Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago
Sanditon - Episodio 3
Transcript
00:00Thank you very much.
00:35¿Qué son estas cartas si no una prueba del amor de mi padre?
00:39Sé quién soy. Por mucho que amenacen Lockhart, no triunfará.
00:46Tengo toda la fe en tu abogado.
00:48El señor Colburn es muy generoso y nuestra admiración hace a su hermano.
00:56¿Entonces la profesión del tío Samuel es ponerse de pie y argumentar?
01:00En esencia sí.
01:02¿Y si hace mal su cometido, la señorita Lam perderá toda su fortuna?
01:08Lamentablemente sí.
01:11¿Augusta te preocupa algo? Estás como ausente.
01:15Solo estoy angustiada por la señorita Lam.
01:18Aquí está la lista de invitados para la cacería. Solo faltan los preparativos finales.
01:22¿Es necesario? Ojalá mi hermano nunca lo hubiera sugerido.
01:26Señor, las invitaciones ya han sido enviadas.
01:29Suponiendo que el juicio termina a tiempo, pronto se verá ejerciendo de anfitrión.
01:36Al menos habrá un buen número de jóvenes respetables que conocer, Augusta.
01:41Una perspectiva interesante.
01:42¿Y qué pasa con la señorita Haywood?
01:45Tengo entendido que volverá a casa después del juicio.
01:48Tiene que preparar una boda.
01:54Se arriesga a perder toda su fortuna.
01:57¿Y su corazón sufre por ella?
02:00La compadezco. Sé lo que es verse perseguido por un pariente codicioso.
02:05Ya no soy el hombre que era, tía, gracias a su intervención.
02:08En ocasiones me pregunto si los hombres poseen la capacidad de cambiar o son así por naturaleza.
02:14Por instinto.
02:15Si me disculpa, iré a realizar mi ejercicio diario.
02:18Un fortalecedor galope para la mente.
02:23Esto es un desastre.
02:26Una maldición.
02:27Tienes razón, madre.
02:29¿Qué es el sufrimiento de la señorita Lam comparado con el nuestro?
02:32Debemos buscar un reemplazo, por si acaso.
02:35¿Por qué?
02:36Aunque la señorita Lam perdiera, no disminuiría ni un ápice la pasión de Harry.
02:41En todo caso, debería hacerla arder con más fuerza.
02:44Siempre he encontrado la pobreza un gran afrodisíaco.
02:47¿Cómo puedes mofarte así?
02:49¿No tienes consideración con mis nervios?
02:53Nuestros futuros están ahora íntegramente en tus manos, Lidia.
03:04Es insoportable, Tom.
03:07Ni como ni duermo pensando en la pobre Georgiana.
03:10Deberíamos ir.
03:12Tiene a Mary y a Charlotte y nos necesitan aquí.
03:16Además, debemos seguir siendo optimistas, Arthur.
03:18Esto es Inglaterra.
03:19La justicia prevalecerá.
03:24Me temo que los prejuicios de Lord Cornford no le harán simpatizar con su causa.
03:30Juzgará sus actos tanto como sus palabras.
03:33Así que sea cual sea la prueba con la que nos amenazan, debe tratar de mantener la compostura.
03:39No le daré a Lockhart esa satisfacción.
03:42La vista es a puerta cerrada.
03:44Evitará una galería de mirones.
03:47Señor Colwell, señorita Lam, soy el señor Parrish.
03:51Represento al señor Lockhart.
03:52Él preferiría resolver este asunto ahora.
03:55Y le ofrece 5.000 libras.
03:57Para evitarle la humillación de un juicio que con toda probabilidad perderá.
04:01¿No le da vergüenza?
04:25Señor Price, es de muy mala educación presentarse sin anuales.
04:31Perdóneme, milady.
04:33Me preguntaba si podría tentarla a dar un paseo en mi cabeza.
04:37Rotundamente no.
04:38¿Para qué quiere un hombre de su edad un objeto tan ridículo?
04:41Puede que usted no tenga dignidad, pero no va a mancillar la mía.
04:46Dígame, ¿asistirá a la cacería del señor Colburn en Herrick Park?
04:50Lo estoy considerando.
04:51Espléndido.
04:52Así se haría más llevadera.
04:54Quizá podríamos llegar juntos.
04:56A menos que lo encuentre demasiado aburrido.
04:59Supongo que podría soportarlo.
05:01Pero iremos en mi carruaje.
05:03No en esa absurda caleza suya.
05:09Mi padre murió joven, señor Parrish.
05:11Por tanto, en muchos aspectos, consideré al tío Frederick una figura paterna.
05:15Yo veneraba a ese hombre.
05:17Pero en todos los años que lo conocí y lo amé, mi lord, ni una sola vez hizo mención de
05:24un vástago.
05:25Por tanto, debió sentirse turbado, señor Lockhart, cuando supo de la reclamación de la señorita Lam.
05:31Me quedé perplejo.
05:32Supe repentinamente de la escandalosa reclamación hecha por la hija ilegítima de mi tío.
