Skip to playerSkip to main content
  • 7 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Доброта
00:30Доброта
01:00Доброта
01:30Доброта
02:00Доброта
02:30Добре, господин Мурат, те вече спят горе. Не се притеснявайте.
02:42Добре. Добре.
02:45Госпожо Неслихан, освободили са господин Мурат.
02:49Веднага ли се връщал дома?
02:51Да. Добре, ще да си отидете.
02:54Добре, грижи се за децата.
02:56Разбира се, не се тревожете.
02:58Добре.
03:14Ой, Рас.
03:16Отиваш ли някъде?
03:18Да, в полицайски участът.
03:19Наистина ли ще защитаваш тази убийца?
03:22Нали няма труп?
03:23Иска ми се да нямаше.
03:26Иска ми се това никога да не се беше случвало.
03:29Този инцидент да не се беше случвал.
03:34Но не можеш да оправдаеш дъмла, само защото няма труп.
03:39Тази гривна беше на корай.
03:43Постъчение на обстоятелствата,
03:45Неджати копаеше някъде в гората посред нощ.
03:48Гривната на корай се появява.
03:50И копчето на сакото.
03:52На дъмла.
03:53Ти кого защитаваш?
03:58За какво все още говорим?
04:00Кажи кого защитаваш?
04:02Не се опитвам да защитавам никого.
04:04Виж, моето положение е трудно също като твоето.
04:07Какво мога да направя?
04:08Тя носи моето бебе.
04:10Трябва да отида и да се погрижа за нея.
04:12Съжалявам.
04:15Ще се видим скоро.
04:23Пой раз.
04:40Пой раз.
04:42Пой раз.
04:44Дойдох да говоря с теб, дъмла.
04:47Много ти благодаря.
04:50Радвам се, че дойде.
04:51Не, наистина ли корай е мъртъв?
04:56Имаш ли нещо общо с това, дъмла?
04:58Кажи истината.
05:00Питам те.
05:01Не.
05:02Кълнати се, нямам нищо общо с това.
05:04Нямам нищо общо.
05:05Тогава какво е правило копчето ти в дубката,
05:08което неча ти изкопа в гората?
05:11Не знам.
05:13Не знам.
05:15Виж.
05:16Дадох сакото на леля ми.
05:20Ясно?
05:21Когато го взех обратно, казах на Ишъл да го зашие.
05:25Кой знае какво е направила с него леля ми.
05:29Кълна се.
05:30Не знам нищо.
05:32Добре.
05:33Виж.
05:34Леля ми ме тормозеше много като малка,
05:36но да убиеш човек е съвсем различно нещо.
05:40Пой раз.
05:40Тя не би могла да го направи.
05:45Слушай, умолявам те, помогни ми.
05:47Не мога да остана тук с бебето.
05:49Моля те.
05:50Моля те.
05:53Добре, успокой се.
05:54Обадих се на адвокатите.
05:56Те са на път.
05:56Благодаря ти.
05:58Много ти благодаря.
06:01Вярвам ти.
06:03Или по-скоро искам да ти вярвам.
06:05Атила, какво стана?
06:31Има ли новини?
06:32Не, за съжаление.
06:33Не успяхме да получим признание,
06:36което да докаже това, което бяхме намислили.
06:39Ще задръжа на джети още малко, но...
06:41Пуснаха дъмла.
06:43Как така?
06:44Как я пуснаха?
06:46Сега тази убийца ще живее в една къща с децата ми?
06:50Виж, не слихам.
06:52За съжаление, нищо не можем да направим.
06:56Адвокатите на Пойраз са много влиятелни.
07:00Адвокатите на Пойраз?
07:02Да.
07:02Те направиха защитата на дъмла.
07:06Но ти не знаеш ли това?
07:08Не, не, не знаех.
07:13Сега, когато двамата са излезли от тук заедно,
07:16вероятно ще дойдат.
07:18Добре.
07:18Атила, благодаря ти, че ме уведоми.
07:22Ще се видим, нали?
07:23Няма за какво.
07:25До скоро.
07:25ТОРА
07:27ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
07:57Защо си тук? Децата са на училище.
08:12Знам. Тук съм, за да попитам за дъмла.
08:15Попитай в полицията, Атила ще ти помогне. Той не може да ти откаже нищо.
08:19Била освободена. Разбира се, ти не знаеш за това.
08:23Браво. Какво да ти кажа? За какво дойде при мен?
08:27ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
08:28Излизай.
08:33Не удри колата. Тя е на поирас.
08:36Излизай бързо. Това е колата на мъжа ти.
08:38Слизай веднага. Слизам, посни ме.
08:41Успокой се.
