Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 10 meses

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:00¡Suscríbete al canal!
00:30Hércules Poirot
01:00Misterio en Cornualles
01:18¿Se encuentra mejor, Hastings?
01:29
01:35Me encuentro mucho mejor
01:38Libera de tensión al páncreas, ¿sabe?
01:41El páncreas no pinta nada
01:43El rey de los órganos digestivos es el hígado
01:46Cuide usted el hígado y la vida se cuidará ella sola
01:48Su tisana, señor Poirot
01:50Gracias, Miss Lemon
01:53Esto es lo que usted necesita
01:55Ni hablar, ya la he probado
01:57Señor Poirot
01:58Sí, Miss Lemon
01:59Ahí fuera hay una señora
02:00¿Una clienta?
02:01No lo sé
02:02Cuando digo fuera, quiero decir fuera en la calle
02:05La he estado observando desde mi ventana
02:08Anda arriba y abajo, después se detiene y mira el edificio
02:11Estoy segura de que quiere entrar
02:12Baje y hable con ella
02:15Infórmela de que Hércules Poirot esta temporada no devorará a las damas desconocidas
02:20Señor Poirot
02:20El mejor consejo que puedo darle, Hastings, es que deje el páncreas tranquilo
02:29Y controle su dieta
02:32Dígame, ¿qué cenó anoche?
02:35Ah, no me lo diga
02:36Fue usted a ese restaurante indio del que me ha estado hablando
02:39¿Nespa?
02:41Oriente tiene mucho que enseñarnos, Poirot
02:43Ya está advertido, Hastings
02:46¿Sabe qué importación paga más impuestos en Bélgica?
02:51El arroz
02:51El gobierno de mi país está decidido a terminar con él
02:55Yo me he criado comiendo arroz
02:57El pudin de arroz
02:57¿Y cómo se encuentra, Hastings?
02:59Oh
03:00Dese cuenta, Hastings, de que nosotros vivimos en un país frío
03:06El gran filósofo indio Rabindranath Tagore
03:09Recomienda básicamente arroz para todas las enfermedades conocidas
03:12No ha querido entrar, señor Poirot
03:14Incluso al principio ha negado que quisiera verle
03:17Quiere que se encuentre con ella
03:18¿Dónde?
03:29No se ponga nerviosa, madame
03:45Se encuentra usted entre amigos
03:47Tal vez esté juzgando equivocadamente al pobre Edward
03:51Y que una esposa piense eso es terrible
03:54Pero tengo esa horrible intuición
03:56¿Sospecha usted que su marido?
03:58Hombre, sí, Poirot
04:00Tengo el presentimiento de que estoy siendo envenenada
04:04Entiendo
04:06¿Qué le hace pensar eso, madame?
04:09Me pongo enferma después de cada comida
04:12Siento como si me estuviera quemando por dentro
04:15El médico ha dicho que es gastritis
04:18Pero es muy extraño
04:19Cuando Edward se ausenta algún fin de semana
04:22Vuelvo a estar bien
04:23Incluso Frida lo ha notado
04:24¿Frid?
04:25Es mi sobrina
04:26Y luego
04:27Está ese frasco de herbicida
04:29El jardinero dice que nunca lo ha usado
04:32Pero
04:32Está medio vacío
04:34¿Dónde reside usted y su esposo, madame?
04:37En Polgaruil
04:37Está en Cornwallis
04:39Ah
04:39¿Tienen ustedes algún hijo?
04:42No
04:42Pero ha dicho que tienen una sobrina, ¿no?
04:45
04:45Frida Stanton
04:47La única hija de la hermana de mi marido
04:49Ha vivido con nosotros durante los últimos ocho años
04:52Hasta hace una semana
04:53Ajá
04:54¿Y qué pasó hace una semana?
04:56No lo sé
04:56Un día de repente montó en cólera y se marchó de casa
05:00Creo que ha alquilado una habitación en la ciudad
05:03El señor Randor dice que esperemos hasta que se calme
05:06¿Messie Randor?
05:07Es solo un amigo
05:09Un joven muy agradable
05:10¿Hay algo, ya sabe, entre su sobrina y el señor Randor?
05:15Nada
05:15Absolutamente nada
05:17Madame
05:19Debemos ser fríos
05:22¿Se le ocurre algún motivo por el que su marido quiera asesinarla?
05:27Claro que sí
05:27Esa
05:30Esa lagarta rubia que trabaja para él
05:32Mi esposo es dentista, Messie Poirot
05:35Y como él dice
05:37Necesita tener a una chica inteligente para atender el teléfono
05:40Y mezclarle los empastes
05:41Continúe, Padam
05:43Verá, es algo que está en boca de todo el pueblo
05:46Ella con su bata blanca y sus cabellos rizados
05:49Por supuesto, él jura que no hay nada
05:52Pero claro, ¿qué va a decir?
05:55Me entran escalofríos cuando hablo de ello
05:57Entonces tenemos que ser prácticos
05:59Usted regresará a Polgarwiz hoy mismo, ¿verdad?
