- 13 minutes ago
Падението На Краля 2 Епизод 32
Category
📺
TVTranscript
00:12Transcription by CastingWords
00:58CastingWords
01:11CastingWords
01:13Regisseur Yagmur Taylian, Doro Taylian and Jem Toluay
01:18PADENIETO NA KRALIA
01:29PADENIETO NA KRALIA
01:30Господин Кенан
01:31Моля?
01:33Говорихте за майка си.
01:34Да.
01:36Беше много в съудайна жена.
01:38Стараеше се.
01:39Даваше всичко, което има, за да ме отгледа.
01:43Готвеше много добре.
01:45Все още помня вкуса на храната и никъде друга да не съм ял такава.
01:50Пораснах, станах голям мъж, но за нея бях дете.
01:53Винаги ме обгрижваше.
01:55Сервираше ми храната, носеше ми чай или кафе на един...
02:01сребарен поднос с дантелена покривка.
02:05Много внимателна жена.
02:06Освен с работата, с какво друго се занимаваше?
02:11С нищо.
02:13Просто работеше.
02:15Не беше лесно да свързва двата края.
02:18Нямаше личен живот.
02:19Говорехме си, разказваше ми и разни неща.
02:24Какво ви разказваше?
02:26Ами, какво ѝ е причинила баба ми, какво ѝ е направил баща ми, за страданията, които са ѝ причинили.
02:33Беше ми тъжно.
02:34Съжалявах я, исках да я слушам.
02:36Но понякога търсех повод да избягам, докторе.
02:41Не, не издържах повече.
02:42Хем исках да се прибера, хем не исках.
02:46Изглежда, че и сега е така.
02:50Какво ще кажете?
02:56Възможно е.
02:57Да, може би.
03:04Боже.
03:07А как минаха младежките ви години?
03:10О.
03:12В университета беше съвсем различно.
03:15Отворих нова глава в живота си.
03:17Появиха се момичетата.
03:19Стана интересно.
03:21Те идваха и си отиваха.
03:24Тогава разбрах, осъзнах, че момичетата ме харесват точно както майка ми.
03:30Но интересът ми към някоя от тях беше кратък.
03:34Веднага преминавах към следващото.
03:36Бях доволен.
03:37Това ме караше да се чувствам добре.
03:39Този забързан живот, пълен с жени, го е привличал винаги.
03:43Била е мъжа мечта за всяка жена.
03:45Баща му го е игнорирал, но майка му го е обичала.
03:49Едната му страна е високо цена.
03:51Другата е безполезна.
03:53Колебае се между това да превъзхожда или да отстъпва.
03:58Това е типичен нарцисизъм.
04:03Тези чувства все още го преследват.
04:06Вървеше добре, доста добре.
04:09Всичко беше наред.
04:13После майка ми почина.
04:15Когато тя умря.
04:21Светът ми се срина.
04:22Беше трудно.
04:26Когато се разболя, изпратих много лекари при нея.
04:29Опитаха всичко, но не можаха да я спасят.
05:02Страдах много.
05:02Аз останаха.
05:03Тя си тръгна и отнесе със себе си вълнението, радостта.
05:09Всичко от живота ми.
05:11Съвсем сам ли бяхте?
05:13Не, другите не ме разбираха.
05:15А и как биха могли?
05:18Имах приятели, те ме отешаваха.
05:21Бъди благодарен, че майка ти си тръгна без да страда,
05:24че си отида без да падне и така нататък.
05:27Да, прави се.
05:28Но не разбират.
05:29Не разбираха и ситуацията свади.
05:30Никой не разбира.
05:32Ето, тя си тръгна по същия начин.
05:34Обърна ми гръп и изчезна.
05:36Изостави ме.
05:42Ако се бяхте уженили,
05:44пак ли щеше да ви напусна?
05:46Не, нямаше.
05:48Единствената и грижа беше да се омъжи за мен.
05:50Нямаше да си тръгне. Не.
05:52Защо не се уженихте?
05:54Но ние живеехме като семейство.
05:57Не се прибирах в дома си.
05:58Не ходех в къщата, която делях с хандан.
06:02Но как да се разведа с нея за втори път?
06:04Не е честно.
06:05Тя не заслужава това.
06:06Какво да направя?
06:08Тоест, чувството за справедливост е наделяло.
06:11Така ли няма друга причина?
06:13Не знам.
06:14Нещо такова.
06:14Да, може да се каже.
06:17Струва ми се, че не сте искали да се откажете и от госпожа хандан, нали?
06:23Тя е различна, докторе.
06:25Много е различна.
06:28Уникална е.
06:31Дава ми чувство за сигурност.
06:33Ако си тръгне сега, ако и се случи нещо,
06:36ще страдам много.
06:42Казахте ли и го?
06:43Не, не.
06:44В никакъв случай.
