:48Аз.
20:49Аз.
20:50Абонирайте се!
21:20Къде беше? Притесних се!
21:31Гладен ли си? Или искаш чай?
21:50Ерхан?
22:01Какво става?
22:07Ерхан?
22:08Добре съм. Няма нищо.
22:11Братле!
22:14Кажи ми, какво не е наред?
22:17Айде!
22:17Скъсахме Селив.
22:26Този път наистина.
22:29Татко Борохан, Ардая...
22:31Всичко свърши за мето.
22:36Те...
22:38Бяха като семейство за мен.
22:42Това пъти загубих семейството си.
22:45Това е лошото.
22:46Никаква надежда ли няма?
22:52Може би, когато Елиф се успокои?
22:56Няма начин.
23:00От тук нататък нищо не може да се поправи.
23:02Чувствам се така, сякаш съм изгубил целта на живота си.
23:12Виж, знам, че се чувстваш така, сякаш целият ти свят е изчезнал.
23:16Това ще отмине.
23:18Всичко ще бъде наред.
23:20Времето може да изликува всичко.
23:23Всеки край означава ново начало.
23:26Не ми пробутвай реплики, които си видял в интернет.
23:29Нека се посъветваме с някой мъдър човек.
23:31Вече го направих.
23:35Нямаше полз.
24:01Елиф ме остави.
24:17Отново.
24:18Всичко беше разклатено и без това.
24:21Разбираш ли?
24:23Вече няма да ми вярва за нищо, независимо какво казвам или правя.
24:27това е краят.
24:32Тогава просто я остави да си отиде.
24:34Какво правите двамата тук?
24:48Бомбата избухна.
24:50Бум!
24:50Танзел, какво правиш?
24:53Стресне ме.
24:55Каква бомба?
24:56Какво става?
24:56Не мога да съобщя тази важна новина на вратата.
24:59Да, разбира се, влезте.
25:00Усетих тази миризма още от входа на апартамента.
25:06Айде, казвай.
25:12Индонезииско е, нали?
25:14Ще говориш ли?
25:24Ако е това кафе, какво съм пил от години?
25:26Айде, казвай, ще умра вече.
25:28Шок след шок.
25:29Това може да съсипе компанията, ако се разбере.
25:32Какво става?
25:33Твоят враг на модата, безвкусен, старомоден му стъкат брат, излага всички.
25:38За какво?
25:41Севал, поне ти кажи какво се случва.
25:43Джазабел, не е една загуба.
25:50Не става.
25:58Тази пък каква е?
26:01Сигурност не е и тази.
26:02Боже, Боже.
26:07Тази не е лоша.
26:14Госпожо Елиф.
26:19Добре дошла.
26:21Защо не ми се обадихте?
26:22Щях да ви докарам до тук.
26:24Какво стана с вещите ви?
26:25Госпожа Емгил ми помогна.
26:27Разопаковахме заедно.
26:28Не изглеждате добре.
26:33Всичко наред ли е?
26:36Просто съм му морена.
26:38Имах дълга нощ.
26:39Тя ми каза по-рано.
26:41Бедното момиче изобщо не е спало.
26:43Разбирам.
26:45Вършете си работата.
26:46Подредете и стаята на госпожа Елиф.
26:50Няма нужда.
26:51Мога да го направя и сама.
26:57Пак ли предполагам, че Ерхан е бил причината?
27:02Ще ви попитам, защо му позволихте?
27:04Нищо не съм му позволила.
27:06Всичко свърши.
27:08Той вече не е част от живота ми.
27:10Така ли?
27:12Добро решение.
27:14Съжалявам, но той не беше достоен за вас.
27:16Наклец.
27:20Не ме разбирайте погрешно.
27:22Не исках да ви разстройвам.
27:23Не, наистина няма проблем.
27:26Просто имах дълга ноща.
27:28Седнете, починете си.
27:33Мога да ви приготвя едно кафе, какво ще кажете.
27:38Ще ви дойде добре.
27:39Турско или филтърно?
27:42Няма значение.
27:44Добре.
27:51Готова ли е вечерята?
27:53Скоро ще съм готова, след като приключа със таята на госпожа Елиф.
27:57О, дойде ли новата жена на господин Тунджер?
28:00Не говорете така.
28:02Хайде, на работа.
28:04Всички са нахални в това домакинство.
28:08Дрънкът по цял ден.
28:09Какво има малък принц?
28:33защо плачеш?
28:35Твоята Елиф също е тук.
28:36Дай да видя.
28:41Ето така, напишкал си се.
28:46Сега ще те пръобоя.
28:50Мамо, какво става?
28:52Момичата, излезте.
28:53Не влизайте.
28:55Не гледайте.
28:58Сраме, не гледайте.
29:01Не ме гледайте.
29:02Не викай на дъщерите ми.
29:05Да не съм те чула да им викаш.
29:07Излезте.
29:08Кой си ти, че да им казваш да излизат?