06:02
06:02Hay un tren a las cinco
06:04Ah
06:04Evian
06:05Mañana el capitán Hastings y yo estaremos allí
06:09No quiero que nadie se entere de esto
06:11Oh gosh, madame
06:12Somos la discreción personificada
06:15Veamos, él era uno de los Wilshire Hastings por parte de padre
06:27Y fue Herbert el que se mudó con su familia a Cornwalles
06:30Luego Herbert era mi padre
06:32¿Quién era mi madre?
06:33Maud Hastings
06:34Pero no adquirió el apellido hasta que se casó
06:36Antes era Maud Willoughby
06:37¿Qué hace usted, Hastings?
06:39Estoy intentando ordenar los parentescos
06:42Si he de hacerme pasar por el hijo del sobrino segundo de la señora Penguel
06:46¿Qué opina usted de este caso, Hastings?
06:50Es un asunto desagradable
06:51Salvo que todo sea invención de la señora Penguel
06:54No
06:55No me dio la impresión de que Madame Pengueli fuera una mujer histérica, Hastings
06:59No, y si no me equivoco
07:02Tenemos ante nosotros un drama humano muy conmovedor
07:09Pol Garwin
07:19Meditación de Pol Garwin
07:21Verá, es muy sencillo, Hastings
07:28Generalmente una mujer acusa a cualquier persona en el mundo excepto a su marido
07:33Ella seguirá creyendo en él contra viento y marea
07:36Pero esa otra mujer complica el asunto
07:38¿Quiere decir que el amor puede convertirse en odio bajo el estímulo de los celos?
07:43Exacto
07:43¿Y para qué ha venido a mí?
07:46¿Para que pruebe que está equivocado?
07:48¿O para que pruebe que está en lo cierto?
07:50En una ciudad como esta, Hastings
07:59Pobre del marido que compre un frasco de herbicida
08:02Probablemente solo hay un sitio para comprar una cosa así
08:05Si su esposa de verdad padece gastritis
08:08Y todo ha sido fruto de su imaginación
08:11Aquí puede arder Troya
08:13Consultorio
08:28Si M. Pengeli ha escogido a Sollilante por De Valeo
08:36Hastings demuestra muy poca inteligencia
08:38La consulta está cerca de la casa
08:40La vivienda en un lado de la casa y la consulta en el otro
08:42¿Qué es eso?
08:45Parece que alguien está llorando
08:47Aquí, Hastings
08:59¿Sí?
09:09Deseamos ver a la señora Pengeli
09:11No puede
09:14Está muerta
09:16¿Muerta?
09:18No hace ni una hora
09:19Está arriba, muerta
09:21¿Y de qué vamos a ir?
09:24¿Es usted extranjero?
09:25Belga
09:26Hoy todo el mundo se ha vuelto loco
09:29¿Cómo ha ocurrido?
09:32No me corresponde a mí el decir nada y no voy a hacerlo
09:35Pero todo el mundo lo sabe
09:37¿En serio?
09:40¿Acaso no he visto con mis propios ojos esta misma tarde al señor junto al armario con el herbicida?
09:46Y no dio él un salto cuando se dio cuenta de que le estaba mirando
09:49En la comida de la señora preparada en la mesa
09:53No pienso quedarme en esta casa ni un minuto más
09:57No me quedo ni aunque me muera
10:00¿Jesse?
10:02¿Jesse?
10:03Dios mío, es él
10:04Tiene que irse
10:06¿Dónde vive el médico que estaba tratando a la señora?
10:10Es el señor Adams, al final de la calle mayor
10:13¿Quién es, Jesse?
10:16Nadie, señor
10:17Unos caballeros
10:19Le acompaño en el sentimiento por tan dolorosa pérdida, monsieur Pengeli
10:23Gracias
10:26Volveremos en otro momento
10:29Sí, gracias
10:31Gracias, vamos
10:37Deberíamos haber venido ayer con ella
10:46Un imbécil, un estúpido imbécil, eso es lo que he sido
10:50He hecho el arte de mis pequeñas células grises y he perdido una vida humana
10:55Una vida que me pidió que la ayudara
11:01Un auténtico disparate, toda esa historia es un auténtico disparate
11:11¿Era o no era yo el que estaba llevando ese caso? Conteste
11:15Claro
11:15Dije o no dije yo desde el primer día que fui a visitar a la señora Pengeli
11:19Que era gastritis
11:21¿Sí?
11:22¿Titube en algún momento en el diagnóstico? No, señor, no lo hice
11:26Indudablemente no
11:27Esta ciudad es un semillero de chismorreos
11:29Pues cuando las ancianas de Paul Garwood se reúnen, sabe Dios la de escándalos que inventan
11:34Pero el hecho fundamental
11:35Las noticias truculentas de esos periódicos sin nada le satisface más que pensar que uno de sus vecinos también va a ser envenenado
11:42Pero Madame Pengeli
11:43¿Por qué iba alguien a envenenarla?
11:45Doctor Adams, por favor, ¿quiere escucharme?
11:48¿Por qué?