05:39Eso no es cierto.
05:40Mi lord, no es justo llamar ilegítima a la señorita Lam.
05:44Prosiga, señor Lockhart.
05:47Pero entonces supe que mi desventurado tío se había dejado seducir por una de las esclavas de su casa.
05:56Y tal como ha descubierto señor Lockhart, la señorita Lam ha heredado el carácter fogoso de su madre.
06:03Bueno, busqué a la señorita Lam para intentar llegar a algún tipo de acuerdo.
06:07Pero en lugar de eso, ella conspiró para quedarse a solas conmigo y tratar así de seducirme.
06:15¿Cómo podrá constatar con estos dibujos, mi lord?
06:33No sabía si vendría.
06:35Me pudo la curiosidad.
06:38Aún trato de conciliar al caballero que he conocido con el infame ser Edward Denham.
06:43¿Puedo preguntarle cuáles son sus intenciones, ser Edward?
06:46¿Mis intenciones?
06:48Mi tío está decidido a verme casada.
06:51Va a celebrar una cacería en gran parte para presentarme a más pretendientes inmaduros.
06:58No me despierta ni interés alguno.
07:02Pero, si usted asistiera...
07:05Dudo que su tío me considere una posibilidad digna.
07:09Entonces, dado que él es mi tutor, no tiene mucho sentido que sigamos viéndonos.
07:14No obstante, si lo que dice es cierto y realmente ha cambiado, demuéstremelo.
07:24No hay hombre irredimible, ser Edward.
07:28Mi tío lo sabe mejor que nadie.
07:34La realidad es que nunca le prestó atención a su tío hasta que supo que había una fortuna que robar.
07:41Tengo aquí la última voluntad y el testamento del señor Lam.
07:46Manifiesta que pretendía dejar la totalidad de su fortuna a su hija.
07:52Y, sin embargo, aquí está el señor Lockhart.
07:58Un artista y un oportunista que trató de engatusar a la señorita Lam para desposarse cuando su demanda en Antigua
08:05fracasó.
08:06Solo trataba de que la señorita Lam conservase su honor.
08:09¿Y qué dice de este testamento, señor Parris?
08:13Conocemos el citado testamento, pero difícilmente puede considerarse admisible.
08:19Señoría, quiero llamar a nuestro primer testigo, el médico del señor Lam, el doctor Hardiman.
08:36Arthur.
08:41Parece bastante preocupado.
08:44¿Está todo bien?
08:45En absoluto.
08:47Georgiana se enfrenta a la ruina.
08:50Y por mi culpa.
08:55Señor Parris, gracias por venir con tan poca antelación.
08:58¿Qué puedo hacer por usted, Parker?
09:00Me preguntaba si podríamos discutir su propuesta para el casco antiguo con un poco más de detalle.
09:04Desde luego que sí. He acordado un encuentro con un arquitecto esta misma tarde.
09:08Le informaré mañana.
09:09El futuro no se pospone.
09:11¡Hasta más, Ver!
09:16La señorita Lam mostró desconfianza en un principio.
09:20Pero, por alguna razón, me vi embelesado desde el momento en que puse mis ojos en él.
09:26Me hizo sentir que era ingenioso.
09:30Como si realmente valorara mi opinión.
09:33Convencí a la señorita Lam para que confiase en él.
09:37Y este es el resultado.
09:40Mi querido Arthur, no comprendo por qué te culpas.
09:45Este horrible hombre vino a Sanditon con la intención expresa de reclamar la fortuna de la señorita Lam.
09:52Tú no causaste esa situación.
09:54También eres una víctima de él.
09:57Supongo que nunca has sufrido semejante indignidad.
10:02¿Qué si alguna vez he entregado mi afecto?
10:05¿Alguien indigno que luego me usó vilmente?
10:08Si tuviera que enumerar a todos, llenaría 20 volúmenes.
10:18Como hemos oído en boca del doctor Hardiman, en los últimos 18 meses de su vida,
10:23la mente del pobre señor Lam se había deteriorado hasta el punto de no recordar su nombre.
10:29Algo muy trágico.
10:30Y aún así, contó con los recursos para escribir este testamento
10:34y adoptar disposiciones para su hija encomendándola a la tutela del señor Sidney Parker.
10:39Ah, sí. El señor Sidney Parker, por desgracia.
10:45Un hombre poco honorable.
10:46Creo que se encontró con él en Antigua, ¿no, señor Lohan?
10:50El hombre que conocí no tenía escrúpulos.
10:54Imagino que fue el señor Parker quien sostuvo la pluma entre las temblorosas manos de mi tío
10:59cuando se escribió ese supuesto testamento.
11:02Le digo, Milord, que este dúo taimado, el señor Parker y la señorita Lam,
11:09conspiró para engañar al desventurado señor Lockhart y despojarlo de su legítima herencia.
11:15El señor Lam no era un padre devoto.
11:18Era un ansiado, desorientado y agraviado.
11:28Escuchar que mis queridos padres son vilmente difamados
11:31cuando ni siquiera están para defenderse.