08:43Ако ще се разправяте, правете го във вашия двор.
08:46Мурат, младни. Ти не се намесвай.
08:49Вече съм ти много ядосана.
08:51Тази жена беше спасена благодарение на твоите адвокати.
08:53Казвам ти, че е убийца.
08:55Тази жена и децата ми няма да живеят под един покрив.
08:59Омразна ми от твоите клевети.
09:01Омразна ми.
09:02Този мъж е баща на детето ми.
09:04Ако иска, ще ми помага.
09:06Трябва ли да отговаряме пред теб?
09:08Като всеки път.
09:09Ще отговаряте.
09:10Ще си платиш за това, което направи.
09:12Ти настроиваш жена ми срещу мен, нали?
09:14Защо да го правя? Ти лут ли си?
09:17Ако не си казал откъде, знае за адвокатите.
09:20Използвай малко главата си по и раз.
09:22Ти се виждаш с бившата си, значи и тя сигурно се вижда с бившия си.
09:27Кой е бившия ти?
09:28Атила.
09:29Той я е предупредил.
09:30Моля ти, използвай малко главата си.
09:32По не мъничко.
09:33Моля ви, успокойте се.
09:35Айшел, не се меси влез вътре.
09:37Защо не ми отговаряш?
09:38Как успяваш да заблудиш всички?
09:40Какво си казала, за да ти повярват?
09:42Ти си тази, която ги заблуждава.
09:44Ти?
09:45За щастие по и раз дойде и разбра, че нямам нищо общо с това.
09:48Стига толкова.
09:49Посни ме да си ходя.
09:50Посни ме!
09:51Дамла, ела тук.
09:53Казах ти да спреш.
09:54Посни ме.
09:55Не можеш да избягаш от това.
09:57Чуваш ли?
09:57От нищо не бягам.
09:58Изобщо няма да говоря с теб.
10:01Ще си признаеш.
10:02Ще си признаеш как си убила Корай.
10:05Омръзна ми!
10:06Омръзна ми от клеветите ти!
10:08Не съм се обадила в полицията, защото децата не са тук.
10:11Ако продължиш още малко, ще се обадя.
10:13Дамла!
10:13Госпожо не слихан?
10:38Госпожо не слихан?
10:49Какво ще правим?
10:53Госпожо дамла?
10:56Господи Морат!
10:58Господи Морат!
10:59Дамла!
11:00Престани вече!
11:01Господи Морат!
11:02Господи Морат!
11:03Дамла, падна!
11:05Айшел, какво стана?
11:07Тя падна!
11:09Дамла!
11:10Дамла!
11:11Добре ли си, Дамла?
11:12Дамла?
11:13Ти го направи, нали?
11:14Ти я бутна!
11:16Не съм го направила.
11:19Беше инцидент.
11:20Тя падна, докато се опитваше да ме бутне.
11:23Не съм аз!
11:24Извикайте, Линейка!
11:25Извикайте, Линейка, веднага!
11:29Дамла, чуаш ли ме?
11:30Отвори очи!
11:31Дамла!
11:31Алло!
11:33Имаме нужда от Линейка.
11:34Болевард Ататюрк.
11:36Сивата къща в края на улицата.
11:38Побързайте, моля ви!
11:40Ой, раз!
11:42Жива ли е?
11:46Не знам.
11:47Айшел, веднага казвай какво стана.
11:55Не видях нищо.
11:57Дойдох, когато чух шума.
11:58Как ли пък не?
12:00Жената, която ти плаща, лежи на пода,
12:03а ти защитаваш бившия си шеф.
12:06Как може?
12:06Айшел, веднага казвай.
12:37Плавно, моля ви.
12:38Дамла, чуваш ли ме?
12:39Дамла, леко.
12:41Какво е състоянието ѝ?
12:4328-годишна жена падна лепо стълбите в безсъзнание.
12:46Докторът тя е бременна.
12:47Бързите, бързо.
12:48Дамла.
12:49Хайде бързо.
13:05Да, Атила.
13:05Не слихам.
13:07Мислех за теб.
13:08Да оставим Дамла да си отида не означава, че оставяме случая така.
13:12Ти просто стой на страна от нея.
13:14Не се занимавай с нея.
13:16Остави на нас.
13:17Прав си.
13:19Прав си, но вече е твърде късно.
13:21Отидох да говоря с Дамла и тогава се случи нещо ужасно.
13:25Какво се случи?
13:27Виж, не звучиш добре.
13:29Напът съм към болницата.
13:32Добре ли си?
13:34Какво ще правиш в болница?
13:35Добре съм, но Дамла...
13:38Ние се скарахме.