11:49Ya se lo he dicho
11:50Ayer por la tarde, Madame Pengeli vino a Londres porque quería hablar conmigo
11:55Creía que estaba siendo envenenada
11:57¡Tontería!
11:59Aló, oye, Hastings, soy un mentiroso, ¿eh?
12:01Doctor Adams, permítame
12:02Madame Pengeli creía que su esposo la estaba envenenando
12:05¡Tonterías!
12:07Conozco a Edward Pengeli
12:09No envenenaría ni al perro de su abuela
12:11Pero resulta que el perro de su abuela no ha sido el que ha muerto envenenado
12:14Madame Pengeli me dijo, además, que creía que su esposo se había enamorado de su ayudante
12:24¿Que se había enamorado?
12:27
12:27Edward Pengeli no es de la clase de hombres que se enamora
12:30Jugamos juntos al golf
12:32No ha estado enamorado en su vida
12:34Eso sí, es un magnífico dentista
12:37Seré franco con usted, señor Poirot
12:39Si hay algo que no necesitamos en Polgarwitz
12:42Son forasteros que vengan a propagar chismorreos
12:45Lo único que intento decirle, monsieur le docteur
12:48Es lo que Madame Pengeli pensaba
12:50Si pensaba eso es que se había vuelto loca
12:52Debió haber acudido a mí
12:55Y se lo habría dicho
12:56¿Y ridiculizar así sus temores?
12:58Ridiculizar, claro que no
12:59Yo soy una persona abierta
13:09¿Que se había enamorado?
13:39Edward Pengeli no es de esa clase de hombres que se enamoran
13:43El doctor Adams es más testarudo que una mula
13:47Si dice que es gastritis, tiene que ser gastritis a la fuerza
13:51¿Titubeé en algún momento en el diagnóstico?
13:54No, señor
13:55Un médico que no duda nunca
13:59No es un médico
14:00Solo es un perdurro
14:02Pobre Madame Pengeli
14:06Rodeada de gente de mente tan estrecha
14:08Estamos en deuda con ella
14:13Descubriremos a su asesino
14:16En fin, conozcamos a esa lagarta rubia
14:37¿Qué es eso de lagarta, Hastings?
14:42Quiere decir que una chica no es tan buena como debería ser
14:49Más o menos
14:50¿Significa que...?
14:53Exacto
14:54Ah
14:55¿Qué es eso de lagarta?
15:00¿Qué es lo que se ha visto?
15:01¿Por quéen las unas dos que se ha visto?
15:02No, no, no, no
15:03No, niña
15:04No, no, no
15:05No, no
15:05No, no
15:06No, no
15:06No, no
15:08No, no, no, no, no.
15:38Verás, soy un primo segundo de...
15:41No.
15:44Buenos días.
15:45Mire, me duele mucho una muela.
15:47Ha habido un fallecimiento y el doctor Pengeli no vendrá hoy a la consulta.
15:52Oh, claro.
15:54Entonces tendré que venir en otro momento, ¿no?
15:57No se preocupe, yo cuidaré de él.
16:00Vámonos, Hastings.
16:02¿Qué?
16:03Claro.
16:05Volveré la semana que viene.
16:08Qué mujer tan impresionante.
16:25No debe usted entusiasmarse, Hastings.
16:27Buenos días.
16:39Buenos días.
16:40¿Qué le parece a usted nuestra pequeña ciudad?
16:53Es encantadora, madame.
16:55Espero que se encuentre a gusto entre nosotros.
16:57Desde luego.
16:58Señorita Stanton, unos caballeros desean verla.
17:01¿Quién es usted?
17:04El kill pagó.
17:06¿Y usted?
17:08Jacob Ratner.
17:11Oh, pobre tía Angie.
17:14Por supuesto era un disparate que ella creyese que tío Edward la estaban venenando.
17:20Todo esto es muy triste.
17:21Llevo toda la mañana pensando que debía haber sido más amable y paciente con ella.
17:27Es muy lógico que piense eso, Mademoiselle.
17:30Sin embargo, uno debe seguir adelante.
17:33Ya lo sé, pero yo me enfado fácilmente.
17:36Después de todo, solamente fue una tontería por parte de mi tía.
17:40Habías aguantado demasiado.
17:41¿Cuál fue la causa real de la discusión, Mademoiselle?
17:51Escucha, tengo que marcharme.
17:53Te veré esta noche, ¿eh?
17:56Adiós, caballeros.
18:05Gracias.
18:06Está usted prometida al señor Ratner, ¿no es así?
18:13Pues la verdad es que sí.
18:16¿Y cómo se han enterado?
18:18No hace falta ser el mejor detective del mundo para darse cuenta.
18:22Oh, entiendo.
18:25En realidad ese fue el motivo de aquella discusión.
18:30Ah, ¿su tía no aprobaba esa relación?
18:32No se trataba tanto de eso.
18:34Es que verá...
18:36¿Sí?
18:45Puede parecer horrible decir una cosa así de ella...
18:49ahora que está muerta.
18:53Pero usted nunca lo entendería si no se lo contara.