06:46Но ако знаех, че ще се озува в тази ситуация,
06:49щеях да се оженя за фади.
06:53Сигурен ли сте?
06:55Ох.
06:56Ако зависеше от мен, всичко ще ще да остане същото.
06:59Да останат и двете.
07:00Разбира се.
07:02Защо?
07:10Защото така е по-добре за мен.
07:13Чувствам се по-сигурен.
07:21Боя се да остана сам.
07:26И май това е най-големият ми страх.
07:30Да.
07:32Обичате да играете насигурно.
07:37А сега има ли други жени около вас?
07:40Да, случва се.
07:41Тоест уж има, но няма.
07:43Не става.
07:45Не знам защо.
07:45Жените ли се промениха, аз ли не знам.
07:48Аха да стане, но не става.
07:52Мисля, че и вие сте се променили.
07:54Как така?
07:56Защо?
07:57Остарял ли съм?
07:58Погрознял ли съм?
07:59Какво се е променило?
08:00Не разбирам.
08:02Страхува се от староста.
08:04Бои се да не изгуби чара си.
08:06Знам това.
08:07Знам го от самото начало.
08:09Не сте устарели.
08:18Тук няма никакъв флирт.
08:22Както и в другите въпроси задава ги директно.
08:25Това ме успокоява.
08:26Да, определено.
08:37Разбирам.
08:39Източника и причините за проблемите за проблемите, които сте имали.
08:43А как ви подейства този разговор?
08:47Никак не ми хареса.
08:49Беше ми доста неприятен.
08:50Не обичам да говоря за миналото.
08:52Не искам да се връщам там.
08:54Тръгвам си, доктора.
08:55Извинявайте.
08:56Тръгвам си веднага.
08:57Добре, господин Кенан.
08:59Довиждане.
09:01Довиждане.
09:12Ох, Кенан.
09:16Ох, Кенан.
09:18Ох, ох.
09:19Положението зле ли е?
09:22Не питай.
09:23Не е за вярване.
09:25Той заряза бизнеса.
09:28Умът ми не го побира.
09:30Бахар е била права.
09:31И сега какво семих?
09:33Не знам.
09:35Сметките са пълна каша.
09:37Взел е куп кредити с висока лихва,
09:40не е плащал вноските и дългът се е натрупал.
09:43Този човек е фалирал.
09:45Ох, затенал е.
09:47Бракът му се разпада.
09:48Не знам какво да кажа.
09:49Разпада се.
09:50Хандан е категорична?
09:52Много си ми сладък, скъпи.
09:54Сякаш не знаеш.
09:56Кенан и Хандан вече са в миналото.
09:59Ако не са пани катаките, отдавна да си е тръгнала.
10:03Все едно не знаеш.
10:05Да, Кенан не е добре.
10:07Е, прави се на Кенан баран, но не го гледай.
10:12Ако жена му го напусне, светът му ще рухне.
10:15Ще рухне.
10:17И какво да направим самих?
10:18Кажи ми какво.
10:20Каквото повикало, такова се обадило.
10:22Затваряхме си очите за всичките му глупости.
10:25Криехме всичко от Хандан.
10:27Нали?
10:28Знаеш?
10:29Стига вече.
10:30Не защитавай Кенан.
10:32Не, не го защитавам.
10:34Предценявам.
10:35Знам какво искаш ти.
10:36И какво искам, госпожо Неслихан, тона?
10:40Да накарам Хандан да се откаже от развода.
10:44Да.
10:45Редно е да му помогнем, нали?
10:48Помогнете му вие, скъпи.
10:50Ти сами.
10:51Оставете жената на мира.
10:52Аз мисля за приятелката си.
10:54Кенан, Кенан, Кенан.
10:55Дойде ми до гуша вече.
10:57Добре, нищо не казвам.
10:58Не казвай.
10:59И на Хандан не казвай нищо.
11:01Ако разбере, че той е предвалит,
11:03ще реши да се разведе и ще му остави всичко.
11:06Да не си посмял.
11:07Бясна си на Кенан и си го изкарваш на мен.
11:09Не измествай темата.
11:11Тя ще вземе каквото и се полага.
11:13Да сме наясно.
11:17Аз обратното ли казах?
11:19Боже е.
11:20Всъщност, това ще е вторият ният развод.
11:23Така ли?
11:24Да.
11:25Първият беше преди 12 години.
11:28Изневерими с най-добрата ми приятелка.
11:30Бях бясна.
11:31Исках да прекратя връзката ни и се разведох.
11:34После се сдобрихме и пак се оженихме.
11:37Емоционално решение, доколкото разбирам.
11:39Да, точно така.
11:41Според мен не беше грешно, но...
11:44Бяхме млади.
11:46Този път разводът няма да е такъв.
11:51Обмислих внимателно всичко.