11:34Y tampoco, Sidney.
11:36¿De qué sirve la ley si se puede mentir con tanta impunidad?
11:39La verdad es irrelevante, señorita Haywood.
11:42Lo único que importa es lo que crea el Lord Canciller.
11:46Tiene visita, Milady.
11:53Disculpa que me presente sin avisar.
11:56Otis.
11:57No he podido venir antes por algunas razones.
12:04Hace unos meses escribí al señor Parker para devolverle el dinero que me había prestado.
12:09Su viuda me contestó diciéndome que había muerto en Antigua.
12:13Me pregunté entonces qué razones me arraigaban allí.
12:18Haberme escrito para preguntarme.
12:20No creí que quisiera saber de mí.
12:24Pero cuando leí lo del juicio, supe de inmediato que debía ofrecer mi ayuda.
12:29¿Cómo crees que puedes ayudarme, Otis?
12:32Puedo ofrecerte mi apoyo, si eso te vale de algo.
12:36Eso no garantizaría mi fortuna.
12:43El periódico hablaba de un compromiso entre Lockhart y tú.
12:46Ignoraba sus intenciones.
12:50¿Lo amabas?
12:54Discúlpame.
12:56No tengo derecho.
13:00No del modo en que te amé.
13:04Sí, es eso lo que preguntas.
13:09Nunca me perdonaré por lo que te hice pasar.
13:14No pasa un día sin que...
13:17viva...
13:18tu ausencia.
13:21¿Alguna vez...
13:23te detienes...
13:24a pensar en...
13:27cada día?
13:33Seguro que hicimos bien dejándole solos.
13:36A pesar de su historia,
13:38tal vez el señor Molinío ayude a Georgiana.
13:42Entenderá su situación de un modo diferente al nuestro.
13:45Aunque nosotros lo intentamos.
13:50Y bien, señor Colburn,
13:52¿ha pensado en cómo argumentará mañana el caso?
13:55En este precioso momento no tengo ni idea.
13:59¿Es eso habitual a estas alturas del juicio?
14:02Debo ser muy sincero con usted.
14:06Nunca antes he defendido un caso de esta naturaleza o magnitud.
14:10Me dijo que no aceptaba un caso,
14:13que no pudiera ganar.
14:14Eso es cierto.
14:15Así era.
14:17El caso es que...
14:18en los últimos diez años solo...
14:21me he ocupado de litigios menores.
14:24Un buen dinero por un trabajo fácil.
14:28Nunca habría aceptado este caso, de no ser...
14:31¿De no ser?
14:36Mi hermano...
14:37me visitó con urgencia.
14:38Las primeras palabras desde hace casi diez años.
14:42Me instó a aceptar este caso.
14:44Fue tenazmente insistente.
14:46Incluso se ofreció a pagar mis costos si perdía.
14:53Creía que había aceptado su caso por integridad.
14:56Por creer en la justicia.
14:57Ese mérito es de Sander.
14:59No mío.
15:01Pero, ¿por qué el caso de Georgiana le preocupaba con tanto ahínco?
15:05Esperaba que la señorita Haywood pudiera responder a eso.
15:12Lo único que importa ahora es el juicio.
15:15Debemos hacer todo lo necesario.
15:17No permitiremos que pierda.
15:23Podría probar suerte con un as en la manga.
15:27Que pasen, buena noche.
15:33Mañana me toca testificar.
15:36Seré el espectáculo otra vez.
15:40Y si pierdo el litigio, Otis...
15:44Una joven negra y sin dinero.
15:47¿Qué haría?
15:49¿Quién sería?
15:50Simplemente te convertirías en Georgiana.
15:54Podrías vivir tu propia vida.
15:56Librarte de los catadores de fortunas y los chismosos.
16:01Podrías casarte con alguien que te ame por lo que realmente eres.
16:08Cuenta la verdad.
16:10Es lo único que puedes saber.
16:19Están diciendo que Sidney y Georgiana conspiraron para robar la fortuna del señor Lockhart.
16:24Eso es una calumnia ultrajante.
16:26Y la señorita Lam se reveló como una joven de sangre arriente y bajos de sed.
16:30¡Constra! Te lo ruego.
16:32No puedo oír una palabra más.
16:34Es la comidilla de Londres.
16:39No me gustan los derroteros que está tomando esto.
16:45¿Cómo permitimos que pasara?
16:52¿Dónde está el señor Colburn?
16:54Quizás haya aceptado que mi causa es estéril y se marchó.
16:57Tengo la certeza de que no es así.
16:59Has leído los diarios.
17:01¿Sabes lo que dicen?
17:02Mi caso ya está perdido.
17:07No me creo las cosas que dicen de la señorita Lam.
17:10Sospecho que sí, señor.
17:12Perdóneme.
17:15Señora Wenli, ¿y si me equivoco con mi hermano?
17:18¿Y si hubiera tenido otro abogado?
17:20Nadie más aceptaría el caso, señor.