13:40После Дамла изведнъж падна по стълбите.
13:41Добре, добре. Успокой се, идвам.
13:44Коя е болница?
13:59Сънгил?
14:00Не чети.
14:01Ето.
14:03Погледни съпруга си зад решетките, Сънгил.
14:06Не говори така, не чети.
14:08Ще излезеш, дай Боже.
14:11Какво?
14:11Казват от полицията.
14:13Какво да кажат?
14:15Дамла хвърлила вината върху мен.
14:18А, да.
14:18Тя не била направила нищо, чичо и го бил направила.
14:21Тя не знаела нищо.
14:22Нямала нищо общо с този инцидент.
14:27Змия.
14:28Тази твоя племеница е змия, не чети.
14:31Бог е велик, ще видиш.
14:32Жестоко ще я накаже.
14:34Какво?
14:35Какво говориш?
14:36Нещото е станало ли?
14:38Какво имаш предвид?
14:39Когато идвах насам,
14:40полицията взе всичко от чантата ми и телефона ми.
14:43Так му ги давах.
14:44Телефонът звън.
14:45Ай, шъл.
14:46Мислих, че не трябва да отговарям, но после Бог ми каза да вдигра.
14:50Какво стана, Жено?
14:51Не увъртай, кажи какво се случи.
14:53Паднала по стълбите, закарали я в болница.
14:55Но, слава Богу, каквото ѝ е писано, ще си го получи.
14:59Какво ѝ е писано, бе?
15:00Какво?
15:01Обичаш да наливаш масло в огъня, а?
15:03Главата ме заболя.
15:06Говори тихо, Жено.
15:08Пречиш на хората.
15:10Разбира се, извинявам се.
15:12Както и не.
15:13Ти отивай в болницата.
15:15Намери я къде.
15:17Разбери какво е казала.
15:18На кого го е казала.
15:20Имало ли полиция?
15:20Какво е станало?
15:22Хайде.
15:23Така значи.
15:24Да.
15:25Добре, не джати, хайде.
15:26Бог да те закрине.
15:27Добре, хайде, хайде.
15:35Жени.
15:45Обичат да дардорят, знаете ги.
15:49Да нови мине главоболието.
15:50Ой, раз.
15:58Виж, наистина, съжалявам.
15:59Не знам какво да кажа, но ако нещо се случи с бебето...
16:03Какво говориш, не слихам?
16:05Буташ бремен на жена по стълбите, а после идваш да плачеш тук.
16:09Обиваш вълка и после плачеш с овчаря.
16:12Боже.
16:13Какви глупости говориш пак?
16:14Казвам ти, че тя падна, докато се опитваше да ме бутне.
16:17Добре.
16:18Да кажем, че този път е бил от така.
16:21Какво стана предишния път, а?
16:23Това момиче преживя два инцидента.
16:25Имаше опасност да загуби бебето си два пъти.
16:28Ти беше с нея и двата пъти.
16:30Ти сам го каза.
16:31Инцидент.
16:32Някаква кола дойде и ни блъсна.
16:34Какво общо има това с мен?
16:35И за какво говориш?
16:37Нали ти на мушка тази жена?
16:39За какво говориш?
16:41Оправдахаме.
16:42Ти по-добре ли преценяваш от съда?
16:43Спрете, спрете.
16:45Докторе.
16:46Как е тя?
16:47Направихме първата интервенция.
16:49В момента няма опасност за живота.
16:51Скоро ще я заведем на ямъра.
16:53Ами бебето.
16:54Госпожа Дамла кърви.
16:56Но времето ще покаже какъв ще е резултатът.
17:01Значи може да го загубим?
17:02За сега приоритетът ни е майката.
17:04Но ще направим всичко възможно да спасим бебето.
17:08Благодаря ви.
17:09Довиждане.
17:09Пой раз.
17:22Ах, само ти липсваше.
17:24Твой човек идва не слиха.
17:26Какво прави този тук?
17:31Той се обади за корай.
17:33Като му казах, че отивам в болницата, се притесни.
17:35Дамла.
17:39Дамла.
17:40Дамла, добре ли си?
17:42Дамла.
17:43Добре ли си?
17:45Дали не е в несвязто от лекарствата?
17:48Дамла.
17:49Къде е водит?
17:51На ядрено магнитен резонанс.
17:54Добре ли си?
17:56Хайде да пием по едно кафе или нещо друго.
18:00Добре, идвам.
18:01Дам.
18:05Той сам каза, че е било инцидент.
18:13Защо това да е твоя вина?
18:16Нищо няма да се случи.
18:17Не се притеснивай.
18:21Да, но.
18:28Искаш ли нещо за пиене?