11:53Дойдох да поговорим какво можем да направим.
11:56Да, госпожо Хандан, така е трябва.
11:58Ще запазим добрия тон в развода и ще защитим интересите ви.
12:03Ще започнем с тях, ще уточним нещата и ще изготвим протокола.
12:08Говорихте ли за това с господин Кенан?
12:10Все още не.
12:12Как ще му съобщите, че искате развод?
12:14Очи в очи или с призовка?
12:22ГОСПОДИН КЕНАН
12:23Господин Кенан, господин Кенан, бях при сестрата на госпожа Фатош.
12:29Фатош там ли беше?
12:30Не, господин Кенан.
12:31Госпожа Гюлю и без това не ме покани вътре.
12:34После срещна госпожа Хюля.
12:36Не знам дали я помните.
12:37Жената каза, че иска да помогне.
12:40Тя знаеше ли къде е Фади?
12:41Не, не знаеше.
12:44Добре, а резултат?
12:46Никакъв, господин Кенан.
12:47Началото добре тръгна, много добре.
12:49Но после се закучи.
12:51Така май няма да намерим госпожа Фатош.
12:53Какво да правим?
12:55Карай към светария, хайде.
12:56Ще питаме за госпожа Фатош ли?
12:58Майл, млъкни, моляте. Ще купим светя за Хандан.
13:01Добре.
13:02Ето Фади изчезна, но...
13:03Хандан не е.
13:05Госпожа Хандан е различна.
13:08Да, различна е.
13:10Как ме гледаше, когато бях болен?
13:12Простетено ви гледаше като бебе.
13:14Нали?
13:15Котвеше храната, в устата ви слагаше.
13:25Сутринта бях много рязък.
13:27Трябва да и се извиня.
13:28Точно така, господин Кенан.
13:30Винаги казвам, че докосвате женските души.
13:33Разбирате ги всичките.
13:35Разбирате...
13:36Жените...
13:37Господин Кенан.
13:42Аз...
13:49Букетът да е много луксозен.
13:51Знаеш какво обича, нали?
13:53Знам, господине.
13:54Букет.
13:56Let's go.
14:25Let's go.
14:55Чантата ви падна.
14:56Изцапа се скал.
14:57А, да, да, спомних си какво съвпадение.
15:00Как сте?
15:00Добре ли сте?
15:02Добре, благодаря.
15:03Вие как сте, господин Кена?
15:04Добре съм.
15:05Много се радвам да ви видя.
15:06Бях малко разстроен, но се развеселих.
15:10Елегантна и красива, както винаги.
15:12Правите ми комплименти.
15:14Не, казвам това, което виждам.
15:15Съпругът ви е голямка сметлия.
15:17О, ви той не мислеше като вас.
15:20Разведохме се преди три месеца.
15:22Жалко, че не ви е оценил.
15:24Един мъж трябва да е глупав, за да ви напусне.
15:27Извинете ме.
15:29Не е истина ли мислите така?
15:31Не бих могъл да мисля другоя, че ще ви кажа нещо.
15:34Срещнахме се след толкова години.
15:35Нека не говорим тук.
15:37Да вечеряме ли някъде саедно?
15:41Идеята не е лоша.
15:44Обещахте ми да пием кафе, не съм забравил.
15:46Да.
15:47Щях да дойда в офиса ви.
15:49Но не дойдохте.
15:50Няма да откажете вечеря с мен, нали?
15:53Ще резервирам часа за до вечера.
15:56Да, добре.
15:57Чудесно.
15:59Знаете ли новия клуб?
16:00Чувала съм, но не съм ходила.
16:02Добре, за всичко си има първи път.
16:04Ще се срещнем там в 8 вечерта.
16:06Телефонният ми номер е тук.
16:10А това е моят номер.
16:12Добре, записвам го.
16:14И аз записвам вашия.
16:15Чудесно.
16:16Ще се видим до вечера.
16:17Да, довиждане.
16:19Довиждане.
16:26Добре, господин Кенан, готово.
16:29Виждам, много е хубав.
16:30Благодаря.
16:33Хайде, отиваме вкъщи.
16:35Хайде.
16:41Здравейте, господин Кенан.
16:43Здравей.
16:44Хандан вътре ли е?
16:45Не, тя...
16:47Излезе, още не се е върнала.
16:50Звъняла ли е?
16:51Не.
16:52Да, ще ги натопя въ вода.
16:55Не, не, не.
16:55Служи ги на видно място за ханданса.
16:57Добре, господин Кенан.
16:59Ще си взема душ.
17:01Добре.
17:11Ало, Исмаил, къде си?
17:13Как къде?
17:13Пред вратата.
17:14Добре, качи се горе.
17:16Направих сутляш.
17:17Сериозно?
17:18Донеси ми един.
17:19Неудобно ми е от госпожата.
17:21Няма я.