17:22Él es su mejor y única salvación.
17:26Que Dios la ayude.
17:30¿Y si no se presenta?
17:33¿Tendré que representarme a mí misma?
17:47¿Dónde estaba?
17:48Parece que no hubiera dormido.
17:50No lo he hecho.
17:51He pasado toda la noche en casas de apostas.
17:54Un tiempo muy aprovechado.
17:57Declaro abierta la sesión.
18:07Debo decirle que sigo teniendo ciertas reservas sobre la ubicación propuesta para el hotel.
18:12¿Por qué?
18:13Ahí solamente hay chozas.
18:15¿Y qué pasa con la gente que vive ahí?
18:16Seguro que hay otro lugar donde meterlos.
18:18O podríamos reconsiderar su emplazamiento.
18:20Tal vez volver a mi plan original, más modesto.
18:23Pensé que tenía ambiciones para esta ciudad, Parker.
18:26Queremos el gran hotel, no el mísero hotel.
18:29Bien, esto es solo un bosquejo.
18:31Pero creo que nos dará una idea.
18:33Ahora bien, según mis cálculos aproximados,
18:36la mayor capacidad para huéspedes aumentaría los beneficios diarios cinco veces.
18:44¿Cinco veces?
18:46¿Has oído eso, Arthur?
18:49Pero ciertamente, si lo prefieres, señor Parker, podríamos dejarlo como está.
18:55Pues, Tom, ¿qué diría Mary?
19:01Señorita Lam, ¿podría recordarle al tribunal cuándo falleció su padre?
19:07El verano de 1816.
19:10Verano de 1816.
19:13He sabido que el doctor Hardiman estableció su praxis en Londres dos años antes de esa fecha,
19:21por lo que no pudo ser testigo de la muerte del señor Lam, como él afirma.
19:25No podía comprender por qué el buen doctor cometería perjurio.
19:29Hasta que descubrí, después de una ardua investigación,
19:33que tiene deudas de juego por todo Londres.
19:36Habladurías, milord.
19:38He aquí la prueba, milord.
19:41También presento como evidencia, milord,
19:44las cartas del señor Lam a su hija.
19:47Un hombre en plena posesión de sus facultades,
19:50un padre leal y cariñoso,
19:53que veía a su hija como su legítima heredera.
19:55Y sugiero que se respete su voluntad.
20:05Dígame, señorita Lam,
20:07¿qué recuerda de su madre?
20:10No tengo recuerdos de ella.
20:12Su padre dijo que había muerto en el parto
20:15y ahora dice que podría estar viva.
20:19He intentado encontrarla,
20:21aunque hasta ahora sin éxito.
20:23Señor Lockhart,
20:25¿podría decirle al tribunal que descubrió en Antigua?
20:30La verdad es, señorita Lam,
20:33que cuando tenía seis meses,
20:35su padre vendió a su madre
20:38a un conocido dueño de otra plantación.
20:41No es cierto.
20:43Sin duda de la verdad,
20:45tengo la escritura de la venta.
20:51Le pregunto, mi lord,
20:53si él fuera un padre tan cariñoso y leal,
20:57¿trataría a la madre de su hija
20:59con tal menosprecio?
21:01O de hecho la veía como una mera posesión.
21:05De hecho, mi lord,
21:07hay muchas posibilidades
21:08de que su madre siga siendo una esclava actualmente,
21:11al igual que su hija.
21:13Lo cual, sin duda alguna,
21:16la hace ineligible para tener propiedades.
21:30Mi lord,
21:34si lo que dice el señor Lockhart es cierto,
21:40me avergüenzo de mi padre.
21:51Yo...
21:52Yo apenas tengo 21 años,
21:57pero he conocido
22:00toda una vida de juzgamientos y traiciones.
22:04Sin embargo,
22:06¿por qué es el carácter de mi madre y el mío
22:08los que se ponen en cuestión
22:11y no el de los que nos han tratado mal?
22:15Solo puedo pensar
22:16que mi herencia
22:18fue un intento de absolución.
22:22Así que, sin duda alguna,
22:23mi lord,
22:24entregarle a ese hombre mi fortuna
22:26solo agravaría el pecado.
22:31Devolvería hasta el último centavo
22:33si con ello recuperase a mi madre.
22:43Yo solo respondo
22:45ante la ley, señorita Lamb,
22:48no ante las súplicas de una joven.
22:54No obstante,
22:57supongo que me veo obligado
22:58a aceptar que,
22:59según la ley inglesa,
23:01nadie
23:03puede ser considerado esclavo
23:05en nuestros confines.
23:07En cuanto a la afirmación
23:09de que su padre
23:09no estaba en su sano juicio
23:11cuando hizo su testamento,
23:15esa afirmación
23:16ha sido totalmente refutada
23:18por las pruebas
23:19que me han presentado.
23:20Por ello,
23:23no me queda más opción
23:24que fallar en contra
23:27del demandante,
23:28Charles Lockhart.
23:35¡Esto es una burla!
23:36Este caso queda sobreseído.