29:11Това е тяхната къща.
29:13Чуваш се от хола, какво става?
29:15Навън момичета.
29:16Ти също?
29:18Всичко е наред сине.
29:19Всичко е наред шампионе.
29:25Какво си му направила?
29:27Аз ли?
29:28Подмокрил се, за това плаче.
29:31Ела с мен.
29:32Затвори вратата.
29:40Казах да затвориш вратата.
29:44Какво искаш от детето?
29:46Какво?
29:48Това твое отроче крещи на дъщерите ми.
29:51И те крещят и се карат.
29:53Пият се и се бутат.
29:54После се сдобряват.
29:56Милосърдието чуждо поняти ли е за теб?
29:59Ти ми каза да му бъда майка.
30:01Аз просто го дисциплинирам.
30:02Ще се отнасяш добре с децата, особено с Беркай.
30:05Ако искаш да си излееш гнева върху някого,
30:09изкарай го върху мен.
30:11Остави децата на мира.
30:13Разбираш ли?
30:13Така ли?
30:14Да.
30:14Добре, тогава ето ти.
30:17Какво правиш, луда ли си?
30:19Нали каза да си го изкарам на теб.
30:21Така че го правя съпружен.
30:22от качалка проклета да си.
30:25Аз вече съм!
30:26Вече съм!
30:26Прокалната съм откакто се омъжих за теб, негодник.
30:31Какво е това?
30:34Какво става?
30:36Отиди да им кажеш нещо, иначе ще се борят цялата къща.
30:39Какво да им кажа?
30:41Няма да ме послушат.
30:43Мамо, не се намесвай.
30:45Може да попаднеш под кръстосън огън.
30:46Какво е това?
30:52Боже мой!
30:55Какво е?
30:56Беше такава и когато се оженихме.
30:58Но вече излезе извън контрол.
31:00Тази жена излезе извън контрол.
31:02Ще се разведа с нея.
31:04Не говори глупости.
31:06Мисля, че вие двамата си пасвате идеално.
31:08Затваряй си устата.
31:09Не е сега моментът.
31:10Ще съжаляваш.
31:11Тунджай, моля те, успокой се.
31:13Моля те.
31:14Можете да поговорите по-късно.
31:17Аз съм в клуба, ела, ако имаш свободно време.
31:19Добре, ще дойда.
31:21Едва се измъкнах цяло и невредим.
31:25Господин Тахир, защо се усмихвате за Бога?
31:31Отгняв.
31:32Отгняв.
31:33Опомни се и говори с жена си.
31:36Никакъв развод.
31:38Татко, какъв развод?
31:41Скъпи, аз те обичам прекалено много.
31:44Никога няма да те напъсна.
31:45Виж, аз обичам и децата, и съпруга си.
31:49Дори и малкият принц.
31:51Но какво трябваше да направя?
31:53Да си мълча?
31:54Той направи бъркотия.
31:56Опитвам се да го възпитавам.
31:57така, че да бъде достоен за семейството ни.
32:01Да не говорим, че във всеки дом има такива малки караници.
32:05Нали, майко?
32:06Ти не си добре с главата.
32:15Ще те изпратят в психиатрична клиника.
32:17Може би можем да отидем заедно.
32:19Какво ще кажеш?
32:20Аз си тръгвам.
32:23Аз също излизам.
32:28Къде отивате, господин Тахир, Дори?
32:30Не сме закусили.
32:31Дали имам апетит след всичко това?
32:33Определено нямам.
32:34Е, ще се видим по-късно.
32:36Тогава ще направя чай от лайка.
32:45Та ни помогне да се успокоим.
32:47И аз ще изпия един.
32:49Кажи на Юм Гюл да го приготви,
32:51че твоят не е добър.
32:53Разбира се, скъпа.
32:59Майко,
33:01можем да решим всичко за 5 милиона.
33:03Ако смятате, че цената е твърде висока,
33:07можем да преговаряме.
33:09Плащането може да бъде в Лири.
33:11Тунджа е прав.
33:13Ти наистина полудяваш.
33:15Всички вие помогнахте.
33:18Благодарение на всички вас малко по-малко се побърква.
33:26Както казват,
33:28защо да понасеш болката на света, когато светът,
33:31може да понесе твоята болка,
33:34ако полудееш.
33:43Няма да повярваш какво ще ти кажа.
33:45Какво има?
33:54Тунджай.
33:55Променил статистиката,
33:56за да изглежда, че Джазабел е на загуба.
33:59Добре.
34:00С един куршъм, два зайка.
34:02Кем ме уволнява,
34:03кем продава Джазабел и прибира парите в джоба си.
34:06Защо не съм изненадан?
34:08Това е нещо, което този мръсник би направил.
34:10Но аз няма да позволя това да стане.
34:13Тогава ви пожелавам успех, госпожо Сибел.
34:17Какво значи това?
34:19Ами, правете каквото искате, без мен.
34:22Приключих.