18:59Bien.
19:01Mi tía estaba...
19:04estaba perdida y locamente enamorada de Jacob.
19:09¿Jacob?
19:10¿Quiere decir Jacob Ratner?
19:12Sí.
19:14Sí, ya lo sé.
19:16Ella tenía más de 50 años y él aún no llega a los 30.
19:21Pero así era.
19:22Estaba loca por él.
19:24Debía de ser una situación difícil.
19:26Bueno, al final le conté la verdad.
19:29Tuve que decirle que Jacob estaba enamorado de mí.
19:35Ella se enfadó muchísimo.
19:38No creyó ni una palabra y se mostró grosera e insultante.
19:42Yo me temo que perdí la paciencia.
19:44Y me arrepiento.
19:46¿Y por eso usted se marchó?
19:48Sí.
19:49Yo hubiera hecho lo mismo.
19:51Ha sido un placer.
19:55Gracias, señorita Stanton.
19:56Ha sido muy amable.
19:57Espero haberles podido tranquilizar.
19:59Desde luego.
20:01Tranquilizar, gastritis.
20:03Creo que todo esto está muy bien.
20:05Ya sabe.
20:05¿Ya sabe?
20:06No me extraña que tuviera gastritis.
20:09¿Cómo?
20:10Yendo detrás de hombres a los que doblaba la edad.
20:12Señor Puerta.
20:13Pasa lo que pasa.
20:14Oh, hola, monsieur Ragnar.
20:17Me gustaría hablar con ustedes.
20:21Puedo adivinar lo que Frida le ha estado contando.
20:24¿De veras?
20:24Ha sido un asunto desgraciado.
20:27Al principio yo estaba tranquilo.
20:29Pensé que la mujer intentaba arreglar las cosas con Frida.
20:32Pero luego resultó...
20:34Bueno, la situación era absurda.
20:37Y verdaderamente desagradable.
20:40Este es mi negocio.
20:42¿Es suya la tienda?
20:43No está mal, ¿eh?
20:44Después de ustedes.
20:46Gracias.
20:46Buenos días, caballeros.
20:53Buenos días.
20:54Oh, buenos días, señor Ragnar.
20:55No se preocupe.
20:56Estos caballeros vienen conmigo.
20:58Puede irse a casa si quiere.
20:59Gracias, señor.
21:01Vaya, esto es muy impresionante, monsieur Ragnar.
21:04Intentamos animar un poco a Paul Gargüiz.
21:07Nuevas modas, mejor calidad.
21:10¿Cuándo se casarán usted y mademoiselle Stanton?
21:14Espero que pronto.
21:15Señor Poirot, ¿puedo serle franco?
21:18Por supuesto.
21:19Voy a serle muy sincero.
21:22Excelente.
21:23Verá, señor Poirot, yo sé algo más que Frida.
21:26¿De verdad?
21:27Ella cree que su tío es inocente.
21:29¿Usted no?
21:30No me atrevería a asegurarlo.
21:32Aunque les diré una cosa.
21:37Voy a mantener la boca cerrada acerca de lo que sé y dejar las cosas como están.
21:43No quiero que juzguen y cuelguen al tío de mi futura esposa por homicidio.
21:46¿Por qué me cuenta esto, monsieur?
21:50He oído hablar de usted y sé que es una persona muy inteligente.
21:55Y es bastante posible que consiga descubrir pruebas contra él.
21:59Pero yo le planteo de qué servirá.
22:02A la víctima ya no se la puede ayudar, ¿no cree?
22:05Y jamás habría deseado un escándalo.
22:10Posiblemente tiene razón.
22:12¿Así que quiere que calle lo que descubra?
22:15Bueno, reconozco que soy un poco egoísta.
22:18Estoy levantando este negocio.
22:21Y usted no sabe cómo son estas ciudades pequeñas.
22:25Casi todos somos egoístas, monsieur Ragnar.
22:28Pero no todos sabemos admitirlo.
22:31Sí, haré lo que me pide.
22:32Pero si le soy sincero, no creo que consiga usted silenciarlo.
22:37¿Por qué no?
22:38Vox Populi, monsieur Ragnar.
22:40He ahí el porqué.
22:42La voz del pueblo.
22:49Tierra a la tierra.
22:52Ceniza a la ceniza.
22:54Polvo al polvo.
22:57Oh Dios todopoderoso,
22:59te suplicamos humildemente que libres el alma de tu sierva
23:01de todo lazo de pecado
23:03a fin de que al resucitar
23:04participe de la gloriosa resurrección
23:06de tus santos y hereditos.
23:09Supongo que podemos aceptar
23:10la sorprendente historia
23:11acerca de Ragnar y la señora Penguel, ¿no?
23:14Por supuesto.
23:17Debió de ser muy violento para él.
23:19¿Es posible?
23:20Aunque también es posible que le resultara halagador.
23:26¿Halagador?
23:27Ella podría haber sido su madre.
23:29Bueno, casi.
23:31La señora Penguel y la señora Penguel era una mujer dulce y encantadora.
23:52Gracias, señor.