23:54Mi querida Georgiana,
23:56estoy orgullosa de ti.
24:02Aún queda
24:03a cierto grado de justicia
24:04en el mundo.
24:06Si alguna vez me necesitaras,
24:09solo házmelo saber
24:12y moveré cielo y tierra
24:13para acudir.
24:16lo tendré presente.
24:30Gracias
24:31por todo lo que ha hecho.
24:33Como queda aprobado,
24:36agradezcaselo a Sander.
24:39Dice que no han hablado
24:41en diez años.
24:41Cuando nuestro padre murió,
24:43me dejó la herencia
24:44cargada de deudas.
24:46Pero la idea
24:47de verme allí confinado
24:49era difícil de soportar.
24:51Quería tener la ocasión
24:52de seguir mi camino.
24:54Comprendo lo que dice.
24:56Pero, por desgracia,
24:57mi carrera
24:58tuvo un costo para Sander.
25:00Eligió asumir
25:00la carga familiar,
25:02siendo mi deber.
25:03Y le costó
25:04su matrimonio.
25:06Pero,
25:07ahora tiene la ocasión
25:09de hacer las paces.
25:10Tal vez.
25:12Espero que se una
25:13a nuestra cacería.
25:14Debo regresar a casa.
25:16Mi prometido
25:18ya ha sido muy paciente.
25:19¿Qué importa
25:20en unos días más?
25:21Además,
25:22así podría darle
25:23las gracias en persona.
25:34¡Vamos, niños!
25:39Aquí vienen.
25:41¿Veis a mamá?
25:42¡Ah!
25:46¡La triunfante heroína
25:48regresa!
25:48¡Nuestro adivio
25:49no conoce el hilo!
25:50¡Hola!
25:52¡Ya!
25:52¡Ah!
26:05Bienvenido a casa, tío.
26:07Gracias, Leo.
26:09¡Qué calurosa bienvenida!
26:10Hemos seguido
26:11tus progresos
26:12desde la distancia.
26:13Ha hecho algo
26:14muy bueno, señor.
26:16Esa pobre muchacha.
26:18Señora Whitley,
26:20disculpe,
26:21nunca se lo he preguntado.
26:23¿Sus padres?
26:25Eran esclavos
26:26como la madre de ella,
26:27pero Inglaterra
26:28les otorgó la libertad.
26:29¿Antes de nacer usted?
26:31Trabajé para su padre
26:33a los 14 años.
26:34Antes tuve el consuelo
26:35de saber que mis padres
26:36se profesaban amor
26:37y respeto.
26:41Sufro por la señorita Lam.
26:47Me alivia que el juicio
26:48haya terminado.
26:50Aunque confieso
26:51que encontré un propósito
26:53en ayudarla
26:53a perseguir la justicia.
26:55También se halla
26:57en el matrimonio
26:57y la maternidad.
26:59¿Y si no es suficiente?
27:01Es perfectamente normal
27:03tener dudas.
27:04El matrimonio
27:05es compromiso, Charlotte.
27:08¿Cómo descubrirás?
27:11Oh, es muy gentil,
27:13señora Parker,
27:14como siempre.
27:15Me complace
27:16compartir lo que tengo
27:18y sé lo que es
27:19tener pocas que alimentar.
27:21Tienen un gran apetito,
27:22especialmente
27:22la joven Tess.
27:24Te he traído
27:24unos libros, Tess,
27:26como te prometí.
27:27Gracias, señorita Haywood.
27:28¿Puedo quedarme con ellos
27:30de verdad?
27:31Para siempre.
27:33Lamento mucho
27:33no poder quedarme
27:34en Sanditon
27:35ni enseñarte a leerlos.
27:36Espero que no le moleste
27:37mi pregunta,
27:38señora Parker.
27:40John dijo
27:40que un tal señor Price
27:42vino ayer
27:42con un arquitecto
27:43y dijo que planeaban
27:45derribar
27:45todas esas cabañas
27:46para su nuevo hotel.
27:48Le dije a John
27:49que eso no podía ser cierto.
27:55Señorita Hankins,
27:56yo aguardaba
27:57al señor Hankins.
27:59Sé que soy
28:00una pobre sustituta,
28:01pero no carezco
28:02de conocimientos espirituales
28:04e intuyo
28:05que su alma
28:05está atripulada.
28:07Así es,
28:07señorita Hankins.
28:09Estos últimos días
28:11me he sentido
28:12preocupado
28:13por cierta persona.
28:14Entiendo.
28:16Admito
28:16que al principio
28:17intenté conquistarla,
28:19pero ahora
28:20en su presencia
28:21me encuentro
28:22totalmente desarmado.
28:24Y ve que le cuesta
28:25pensar en otro menester
28:26que no sea ella.
28:28Quizás imagina
28:30la vida
28:30que podrían compartir
28:31pese a los obstáculos
28:33que se interponen
28:34en su camino.
28:35Aunque me propusiera
28:36conquistarla honradamente,
28:37¿quién va a confiar en mí?