18:31Не, не искам.
18:35Пой раз идва.
18:40Пой раз?
18:42Нещо не е наред ли?
18:43Какво ли е наред?
18:45Заведох Дамла на ямара.
18:47Не исках да чакам пред въртата.
18:49Изнервям се от мурат.
18:51Ай като не те видях там.
18:53Чувствах се много зле.
18:55И Атила ме доведе тук.
18:56Трябва да свърша малко работа.
19:05Обади ми се, ако нещо се случи.
19:07Добре.
19:08Благодаря.
19:09За нищо.
19:11По-всяко време.
19:12Съжалявам.
19:14Благодаря.
19:14Пой раз.
19:34Защо се отнасяш така, Атила?
19:36Разбра го погрешно.
19:37Той си помисли, че те е неприятен.
19:39Не е разбрал погрешно.
19:41Точно така.
19:42Неприятен ми е.
19:45Не мога да се доверя на този човек.
19:48Той ме притесневаше от Дени, в който се запознахме.
19:55Не ми харесва да е постоянно около теб.
20:01Не знам.
20:02Може би заради Дамла съм толкова на прегната.
20:04Прав си.
20:05Атила така или иначе не е темата.
20:08Ще си взема кафе.
20:10Отивам пред Дамла.
20:10Искаш ли?
20:11Не, благодаря.
20:12Тук ми е добре.
20:13Ще остана за малко.
20:15Добре.
20:30Почивайте си.
20:35Добре си.
20:37Цветът се върна на лицето ти.
20:39Слушай.
20:39Да не ме лъжеш.
20:42Бебето е добре, нали?
20:44Кажи.
20:45Момиче, аз майка ли съм ти или баща?
20:47Защо да те лъжа?
20:49Добре е за Бога.
20:50Остави това сега.
20:51Кажи.
20:52Как падна по стълбите?
20:53С Неслихан се карахме.
20:54Не е било точно така.
21:07Неслихан те е бутнала по стълбите.
21:10Знам.
21:11Знам.
21:12Така или иначе това ще кажа на всички.
21:14Не знам.
21:15Помислих си, че може да са ти са обркали хормоните или нещо подобно.
21:19Иначе си подяволита и от мен.
21:22Сега.
21:23Ако кажеш, че Неслихан те е бутнала по стълбите, ще имам невероятен кос в съда.
21:29Аз умирах.
21:31Губех бебето си.
21:32Върнах се от мъртвите.
21:34Не мислиш за никого, освен за себе си.
21:36Не бъди глупава.
21:37Казвам ти нещо, което ще е полезно и за теб.
21:39Ако се разведат, ще отгледаш детето си в дома на баща му.
21:44Разбираш ли?
21:45Виж, Бойраз знае, че Неслихан се опита да те отдави.
21:50Знае също, че си загубила първото си дете заради нея.
21:53Ако кажеш, че те е бутнала, ще седне и ще се замисли дали не е истина.
21:58Нали така?
21:59Ще се замисли, нали?
22:01Разбира се.
22:02Първата стъпка е да кажеш, Неслихан ме бутна по стълбите.
22:09Какво стана, изпратили инспектора?
22:14Ще ни оставиш ли за малко?
22:17Добре.
22:24Как си?
22:24Добре съм, но сега ме е страх, Бойраз.
22:31Този път спасих живота си от Неслихан, но сега се притеснявам и за бебето ни.
22:38Тя каза, че е било инцидент, докато сте се карали.
22:42Така ли каза?
22:44Да.
22:44Не беше инцидент.
22:47Тя ме бутна нарочно.
22:49Отново искаше да убия мен и бебето ми.
22:54Сонг Юл, не дей да идваш, казвам ти.
22:57Бойраз вече се грижи за Дъмла.
23:00Нека той да се погрижи за нея.
23:01Ти ще дойдеш след като се стабилизира.
23:04Искам тя да изглежда самотна.
23:07Не идвай сега.
23:09Ало, ало.
23:14Има ли новини?
23:17Заведоха я в стаята.
23:19Съссипана е, разбира се, отново щеше да загуби бебето си.
23:22Бойраз, как е тя?
23:30Какво е това? Как е тя?
23:32Какво се правиш на загрижена?
23:34Ще млъкнеш ли?
23:37Ще ни оставиш ли сами?
23:38Какво от това ли е новата мода?
23:40Ще ни оставиш ли сами?
23:42Чакам жена си.
23:45Не го ослушай.
23:47Заяжда се при всяка възможност.
23:52Трябва да обсъдим нещо по-важно.
23:57Какво има?
23:58Дамла каза, че си е бутнала по стълбите.
24:01А аз съм я бутнала.