23:54Si lo hubiese escuchado,
23:57creí que era un leve trastorno digestivo.
24:00Así, ¿le apetece, Capitán Hastings?
24:02Gracias.
24:03Terrible.
24:04Gastritis, sencillamente gastritis.
24:08Si no tiene inconveniente,
24:10me gustaría leer el testamento.
24:12He de volver al despacho a mediodía.
24:15Sí, sí, por supuesto.
24:18Aquí no hay ningún secreto.
24:19En realidad es bastante sencillo.
24:26Después del preámbulo habitual,
24:28la señora Penguel y deja
24:292.000 libras en depósito a su sobrina,
24:32la señorita Frida Stanton,
24:33hasta que cumpla 40 años.
24:37Y el resto del legado de la difunta,
24:41que asciende a unas 20.000 libras en bonos del gobierno,
24:45lo deja a su esposo,
24:48Edward Penguel.
24:49Es todo.
25:06Si nos disculpan,
25:08gracias.
25:11La llevaré a casa.
25:12Ha sido muy interesante, ¿no cree, Hastings?
25:30¿Interesante?
25:31A mí me ha parecido sórdido y desagradable.
25:33Ni una sombra de misterio.
25:35Estoy de acuerdo,
25:35no hay ningún misterio.
25:37Penguel tenía tres motivos para matar.
25:39¿Dinero?
25:40Tenía un amante.
25:42Y su esposa aparentemente quería al señor Rathnor.
25:45Aunque esto es difícil de creer.
25:47Ah, Hastings,
25:48usted admira a Lefant.
25:50Cae rendido ante cualquier mujer que sea hermosa.
25:53Recuerde cómo se quedó cuando vio a la rubia lagarta.
25:56Eso no es cierto.
25:57Pero descoloce su psicología por completo.
26:00Pues da la casualidad de que es todo lo contrario.
26:02Las mujeres siempre dicen que las entienden muy bien, ¿sabe?
26:05¿En serio, Hastings?
26:06Me gustaría oírles decir eso.
26:07No, no, Monami.
26:08Y usted escuche a Poigot y podrá aprender.
26:24En el otoño de la vida de toda mujer,
26:27siempre tiene lugar un momento de locura
26:29en el que anhela un romance,
26:31una aventura antes de que sea demasiado tarde,
26:34aunque sea la esposa de un respetable dentista
26:36de un pequeño pueblo.
26:37¿Usted cree que un hombre inteligente
26:39debe aprovechar tal momento?
26:41Ah, yo no creo que Pengeli sea inteligente.
26:43Está en boca de todo el pueblo.
26:46¿Sabe, Hastings?
26:47Lo que encuentro curioso
26:49es que los dos únicos hombres
26:50que conocen algo acerca del caso
26:52prefieran mantenerlo en secreto.
26:55¿Se refiere a Rathnor y al médico?
26:57Yo tienen que ver a ellos en esto.
27:01Bien, antes de la fiesta de los bancos
27:04en agosto, Hastings,
27:06Messie Pengeli estará en el banquillo.
27:09Ojalá sea así.
27:11Y nuestro trabajo consistirá en salvarle de la horca.
27:32Muy bien, muchachos.
27:33¡Vamos allá!
27:39¡Un, dos, tres, arriba!
27:42¡Un, dos, tres, arriba!
27:45¡Un, dos, tres, arriba!
27:48¡Un, dos, tres, arriba!
27:50Hay dos caras y una cruz
28:19Dos yin y un yang
28:21Bien, eso es el número 15
28:25No logró entenderlo
28:29¿Seguro que pensaba en Poirot?
28:32Su hexagrama dice Chien
28:33¿Qué significa?
28:35Modestia
28:36El hombre superior lleva a cabo las cosas sin vanidad
28:40Eso no cuadra con el señor Poirot
28:42¿Qué están haciendo, Hastings?
28:48Nada
28:48Consultando el I Ching
28:49¿El I? ¿Qué?
28:51I Ching es un antiguo oráculo chino
28:53Estábamos prediciendo su futuro
28:55Muy divertido
28:56Su hexagrama revela modestia
28:59Oh, eso es muy acertado
29:01Muy bien
29:02Sí, pero lo importante son las líneas
29:04Mire, su segunda línea dice
29:06Diez pares de tortugas no pueden hacerle frente
29:09El hombre de la rodillera escarlata se acerca
29:12¿Tortugas?
29:14¿Rodillera?
29:15Verá, la tortuga era considerada un animal mágico
29:17Significa que va a ser tan afortunado
29:19Que ni siquiera la magia puede detenerle
29:21Hastings, basta ya de tonterías
29:23Yo puedo predecir el futuro mejor que cualquier oráculo chino
29:26Compruébelo echando un vistazo a este periódico
29:29¿El discurso de Gergit?
29:31Un poco más abajo
29:31Misterio en Cornualles
29:33La señora Pengeli exhumada
29:35¿Cuánto tiempo dije yo, Hastings?
29:38¿Qué?
29:39¿Dije o no dije que veríamos a Messier Pengeli en el banquillo?