28:42Siempre he percibido
28:44una bondad innata
28:45en usted,
28:45Seredua.
28:46Mateo 7,16.
28:49Por sus frutos
28:50los conoceréis.
29:03Recuérdame
29:03por qué accedí a esto.
29:04Vas a disfrutar
29:06de cada majestuoso momento
29:07salvo cuando
29:08cace el doble
29:09de aves que tú.
29:10¿Un petimetre
29:11londinense como tú?
29:13No eres rival para mí.
29:15He de admitir
29:16que me alegra
29:16ver la casa con vida.
29:19¿Qué pasa?
29:22Caballeros,
29:23parece que les debemos
29:24nuestra gratitud
29:25por salvar la fortuna
29:26de la señorita Lam.
29:27Le aseguro
29:28que mi participación
29:29a lo sumo
29:30fue ínfima.
29:31Señorita Haywood,
29:32ha venido.
29:33¿Me contará
29:34todo sobre el juicio?
29:39Señor Colburn,
29:41esto es algo inusitado.
29:43Pensaba que sentía
29:44aversión
29:44por el divertimento.
29:46Le presento
29:47al señor Price.
29:49Encantado.
29:49Mi hermano
29:50el señor Samuel Colburn,
29:51mi sobrina,
29:52la señorita Marham.
29:53Mucho gusto, señor.
29:54¿Y conoce
29:55a mi sobrino,
29:55ser Edward Denham?
29:57Por su reputación,
29:59sin duda.
30:03Es la mujer
30:04del momento,
30:05señorita Lam.
30:06Espero que no encuentre
30:07la atención
30:07demasiado abrumadora.
30:08Usted misma
30:09tampoco es ajena
30:10a los rumores,
30:10mi lady.
30:11Por eso hablo
30:12desde la experiencia.
30:13La sociedad
30:14puede ser despiadada.
30:16Haga cuanto pueda
30:17para protegerse.
30:20Lady Montrose.
30:22Lady Lydia.
30:24Excelencia.
30:25Ansiaba encontrarles aquí.
30:26Es siempre un placer,
30:28Lady de Clemente.
30:29Oh, señorita Lam.
30:30Gracias a Dios
30:31que la justicia
30:32ha prevalecido.
30:33Está adorando por usted
30:35noche y día.
30:36Seguro que
30:37se ha contribuido
30:38enormemente.
30:42Sin duda,
30:43tú y tu enamorada
30:43tendréis mucho
30:44que conversar.
30:45Señorita Lam,
30:46la he añorado.
30:48Yo también
30:49le he añorado,
30:50querido.
30:52Ve, Lydia.
30:54El señor Colburn
30:55está sin compañía.
30:57Aprovecharemos
30:57el momento.
31:00¿No fue Byron
31:01quien se acostó
31:02una noche
31:02y amaneció
31:03siendo famoso?
31:04Creo que lo mismo
31:05podría decirse
31:06de ti, Georgiana.
31:08Cierto, Arthur.
31:11¿Percibo
31:12vuestro acercamiento?
31:14Nos hemos convertido
31:15en amigos íntimos,
31:16especialmente ahora
31:17que entiendo
31:18la naturaleza
31:19de vuestro acuerdo.
31:21Aunque,
31:23ahora que ya eres
31:24tan conocida,
31:25quizás prefieras
31:25suspender
31:26nuestro cortejo.
31:27¿Por qué?
31:28¿Temes verte mancillado
31:30por relacionarte conmigo?
31:33En absoluto.
31:36Oh,
31:36pero si es el héroe
31:38victorioso.
31:39¿Mi lady?
31:40¿Se siente
31:41debidamente triunfante?
31:42La victoria
31:43no es mía
31:44para reclamarla.
31:45Oh,
31:45rara vez he percibido
31:46humildad en un hombre
31:47y menos en un abogado.
31:50Creo que la señorita
31:51Haywood estuvo
31:52en Londres
31:52para el juicio.
31:53Sí.
31:54Tengo entendido
31:55que su tiempo
31:56como institutriz
31:57aquí fue efímero.
31:58No tengo la certeza
31:59de por qué.
32:00Mi hermano
32:01no soltará prendas
32:01sobre el asunto,
32:03aunque tengo
32:03mi propia teoría.
32:05Yo también.
32:07Me pregunto
32:08si no coincidirán.
32:14Disculpe un momento.
32:17Señor Colborne.
32:19Señorita Haywood.
32:21Creí que ya habría
32:22regresado a Willingden.
32:26Quería poder
32:27darle las gracias.
32:28No tiene nada
32:28que agradecerme.
32:30Fue hasta Londres
32:32y buscó a un hermano
32:33que no había visto
32:33en diez años.
32:37No podía quedarme
32:38impasible.
32:40¿Qué clase de hombre sería?
32:42Le hizo un gran favor
32:43a mi amiga.
32:45Siempre se lo agradeceré.
32:54Sander, ven.
32:56Los batidores
32:57están preparados.
32:58Disculpe.