24:02Вярваш ли в това?
24:03Няма значение в какво вярвам.
24:06Да речем, че Дамла лъже.
24:07Да речем ли?
24:09Какво имаш предвид да речем?
24:10Тя лъже. Тази жена лъже.
24:12Повярва ли на това, което ти казва, Пойраз?
24:15Добре, Дамла лъже.
24:17Но това не променя факта, че си я наранила.
24:19Ако не беше тръгнала след нея и не се бяхте скарни...
24:22Пойраз!
24:23Сега нямаше да сме тук.
24:25Тази жена е направила нещо на корай и аз съм сигурна в това.
24:28Когато излезе от участъка, сякаш нищо не се е случило.
24:30Исках да поговоря с нея.
24:32Ти полица е ли си да ходиш по хората и да ги разпитваш?
24:34Как можеш да ми говориш така?
24:37Виж, разбирам, че си напрегнат и разстроен,
24:40но аз също съм толкова разстроена, колкото и ти.
24:43Добре.
24:47Нека не спорим повече.
24:50Това състояние не сме си полезни един на друг.
24:53Можеш да се прибереш вкъщи и да си починаш.
24:57Аз ще съм тук.
24:57Добре е, хубаво.
25:23Той е прав.
25:24Края на краищата. Стана ли инцидент?
25:26Стана.
25:27Можеш е да завърши и по-зле.
25:29Можеш е да загуби бебето.
25:31Добре е.
25:32Кажи това на Пойрас и ще сложиш клин помежду ви.
25:35Защо не си поиграеш малко като дъмла?
25:38Кажи му, че тя те е провокирала.
25:40Че е заплашила теб и децата.
25:42Защо да го правя?
25:44Пойрас може да си мисли каквото си иска за мен.
25:47Изглежда...
25:48Забравяш, че имаме формален брак.
25:51Добре е.
25:52Нека се е доса и да каже.
25:54Ти се опита да обиеш бебето ми.
25:55Аз ще продължа да се занимавам с децата ти.
25:59Така не става.
26:00Така или иначе това ще стане накрая.
26:03Пойрас е тук.
26:04Посрещни го.
26:05Кажи му, добре е дошъл.
26:06Хайде.
26:07Мамо, моля те.
26:08Хайде.
26:08Добре е дошъл, Пойрас.
26:12Добре, Заварио.
26:13Госпожо Шехика.
26:14Здравей, Пойрас.
26:15Много съжалявам.
26:16Слава Богу, че всичко свърши.
26:18Не се разстройвай прекалено много.
26:20Неслихан също се тревожи за това.
26:27Гладен ли си?
26:29Искаш ли нещо?
26:30Тогоща направих билковче.
26:31Не е благодаря.
26:32Много съм уморен, отивам да си почина.
26:34Извинете.
26:36Разбира се.
26:44Бог знае какво.
26:45Му е казала в болницата.
26:47Сигурно и е повярвал.
26:50Какво мога да направя, мамо?
26:52Мога ли да върна времето назад?
26:54Ако можех, нямаше да стъпя в тази къща.
26:58Добре е.
26:59Добре.
27:01О, не слихан.
27:05Утре ще вземеш децата.
27:08Да.
27:10Имах среща в болницата, но ще я отменя веднага.
27:13Не, не дей.
27:14Не пренебрегвай себе си, моля те.
27:17Отиди да си направиш контролните прегледи.
27:20Скоро ще има дело за попечителство.
27:24Ще бъдем заедно след делото.
27:26Да, но.
27:31Не съм направил нищо.
27:39Наистина ме държите тук на празно.
27:41Момента се подписват документите ти.
27:43Излизаш.
27:44Слава Богу.
27:46Правосъдието е възстържествувало.
27:49Успех на всички жертви на съдбата като мен.
27:52Спри с шоуто.
27:53Много добре знаем.
27:55Защо си отишъл в гората посред нощ.
27:57Началник, вижте.
28:00Не започвай пък.
28:02Ти стоиш зад това.
28:04Ти и дамла.
28:06Но аз ще докажа кое какво е много скоро.
28:09До тогава ще те наблюдавам.
28:11Ясно?
28:15Отвори въртата и го пусни.
28:16Да видим колко далеч може да избя.
28:20Деца, днес е страхотен ден.
28:27Ще се видите с майка си.
28:29Как да го направим?
28:30Татко не позволява.
28:33Такъв е законът, Нехир.
28:34Ако законът ви позволява да се срещнете,
28:37баща ви не може да се намесва.
28:39Никой не може да се меси на мама.
28:41Тя може да дойде когато си иска.
28:43Да, така е.