29:43Antes de la fiesta de los bancos
29:44¿Y cuándo es la fiesta de los bancos, Hastings?
29:46De aquí a dos semanas
29:47Precisamente
29:49No se puede pasar
29:57Él no ha hecho nada
30:14Se equivocan
30:15La gente dice mentiras, mentiras espantosas
30:18Les digo que es inocente
30:22¡Es inocente!
30:24Las habladurías en Polgarwood se intensificaron
30:40Cuando el señor Eduard Pengeli
30:41Anunció hace tres semanas su boda con su ayudante
30:44La señorita Edwina Marx de 25 años de edad
30:48¿Qué le había dicho yo, Hastings?
30:51La voz de la gente
30:52¿Hastings?
30:58¿Ha terminado su meditación?
31:02Hastings
31:03¿Y cuál fue la razón de su visita?
31:14Ninguna en particular
31:15Les visitaba a menudo
31:16Éramos amigos
31:18¿Vio usted a la señorita Pengeli en aquella ocasión?
31:22No
31:23Me dijeron que estaba en cama
31:24Debido a
31:26Sus trastornos digestivos
31:28¿Padecía esos trastornos digestivos con regularidad?
31:33Con regularidad no
31:34Pero ya hacía bastante tiempo que los padecía
31:37¿Vio usted al acusado?
31:41
31:41¿Qué estaba haciendo?
31:45Estaba en la cocina preparando la comida para subírsela a su esposa
31:48Bien
31:54Ahora quiero que diga al tribunal qué fue exactamente lo que vieron sus ojos cuando abrió aquella puerta y entró en la cocina
32:01Pues vi al señor Pengeli
32:04Estaba de espaldas a mí
32:07Y colocaba un bote en un estante
32:09Encima de la mesa había una bandeja con un plato de gachas
32:13A un momento señor Randor
32:14¿Qué contenía el bote con el que vio al acusado?
32:18¿Puede usted decirnoslo?
32:19No
32:21¿Puede describirnoslo?
32:26Era un poco mayor que un bote de cacao
32:28Era amarillo con letras negras o tal vez azul marino
32:31Por favor, podríamos ver la prueba de
32:34¿Es este el bote, señor Randor?
32:49
33:19Oh no
33:20No podré llevar ni este pequeño caso, yo solo
33:31Bonjour, inspector jefe
33:33Estamos en el caso antes que usted
33:34Mmm, buen jamón
33:36Me alegro mucho
33:37Madame Pengeli acudió a mí porque creía que estaba siendo envenenada
33:42Tenía razón
33:43Poro dijo que acusarían a Pengeli antes de la fiesta de los bancos
33:47¿Y a qué ha venido?
33:49A intentarse al barrio
33:51Oh, no
33:56Él tenía el medio para hacerlo, el herbicida
34:02Tenía la oportunidad para hacerlo
34:03Vivía en la misma casa y preparaba algunas de las comidas
34:06Y tenía un motivo para hacerlo
34:08La rubia lagarta que no es tan buena como debería ser, ¿eh?
34:11Y sin embargo, inspector jefe, él no la asesinó
34:14¿Le puedo nombrar seis personas que tenían motivos para matar a Madame Penguer?
34:20¿Qué me dice de Mademoiselle Stanton, por ejemplo?
34:22¿Ha heredado cierta cantidad de dinero?
34:26No lo estropee, Poirot
34:28Este caso está muy claro
34:29Todo el mundo sabe que es culpable
34:31Pero no todo el mundo utiliza las células grises
34:34¿Cree que debo hablar con ella otra vez?
34:49Así es
34:55Los síntomas de la gastritis son idénticos a los del envenenamiento por arsénico
34:59No fue eso lo que nos dijo el patólogo del tribunal, doctor Adams
35:03No, no, no, no, hágame caso
35:05Los síntomas de la gastritis son idénticos a los del envenenamiento por arsénico
35:09Por eso hice el diagnóstico que hice
35:12No veo que es lo que puede salvarle
35:18Poirot le salvará
35:19Con la ayuda de la Vox Populi, naturalmente
35:26Pues yo diría que la Vox Populi está convencida de que Pengueri es culpable
35:29Precisamente, ha captado usted la esencia de...
35:32¡Messie Morón!
35:32¡Ah, Messie Radnor!
35:35¡Hola!
35:37Capitán Hastings
35:38Este es un asunto de plazo
35:40En el juicio sí, yo diría que sí
35:42¿Cree usted que puede salvarse?
35:45Pues él ha reservado su defensa y...
35:47Tal vez se saque algo de la manga, como dicen ustedes los ingleses
35:50Messie Radnor, ¿le apetece venir con nosotros a tomar una copa en el hotel?
35:54Bueno, gracias
35:55Entonces acompáñenos
35:56Podemos subir a mi habitación
35:59Y allí discutiremos tranquilamente las complejidades de este caso
36:03¿No le parece?
36:04Desde luego
36:04¡Voila!