33:03La señorita Haywood
33:05y el señor Colborne
33:06parecen mantener
33:06una relación cercana.
33:08Ella no es una amenaza,
33:11era su institutriz.
33:12Se va a casar
33:13con un granjero.
33:17Señorita Haywood,
33:18¿puedo pedirle
33:19su opinión?
33:20Sí.
33:21Tengo entendido
33:22que fue institutriz
33:23aquí.
33:24Sí.
33:25Muy breve.
33:26Mi madre está empeñada
33:28en que el señor Colborne
33:29y yo haríamos
33:29buena pareja.
33:31Sin embargo,
33:32si soy sincera,
33:34asemeja ser arisco
33:35y severo.
33:38Es reservado
33:39por naturaleza.
33:41Aunque tiene
33:41muchas más virtudes
33:42de lo que parece.
33:43Si aborda con él
33:45el tema de perros
33:45o caballos,
33:47verá cómo se anima.
33:49Gracias,
33:50señorita Haywood.
33:51Quizás tenga algo
33:52en común
33:53con nuestro anfitriano.
34:03Es un buen tirador,
34:04Sir Edward.
34:06Gracias, señor.
34:07Mi padre me enseñó
34:08de muy joven
34:09y mi puntería
34:10mejoró mucho
34:11en el ejército.
34:12Mi hermano,
34:13por su destreza de tiro,
34:14ha estado demasiado
34:15tiempo en la ciudad.
34:19Semeja complicado,
34:20en efecto.
34:22Gracias.
34:23Ah, señor Colborne,
34:25una tarde espléndida.
34:26El señor Price
34:27me ha hablado
34:27de sus planes.
34:28¿Ah, sí?
34:29Es consciente
34:30de que si arrasa
34:30la parte vieja
34:31destruirá los últimos vestigios
34:32de la comunidad
34:33que es el corazón
34:34de Sanditon.
34:35Verá, yo...
34:36Estoy de acuerdo
34:36con usted,
34:37señor Colborne.
34:38Deberíamos intentar
34:39mejorar la vida
34:40de la gente
34:40que vive allí,
34:41no arruinarla.
34:45Su esposa
34:46se toma muchas libertades
34:47opinando,
34:48¿no?
34:48¿Parker?
34:53Sir Edward,
34:56¿confío en que haya tenido
34:57un día placentero?
34:58Muchísimo.
34:59¿Y usted?
35:01Ah, para ser sincera,
35:02he tenido que soportar
35:03demasiadas charlas
35:04de jóvenes deseosos
35:05de impresionarme.
35:06Puedo entender
35:07sus deseos,
35:08pero ninguno
35:10lo ha hecho.
35:11Uno
35:12es algo mayor
35:14que los demás.
35:16¿De crianza
35:17y buen carácter?
35:18En efecto,
35:19tiene un título.
35:21Y respecto
35:22a su carácter,
35:23la opinión varía.
35:24¿Y cuál es
35:25la opinión
35:26de su tío?
35:27Siento que empieza
35:28a agradarle.
35:31¿Debería entonces
35:32hablar con él?
35:34¿Asegurarle
35:35que sus intenciones
35:36son honradas,
35:37que desea
35:38demostrar
35:39que es un hombre
35:40digno de usted?
35:45Creo que debería.
35:57Asumo que no
35:58batió las aves
35:58a propósito
35:59para no sonrojar
36:01a nuestro anfitrión.
36:02Por desgracia,
36:02semeja que los pájaros
36:03han aprendido
36:04a volar
36:04más rápido
36:05que antes.
36:06Ah,
36:06eso debe ser.
36:08No tiene nada
36:08que ver
36:09con el hecho
36:09de que esté viejo
36:10y decrépito.
36:11Hable por usted,
36:12mi lady.
36:13Yo estoy
36:13en el primer rubor
36:14de la juventud.
36:15Quizá el segundo.
36:17Posiblemente
36:18el quinto.
36:20Señorita Haywood,
36:24¿cuándo supo
36:24que estaba enamorada
36:25del señor Starling?
36:28¿Por qué?
36:31Por nada
36:32en particular.
36:33Muy bien,
36:33muy bien,
36:34muy bien.
36:34Busca,
36:35busca,
36:35sí.
36:36Muy bien,
36:37eso,
36:37eso.
36:39Parece que la han
36:40confundido
36:40con un paisaje.
36:41Ha sido un error
36:42portar plumas
36:43en una cacería.
36:44Entramos.
36:47Al menos
36:48le gustan
36:49los perros,
36:50ya es algo.
36:51No podemos permitir
36:53que esta farsa
36:54continúe.
36:55¿Qué se puede hacer?
36:56La señorita Haywood
36:57se casará
36:58en pocas semanas.
36:59Sí,
37:00pero todavía
37:01no está casada.
37:07Resulta extraño
37:08pensar que nos
37:08conozcamos
37:09desde hace tan poco,
37:09Arthur,
37:10dado el gran afecto
37:11que ya te proceso.
37:12Yo podría decir
37:13lo mismo.