28:44Но нека запазим това в тайна между нас.
28:46Все едно, баща ви ви е казал.
28:49Добре, но дали той ще ни каже?
28:52Какво да ви кажа?
28:56Татко, наистина ли ще се видим с мама днес?
29:01Господи Мурат Аз трябва да се погрижа за прането.
29:04Разбира се, Ешел, първи.
29:08Дъща, все още не е сигурно.
29:11Ако цял ден се вълнувате, мислийки, че мама ще дойде,
29:15а тя не дойде, ще бъдете много тъжни.
29:17А ако вие сте тъжни, аз ще съм тъжен,
29:20нека не се вълнуваме.
29:22Да видим дали мама ще спази обещанието си.
29:24Ще го спази.
29:25Със сигурност ще дойде да ни види.
29:28Надявам се, Бътол.
29:29Надявам се, че ще бъде така.
29:39Добро утро, госпожо.
29:40Какво прави полицията тук?
30:01Здравейте, вие ли сте неслихан караач?
30:04Да, кажете.
30:06Госпожо, ще дойдете с нас в участъка.
30:11За какво става въпрос?
30:13Дамла Юджесой е подала жалбо срещу вас.
30:21Вижте, днес е денят, в който ще видя децата си.
30:25Баща им има попечителство над тях.
30:27Не може ли да дойда утре?
30:29Моля ви.
30:30За съжаление, има заповед от прокуратурата.
30:33Трябва да дойдете за показания сега.
30:38Разбира се, имах малко болки през нощта,
30:43но Мурад каза, че не може да остави децата сами през нощта и си тръгна.
30:47Защо не се обади на мен?
30:49Всъщност, мислех да се обадя, но...
30:51не исках неслихан да се заяжда отново с мен.
30:54Ти благодарим, че дойде тази сутрин.
31:02Знаехме, че няма да ни оставиш сами.
31:06Тъмла, опитвам се да ти помогна доколкото мога.
31:09Но всичко, което правя е само за детето.
31:11Моля да не очаквай нищо повече от мен.
31:13Добре.
31:18Знам.
31:20Ти си много добър баща за Денис.
31:24Така, че ми е достатъчно да знам, че ще бъдеш такъв и за моето бебе.
31:29Благодаря ти.
31:36Деца, ако искате си, поиграйте малко, докато майка ви дойде.
31:40Не искам да играя, искам мама.
31:42Кажи, Балкан.
31:48Шефе, извика ли се госпожа Неслихан за показания?
31:51Обади се господин Яъз, адвокатът от нашата фирма.
31:54Той е на път за там и аз отивам към участъка.
31:56Исках да знаеш.
31:57Добре.
31:58Ще ме уведомиш, като даде показанията.
32:01Искам да знам какво се случва, Балкан.
32:03Добре, шефе. Разбрах. Не се притеснявай.
32:06Айде, чакам.
32:06Да видим как ще вземеш децата.
32:13Може би, мама няма да дойде. Татко го каза.
32:17Може ли да говориш така? На майка ти много и липсваш.
32:20Тогава се обади на мама. Хайде.
32:22Добре. Ще се обадя.
32:23Добре.
32:25Чух, шум, градината. Това майка Вили.
32:28Чух, кола.
32:30Бату, пишкай сега.
32:32Да не ти се допишка по пътя.
32:34Нехи разложихте жилетката тук.
32:35Добре. Резервният пулавер на Бату е тук.
32:37Ако се изпути.
32:39Како е шъл да сложи ми това?
32:41Добре. Нека сложи ми това.
32:42Хайде. Не ви ли липсва, мама?
32:44Много ни липсва.
32:47Благодаря. Създадохме ви много грижи, господин Пойрас.
32:50Ела. Грижа съм за здравето на детето си.
32:54Това не е проблем за мен. Не се тревожи.
32:57Да вървим, Мурат.
33:00Страхувам се, че не слиха. Ни наблюдава.
33:11Да, Балка.
33:14Да, адвокатът се обади, но още не съм се върнал.
33:16Как така не слихане в полицейски участок?
33:21Нехир, хайде. Стига с тази жилетка. Хайде. Майка ви е тук.
33:28Какво? Всякаш си видяла призрак.
33:31Не е, съжалявам, госпожо Дъмла.
33:33Вие ми устройте капан.
33:35Така е. Защо не ми помогна, когато не слихан ме бутна по стълбите?
33:40Как можех да помогна? Дори не ви видях да падате, дотичах след като чух шума.
33:45Иначе много бързо успя да ми вземеш сакото онзи път.
33:48Не беше така. Направих го, защото полицията искаше да го види.
33:53Не съм била, а само аз.