36:09Por favor, siéntese, Messie Radnor
36:11Gracias
36:11Hastings, haga el favor de servir una copa a nuestro amigo
36:14¿Un jerez?
36:17Por favor
36:18¿Qué tal marcha su negocio?
36:21Viento en popa, gracias
36:22He cogido la tienda de al lado para ampliarlo
36:26Tenga
36:27Evian
36:28Se llama
36:30Jacob Nespa
36:32¿Cómo dice?
36:34Jacob Radnor
36:35
36:37Jacob Radnor
36:44Calle Ford número 21, ¿no?
36:54¿Qué está haciendo?
36:56El capitán Hastings y yo, Messie Radnor
36:59Tenemos mucha experiencia en esta clase de asuntos
37:02Y los dos creemos que nuestro amigo, Messie Pengeli
37:08Tiene una posible excavatoria
37:13¿Excavatoria?
37:15¿Qué salida tiene?
37:16El que usted firme
37:21Esta pequeña hoja de papel
37:26¿Qué es?
37:27La confesión de que usted mató a Madame Pengeli
37:34Debe haberse vuelto loco
37:39No, amigo mío
37:40No me he vuelto loco
37:41Madame Pengeli
37:43Era una dama muy acomodada
37:45Pero la pequeña asignación que le daba a su sobrina
37:48No era suficiente para su ambicioso plan
37:50No
37:50Debía quitarse de en medio a los dos
37:53A ella y a su marido
37:55Y así todo el dinero iría a parar a Marmosel Stanton, ¿no?
38:00Entonces decide envenenar a Madame Pengeli
38:03Y dejar que cuelguen a su marido por el crimen
38:06No voy a quedarme aquí escuchando esta carta de mentiras
38:11No puede usted obligarme a quedarme aquí
38:20Pero sin embargo se va a quedar
38:23Usted lo preparó todo
38:32Muy inteligentemente, Monsieur Radnor
38:34Le hizo el amor a aquella mujer ya madura
38:39Sembró en su mente la duda
38:41Cerca de la fidelidad de su esposo
38:43Usted echaba el arsérico en su comida
38:45Cuidando de no hacerlo cuando el esposo estaba ausente
38:48Usted estaba en la casa cuando Monsieur Pengeli preparaba las gachas
38:51Y fue usted quien echó en ellas la dosis fatal
38:54El resto es sencillo
38:58Muy interesante
38:59Muy ingenioso
39:01¿Por qué me lo ha contado?
39:04Porque Monsieur Radnor
39:06Represento
39:07No
39:09No a la ley
39:11Represento
39:13Madame Pengeli
39:21Y precisamente por ella
39:24Voy a darle la oportunidad
39:26De que se escapa
39:28Escuche
39:28Firme usted esa hoja de papel
39:30Y le concederé
39:3224 horas de margen, Monsieur Radnor
39:35Pasado el plazo
39:37Entregaré personalmente este documento
39:40A la policía
39:42No puede escapar, Radnor
39:45Mire por la ventana
39:46Esos dos hombres tienen órdenes de no perderle de vista
39:57Malditos
40:01Solo tiene una salida, Radnor
40:05¿Qué garantías tengo?
40:09Ninguna
40:10Pero seguramente le ahorcarán
40:13Si no firma esto
40:15De acuerdo
40:21Les hago la señal para que le dejen pasar
40:38¿Sertemo?
40:45Tiene 24 horas, Monsieur Radnor
40:56Volveremos a vernos, Poirot
40:58Algún día
41:00No lo creo, amigo mío
41:02Dentro de dos días estará usted en una celda
41:05No sé si hemos debido dejarle ir, Poirot
41:17Deja escapar a un peligroso criminal por sentimentalismo
41:20No, Hastings
41:23No es sentimentalismo
41:25Es puro realismo
41:28No tenemos la más mínima prueba contra él
41:31Nuestra única baza
41:34Era asustarle para que confesase
41:37Ah, Hastings
41:46Esos dos hombres suyos
41:47¿Quiénes son?
41:49No tengo ni la menor idea
41:51Me fijé que estaban allí cuando entramos
41:53Qué brillante ocurrencia
41:56Oh, bueno
41:57Sus peculiares prácticas orientales
42:00De las que tanto me quejo
42:01Producen un efecto maravilloso en las células grises
42:04Tal vez sea el arroz
42:05Espero que no, Hastings
42:09¿A dónde vamos?
42:16A entregar esto a la autoridad correspondiente
42:18Tiene que esperar a mañana
42:20Hastings, ¿de verdad cree que yo iba a permitir que un asesino se escapara impunemente?
42:24No
42:24Hastings, no consigo entenderle
42:26Tanto si le dejo marchar como si no, usted pone reparos
42:29Lo vi aquel mismo día, señor
42:39Vi su mano hurgando en la comida de la señora, señor
42:43¿La mano de quién?
42:46La suya, señor
42:47La mano del señor
42:49Diga
42:51¿Y en esa mano había algo, señorita Daulish?
42:57Sí, señor
42:58Lo había, señor
43:00El herbicida, señor
43:05Pero esto es algo extraordinario
43:19¿Lo ha notificado a la policía?