37:14Supongo que somos
37:15bastante parecidos,
37:17ambos solteros
37:17por elección.
37:19Así es.
37:24Realmente
37:24eso es poco común.
37:27En mi experiencia,
37:28la mayoría
37:29de los hombres
37:32disfrutan del faisán.
37:37Pero yo siempre
37:39he preferido
37:39el urogallo.
37:44Estoy en lo cierto
37:45al pensar
37:46que compartes
37:46mis gustos,
37:47Arthur.
37:54No importa.
37:58Sé tan amable
38:00de olvidar
38:00esta conversación.
38:08Señorita Lam,
38:10solo quería decirle
38:11cuánto lo siento.
38:13¿No lo sabe?
38:14Gané el caso.
38:16No he perdido
38:16mi fortuna.
38:18Lo sé, señorita,
38:19pero también
38:19sé lo que ha perdido.
38:21Gracias.
38:27Gracias.
38:27Gracias.
38:27Gracias.
38:29Gracias.
38:34¿Quién es la señorita?
38:39Voy con...
38:40Seguida.
38:45Creo que estoy lista
38:46para irme.
38:47Yo también.
38:59Milores,
39:00damas y caballeros,
39:01pido disculpas
39:02por interrumpir,
39:03pero mi guarda de caza
39:05me informa
39:05de que el cazador
39:06de la jornada
39:07con trece aves
39:09es
39:10ser Eduard Denham.
39:17Bien hecho.
39:19Señor Colburn,
39:20hay algo
39:21que debo pedirle.
39:22Soy muy consciente
39:23de mi reputación,
39:25pero le ruego
39:26que crea
39:26que soy un hombre nuevo
39:28y como tal
39:29que me conceda
39:30el honor
39:30de visitar
39:31a su sobrina,
39:32la señorita Marga.
39:37Es la última persona
39:39a la que le permitiría
39:41cortejarla.
39:48Les pido disculpas
39:49por la espera.
40:00Ya es hora
40:01de que regresen
40:02junto a Ralph.
40:03Se preguntará
40:04qué me ha pasado.
40:06Ojalá pudieras quedarte.
40:09Eres una de las pocas personas
40:11con las que puedo contar.
40:13Lo mismo pienso de ti.
40:17Hay mucha gente
40:18que te quiere.
40:20Yo misma,
40:22los Parker
40:23y hasta Otis.
40:25Él nunca ha dejado
40:27de quererte.
40:28¿Y de qué me servirá eso?
40:31¿Crees que él puede
40:32protegerme
40:33de los cazafortunas,
40:34del juicio
40:34de la sociedad?
40:35¿Qué influencias tiene?
40:37¿Qué posición?
40:40Lady de Clemente
40:41tenía razón.
40:42Debo hacer
40:43todo lo posible
40:44para protegerme.
40:48haría mejor.
40:50¿Qué?
40:51¿Qué?
40:52¿Qué?
40:54¿Qué?
40:57¿Qué?
41:05¿Qué?
41:07Mr. Tom Parker doesn't mean that I can't have a opinion.
41:10Instead of suckering me in front of our anfitrione...
41:12I have a right to express myself.
41:13...and of Mr. Prats.
41:14These are business, Mary.
41:16When do you only care about the benefits?
41:19I can't allow myself to be sensible.
41:24Good day.
41:26Although you have shot more aves, I'm sorry.
41:30You're very nice.
41:36No me sorprende que estés bregando con tu conciencia.
41:39Ella es ciertamente magnífica.
41:43¿Quién?
41:47Soy abogado, Sander.
41:50Y sé cuando la gente me oculta la verdad.
41:52Y en ocasiones a sí mismos.
41:55Y no tengo la menor duda de que estás perdidamente enamorado de la señorita Haywood.
42:00Y puedo afirmar con cierta seguridad que ella comparte sentimientos.
42:11Se va a casar.
42:13Todavía no está casada.
42:35Todavía no está casada.
42:37Todavía no está casada.
42:41Todavía no está casada.
42:42Todavía no está casada.
42:45Todavía no está casada.
42:49Todavía no está casada.
42:50Todavía no está casada.
42:50Todavía no está casada.
42:52Todavía no está casada.
42:54Todavía no está casada.
42:56Todavía no está casada.
43:07I don't know.
43:37I don't know.
44:07I don't know.
44:23I don't know.
45:00I don't know.
45:06I don't know.
45:06Esto no está bien.
45:08No debería haber dicho eso.
45:10Mi único pesar es no haberlo dicho antes.
45:11¿Y por qué no lo hizo?
45:12Yo voy a casarme.
45:21¿Qué deseo?
45:46¿Qué deseo?
45:49No debería haberlo hecho.
45:52No debería haberlo hecho.
45:55No debería haberlo hecho.
46:18No debería haberlo hecho.
46:22No debería haberlo hecho.
46:25No debería haberlo hecho.
46:29No debería haberlo hecho.
46:30No debería haberlo hecho.
Comments

Recommended