33:54Ще си платиш за това, ешал. Ще си платиш.
34:03Бавно. Леко.
34:06Браво, браво.
34:08Довършете това, което майка ви не можа.
34:10Убийте ме. Така всички ще са щастливи.
34:13Успокой се. Децата сигурно не са те видели.
34:16Нека ме видят тогава. Аз съм бременна.
34:18Добре. Кака ви да Мла падна по стълбите и я е страх? Не тичайте около нея.
34:22Тичахме за да не чака мама. Мислех, че мама е тук.
34:26Майка ти явно няма да идва повече.
34:29Дали да не и се обадим?
34:31Да се обадим. Хайде, пусни я на високоговорител за да чуете децата.
34:39Набирам.
34:42Абонатът не отговаря. Моля, обадете се по-късно.
34:45Видяхте ли, майка ви си е изключила телефона.
34:47Е, имаше ли нужда от това? Ти разстройваш децата.
34:52Мама, няма ли да дойде сега?
34:57Ако иска да идва.
34:59Както и да исках мама да дойде, защото бъто беше разстроен.
35:05Ела, бъто.
35:05Ще чакаме ли още дълго?
35:23Скоро ще ни приемат, госпожо.
35:25Не слихам?
35:29Пой раз.
35:30Какво правиш тук?
35:32Балкан ми каза.
35:33Притесних се и веднага дойдох. Добра ли си?
35:37Добре съм, благодаря.
35:40А за какво ми благодариш?
35:41Винаги ще бъда дота.
35:43Не позволява и на Балкан да разбере.
35:46Защо не ми каза?
35:48Мислех, че е мъже да си зает.
35:50Пой раз.
35:51Дамла се е оплакала от мен.
35:54Добре, веднага ще оправим това.
35:56Децата ме чакат.
35:57Закъснявам.
35:59Господина Иос, защо отнема толкова време?
36:01Защо не го оскорите?
36:02Говорих с тях, но имало побои с наранявания.
36:05Полицайите искаха първо да вземат техните показания.
36:08Не слихам?
36:10Добре ли си?
36:11Атина?
36:12Защо не ме информираш?
36:14Ако не е в системата, няма да знам, че са те извикали за показания.
36:19Не знам.
36:20Ако ти бях казала, ще дойдеш и ще ти прекъсна работата.
36:24Какво значение има?
36:25Нали днес?
36:26Щеше да ходиш при Нахири пъту.
36:28Не закъсняваш ли?
36:29Закъснявам, но господин.
36:30И аз прави всичко възможно.
36:32Трябва да почакаме.
36:34Какво чакате?
36:35Нека да проверя.
36:39Бой раз били дошъл?
36:45Бой раз.
36:46Дъмла, каза ли ти, че ще повдигне обвинение срещу мен?
36:50Не, но ако го беше направил, щеях да я спра.
36:55Исках само да попитам.
36:57Не слихам.
36:58Хайде, веднага ще вземат показанията ти.
37:00Добре, идвам.
37:03Благодаря.
37:05Ако си бяхте свършили работата както трябва, щеяхме да се справим и с това.
37:09Прави всичко по силите си.
37:11Добре, върви.
37:11Върви.
37:11Не, не, не, не, още не си е тръгнал.
37:21Стои там непрекъснато, не джати.
37:23Ами да стой като иска.
37:25Боже.
37:25Племеницата ни паднала по стълбите била, в болница ще отида да я видя.
37:33На това нищо няма да каже.
37:36Нали?
37:37Ще дойде и аз.
37:38Не, ти стой.
37:40Ти си каза своето.
37:42А сега нека поговоря с нея насаме.
37:45Чичо и племеничка.
37:47Ще ѝ кажа това, което имам да казвам на спокойствие.
37:51Добре.
37:54Дънла?
37:56Защо си на крака?
37:58Защо не си легнеш и не си починаш малко?
38:00За бога, Чичо.
38:01Нали ти казах да не се показваш наоколо?
38:04Какво ще кажа, ако Мурад види?
38:05Не ме интересува, Мурад.
38:07Каза ли на полицията, че не знаеш дали Чичо ти е направил нещо на кора или не?
38:11Говори.
38:12Не съм казвала нищо. Откъде ти хрумна това?
38:15Ако не си им казвала, как те те пуснаха, докато аз бях още вътре?
38:20А?
38:21Благодарение на Пой Рас и на неговите адвокати.
38:25Това е достатъчно, за да ме измъкна от полицейския участък.
38:28Освен това, какво трябваше да кажа?
38:31Чичо ми е вътре и искам да посъдя още малко с него, да не е сам ли?