43:22No creemos más conveniente que lo hiciese usted
43:25Bien
43:26Mientras tanto, solicitaré un aplazamiento del juicio
43:29Solamente hay una cosa
43:31Le prometimos al señor Ratnor que le daríamos 24 horas de ventaja
43:36Caballeros, después de haber escuchado al atestido
43:46Quisiera preguntarle en voz alta
43:48¿Qué más pruebas encontramos para demostrar que el acusado...
43:52Son mejores que en Peca
44:01Si Edward Pengeli hubiera asesinado de verdad a su esposa, habría pensado en lo que podría decir la gente del pueblo
44:17Si anunciaba su compromiso con Mademoiselle Marx
44:19No, no, Hastings
44:20Un hombre culpable hubiese esperado y desaparecido de Cornuáñez para siempre antes de hacer algo así
44:25Ahí está ya
44:27¿Qué va a decirle usted?
44:29Nada en absoluto, Hastings
44:33Detesto es el portador de malas noticias
44:35Pronto se enterará de que a su caso de abrir y cerrar se le han roto las bisagras
44:40¡Eh, Poirot!
44:44Venga y pruebe esto
44:45Mi querido Jack
44:46Poirot, Hastings
44:48Echaré de menos esto cuando vuelva a Londres
44:51¿Aún sigue metiéndose en mi asesinato?
44:54Ah, no, no, no, no, no, inspector jefe
44:56El capitán Hastings y yo nos retiramos del campo
44:59¿Por qué?
45:02Pues porque a veces es más elegante admitir la derrota que luchar sin esperanza de éxito
45:08contra una fuerza que es superior
45:10¿Ah, sí?
45:12Pengeli va a ser ahorcado a pesar de sus esfuerzos
45:14Si queremos coger el próximo tren, deberemos marcharnos ahora
45:21El capitán Hastings me ha invitado a cenar en el mejor y más refinado restaurante de comida india que conoce
45:26El capitán atribuye a la calidad de esa comida la franca mejoría de sus células grises
45:31¿Comida india? ¿Esos curris picantes y demás?
45:34
45:34Nunca me verán por allí
45:36Bien
45:37Orba, inspector
45:44Tendese prisa, por favor
45:49No quiero estar visible cuando el inspector Jean descubra que tiene que perseguir a Messier
45:58Demasiado tarde
46:00Señor
46:02Señor
46:04El inspector dice que vaya usted, por favor
46:06El juicio ha sido aplazado
46:07¿Aplazado por qué?
46:09El señor Rathnor ha confesado, señor
46:11¿Confesa?
46:11El crimen
46:12Le ha hecho la confesión a ese caballero francés
46:14Por escrito
46:15¡Fuero!
46:41¡Fuero!
46:42¡Fuero!
46:43¡Fuero!
46:44¡Fuero!
46:45¡Fuero!
46:46¡Fuero!
46:47¡Fuero!
46:48¡Fuero!
46:49¡Fuero!
46:50¡Fuero!
46:51¡Fuero!
46:52¡Fuero!
46:53¡Fuero!
46:54¡Fuero!
46:55¡Fuero!
46:56¡Fuero!
46:57¡Fuero!
46:58¡Fuero!
46:59¡Fuero!
47:00¡Fuero!
47:01¡Fuero!
47:02¡Fuero!
47:03¡Fuero!
47:04¡Fuero!
47:05¡Fuero!
47:06¡Fuero!
47:07¡Fuero!
47:08¡Fuero!
47:09¡Fuero!
47:10¡Fuero!
47:11¡Fuero!
47:12¡Fuero!
47:13¡Fuero!
47:14¡Fuero!
47:15¡Fuero!
47:16¡Fuero!
47:17¡Fuero!
47:18¡Fuero!
47:19¡Fuero!
47:20¡Fuero!
47:21¡Fuero!
47:22¡Fuero!
47:23¡Fuero!
47:24¡Fuero!
47:25¡Fuero!
47:26¡Fuero!
47:27¡Fuero!
47:28¡Fuero!
47:29¡Fuero!
47:30¡Fuero!
47:31¡Fuero!
47:32¡Fuero!
47:33¡Fuero!
47:34¡Fuero!
47:35¡Fuero!
47:36¡Fuero!
47:37¡Fuero!
47:38¡Fuero!
47:39¡Fuero!
47:40¡Fuero!
47:41¡Fuero!
47:42¡Fuero!
47:43¡Fuero!
47:44¡Fuero!
47:45¡Fuero!
47:46¡Fuero!
47:47¡Fuero!
47:48¡Fuero!
47:49¡Fuero!
47:50¡Fuero!
47:51¡Fuero!
47:52¡Fuero!
47:53¡Fuero!
47:54¡Fuero!
47:55¡Fuero!
47:56¡Fuero!
47:57¡Fuero!
47:58¡Fuero!
47:59¡Fuero!
48:00¡Fuero!
48:01¡Fuero!
48:02¡Fuero!
48:03¡Fuero!
Comentarios

Recomendada