34:23Ще върна този един милион, възможно най-скоро.
34:27Защо е тази промяна в настроението ти?
34:29С добри се Селив ли?
34:30Това ли беше условието?
34:32Де да беше така.
34:33Но въпросът Селив е затворена книга,
34:37която никога повече няма да бъде отворена.
34:40Не искам нито вас, нито...
34:42вашия договор, госпожо Сибел.
34:47Няма да мога да направя и това, което искате от мен,
34:49взамяна на парите ви.
34:51Не разполагаш с избор.
34:53Подписал си договор.
34:55Ще има последствия.
34:56Да.
35:03Не ме интересува.
35:06Правете каквото искате.
35:12Добре, тогава.
35:31Да, Елиф.
35:33Да се срещне в кафенето на плажа.
35:37Добре, разбира се.
35:41Алло.
35:46Елиф ли беше?
35:48Да.
35:51Може би иска да се сдобрите.
35:57Тано.
36:03Не мога да го направя.
36:16Не мога да го причиния на Елиф.
36:18Не искам нито вас, нито вашия договор, госпожо Сибел.
36:31Няма да мога да направя и това, което искате от мен, взамяна на парите ви.
36:36Нямаш лукса да избираш.
36:38Подписал си договор.
36:40Ще има последствия.
36:41Не ме интересува.
36:51Правете каквото искате.
36:52господин Джингис.
37:09Офиса ли сте?
37:10Добре, нека да обличем палтото.
37:21Забавлявай се, скъпи.
37:23Слушай баба си, нали?
37:24Миличък.
37:27Защо е това тъжно лице?
37:29Сега ще ти купи много неща.
37:32Защо как Елиф не идва с нас?
37:35Ще прекараме малко време двамата.
37:37Да не говорим, че Елиф трябва да си почине и да се настани в стаята си.
37:41Можем да рисуваме вечерта, когато дойдеш, нали?
37:45Добре.
37:47Хайде.
37:52Най-накрая.
37:54Най-накрая останахме сами Елиф.
38:05Господин Тахир, може би ще си помислите, че преувеличавам, но не мога да повярвам, че седя и разговарям с някой толкова мъдър човек.
38:14Вие ме карате да се вълнувам.
38:17Възможността да споделям опита си с млад колега като вас е чест сама по себе си.
38:24Извинете ме за момент.
38:29Сега се връщам.
38:30Разбира се.
38:37Здравей, Смайл.
38:39Заповядай.
38:40Коя е госпожицата?
38:45Това е бизнес среща.
38:48Разбира се, Тахир, разбира се.
38:51Не оставя и дамата сама.
38:54Между другото, предай на госпожа Шиукриан моите поздрави.
38:58Какво ще кажете да се срещнем за подробностите по брак?
39:01Възможно най-скоро.
39:05Значи си можел да изпитваш срам.
39:12Ще ви оставя да разговаряте с приятеля си.
39:14Ние сме като семейство.
39:19Бъдещият свекър на Сибел.
39:22Така ли?
39:23Кога е сватбата?
39:26Скоро.
39:27Имаш ли някого в живота си?
39:35Не.
39:39Реших да се съсредоточа върху кариерата си.
39:42Затова се върнах в Истанбул.
39:44Искам да се срещна и да работя с мъдри хора, като вас.
39:49Найхте ли жилище?
39:51Къде сте отседнали?
39:53Все още не е.
39:54Знаете, трудно е да се намери място на достъпна цена.
39:58Докато си намери работа, живее у една приятелка.
40:01Ако желаете да работите с нас, аз съм на мнение,
40:04че трябва да се дава шанс на младите умове, като вас.
40:08Не знаех, че в компанията ви има свободна позиция.
40:13Ще отворим.
40:16А, господин Тахир, толкова ме зарадвахте.
40:19Сега настроението ми е страхотно.
40:21Щом си намеря място, където да отседна. Всичко ще се нареди.
40:26Това е най-лесното.
40:28Истанбул е пълен с наши хотели.
40:30Просто се настанете в някои от тях.
40:33Господин Тахир,
40:34вие сте моят герой.
40:38Моля ви, това е нищо.
40:41Не знам как да ви благодаря.
40:43Моля ви, това е най-лесното.
41:13Остави ме на мира. За Бога, остави ме.
41:18Идвам.
41:21Ерхан Йалдъръм?
41:23Да, аз съм.
41:25Полиция?
41:29Бихте ли ни придружили до полицейския участък?
41:34Не разбирам. Защо?
41:35Срещу вас е подаден сигнал за финансови злоупотреби.
41:38Срещу вас е подаден сигнал за финансови злоупотреби.
Recommended
41:59
|
Up next
42:07
41:16
41:35
41:03
57:44
42:10
40:24
40:53
42:52
43:08
41:45
40:37
41:27
41:54
42:39
42:48
42:19
42:40
40:55
41:55
41:45
41:40
42:54
41:23
Be the first to comment