38:34Трябваше да им кажеш да изведат Чичо ти по същия начин, по който изведоха и теб.
38:38Слушай, момиче, ти си направила тази гадост.
38:42Опитвах се да ти помогна, а ти ме завлече в блатото.
38:45Продай ме още ведеш и ще отида в полицията.
38:48И да кажеш, че ти помогнах да погребеш онзи, няма да има значение за мен.
38:55Опитай се да ме изиграеш отново и кълна се.
38:58Ще съсипя и теб, и себе си, дъмла.
39:00Ще кажа, че си убийца.
39:03Чичо, не дей, моля те.
39:09Я, чакай.
39:10Ти подслушваш ли?
39:12Просни ме, ще кажа на татко за теб.
39:14Какво ще му кажеш? Какво чул?
39:15Нищо не чух.
39:17Слушай сега, каквото и да си чул от разговора.
39:20Само да смееш да кажеш на някого, ще те хвърля в мазето, да те изядат плаховете.
39:24Разбрали?
39:25Долу има страшни плахове.
39:27Добре, няма да кажа нищо.
39:29Добре, няма да кажеш нищо.
39:31Добре.
39:34Какво правиш с детето?
39:37Дори сега да не кажа нищо, то отива веднага при баща си.
39:44Татко!
39:48Татко!
39:49Батуру?
39:51Бату?
39:53Да напуснем тази къща, страх ме.
39:56Да отидем при мама.
39:57Защо се страхуваш, татенце?
39:58Бату!
40:01Полудя ли, момиче?
40:03Страх те е от кака да млали?
40:07Кажи ми, от каква те е страх?
40:09От плахове.
40:10Какви плахове? В нашата къща няма плахове.
40:13Е имало в мазето.
40:15Какви плахове, Бату?
40:17За Бога!
40:18Исках само да си почина за 10 минути.
40:21Плахове, тъплахове!
40:22Но и детето не е виновно за това.
40:26Да, всичко е по вина на Айшъл.
40:29Тази Айшъл.
40:30Тя всъщност им дава таблета в ръцете, а после казва, господине, аз се грижа за децата.
40:35Невероятно.
40:37Нали говорихме за това?
40:39На таблета щяхме да гледаме само анимационни филми.
40:43Ами аз само анимационни филми гледам.
40:46Новото, спокойно.
40:48Кажи просто, съжалявам, няма да гледам повече такива клипове.
40:53За Бога!
40:54Нали в анимационните филми се случват такива неща?
40:57Мишки?
40:59Знам, дори аз самата съм се сблъсквала с това много пъти.
41:02Понякога наказват непослушните деца в мазето.
41:05Миличак, няма да гледаш такива клипове.
41:09Обещаваш ли?
41:10Обещавам.
41:11Добре.
41:12Точно така. Ще слушаш възрастните.
41:15Затова е добро е.
41:21Балкане.
41:22Кажи, Балкан.
41:24Шефе, освобождават госпожа Ени Слихан.
41:26Казахте да ви кажа, ако има новини.
41:28Добре, Балкан. Благодаря.
41:31Какво има?
41:33Сега, нека да направим следното.
41:35Синът ми се оплаши днес.
41:37И когато майка му не дойде, той се натъжи.
41:40Ще кажа на Ешел, че синът ми трябва да отиде с сестра си в любимия им мол.
41:45Какво мислиш?
41:46Добре.
41:47Браво. Ела тук.
41:49Ела тук.
41:50Нека да млада си почине малко.
41:54Аз ще се погрежя за моите дела.
41:57Хайде, миличък, тичай и кажи на сестра си.
42:00Хайде, тичай.
42:02Како?
42:05Пуснали са не Слихан?
42:07Да, сега тя ще дотича да види децата.
42:10Има време до края на часа за посещения.
42:13Но такъв и бил късметът.
42:15Децата ще са навън.
42:16Ролито звучих артистите
42:21Студио Медиа Линк
42:35Студио Медиа Линк
43:05Студио Медиа Линк
43:35Студио Медиа Линк
44:05Студио Медиа Линк
44:06Студио Медиа Линк
44:07Студио Медиа Линк
44:08Студио Медиа Линк
44:09Студио Медиа Линк
44:10Студио Медиа Линк
44:11Студио Медиа Линк
44:12Студио Медиа Линк
44:13Студио Медиа Линк
44:14Студио Медиа Линк
44:15Студио Медиа Линк
44:16Студио Медиа Линк
44:17Студио Медиа Линк
44:18Студио Медиа Линк
44:19Студио Медиа Линк
44:20Студио Медиа Линк
44:22Субтитры создавал DimaTorzok
Be the first to comment
Add your comment

Recommended