17:22Господин Кенан е в банята.
17:24Чакам те.
17:41Исмаил, знаеш ли?
17:43С госпожа хандан става нещо.
17:45Какво е?
18:12Какво е?
18:16Аз вярвам на теб.
18:19Не трябва ли?
18:22Казах да не вярваш на баща си, не на мен.
18:24Шекувам се.
18:26Госпожа хандан не е такава.
18:27Всичко е наред.
18:28Спокойно.
18:29Нещо става.
18:31Скоро ще излезе наява.
18:33Ще видиш.
18:34Айше, аз излизам.
18:46Ти тук ли си?
18:47Тук съм, господин Кенан.
18:49На мостака ти има нещо.
18:51На мостака ти има нещо.
18:53Господин Кенан, най-ше е направила сутяш и аз.
18:56Господин Кенан, ще ви донеса, ако искате.
18:58Не, не, благодаря.
18:59Внимавам с килограмите.
19:00Да ти е сладко.
19:01Излизам, ще се прибера късно.
19:02Добре.
19:03Кажи на хандан да не ме чака.
19:04Ще приготвя колак.
19:05Не, не, не.
19:06Ще отида сам.
19:07Дай ключа.
19:09За днес толкова.
19:10Хайде.
19:11Благодаря, господин Кенан.
19:14Всичко хубаво.
19:20Ела.
19:21Къде?
19:22Единият и тва, другият тръгва.
19:24Къде?
19:25Дори не се засичат.
19:27Не спият на едно легло?
19:30Това няма да продължи дълго.
19:33Ако госпожата е искала,
19:35отдавна да го е оставила.
19:37Не ги мисли.
19:38Това не се знае.
19:39Лесно ли е?
19:40След толкова години?
19:41Да.
19:42Ще видиш.
19:44Какво ще стане?
19:46Трудна работа.
19:47Свикнало е, не е лесно,
19:49но и кроткият кон рита силно.
19:51Ще видиш госпожа хандан мълчи.
19:54Стои и чака.
19:55Какво?
19:56Правилният момент,
19:57когато той дойде такъв шут,
19:59ще тегли на господин Кенан, че...
20:02Къщата е празна, и ще е.
20:17Добър вечер, заповядайте.
20:19Здравейте.
20:20С какво да ви помогна?
20:21Имам резервация.
20:23На чие име е?
20:24Кенан.
20:25Кенан Баран.
20:28Добре.
20:29Оставете пълтото си на гардероба.
20:32Колегата ще ви заведе.
20:33Уфук?
20:35Да, госпожо.
20:36Дамата е гостенка на господин Кенан.
20:38Покажи и масата.
20:40Аз тръгвам.
20:40Ти стой на вратата.
20:41Добре.
20:42Благодаря ви.
20:43За нисто приятна вечер.
20:57Благодаря, благодаря.
20:58Добър вечер.
20:59Добър вечер.
21:00Колко сте хубава.
21:03Всички мъже ще ми завидят.
21:05Ела.
21:07Лъскайте ме.
21:10Нека да минем на ти.
21:12Може ли?
21:14Да, Кенан.
21:15Чудесно.
21:16Още веднъж добре дошла.
21:18Много благодаря.
21:19Моля, те първа започваме.
21:23Е, едно питее преди вечеря.
21:26Ще ти правя компания.
21:28Хубаво.
21:29Мустафа, едно уиски за дамата, нека е от моето.
21:32Веднага.
21:46Госпожо Ейше, още ли сте тук?
21:48Късно е.
21:49Изчаках ви, госпожо Хандан.
21:50Вечерята е готова.
21:52Кенан ли донесе цветята?
21:53Да, от него са.
21:55Господин Кенан дойде, проблече се и излезе.
21:58Каза, че ще закъснее.
21:59Пак няма да говорим.
22:01За какво?
22:02Тръгвайте, госпожо Ейше.
22:04Благодаря за всичко.
22:05Десервирам ли вечерята?
22:06Няма да ям.
22:07Цветята...
22:08Ще ги сложа във вода.
22:09Не, вземете ги на тръгване.
22:11Госпожо Хандан, господин Кенан.
22:13Ако не ги искате, изхвърляте ги на буклука.
22:15Дразнят ме.
22:16Няма да ги хвърляш, ще ги взема.
22:18Благодаря.
22:19Аз благодаря.
22:24Разправията с менеджера направо ме със Ипа.
22:26Напъд за работа получавам спазми в стомаха.
22:29Не мога така.
22:30Наистина.
22:31Е, ако е така, напусни.
22:33Не искам да вземам прибързано решение.
22:36И какво би направил?
22:38Искам да ме посъветваш.
22:39Все пак си по-опитен от мен, нали?
22:44Моля?
22:45Говоря за бизнеса.
22:47Ти си по-опитен.
22:48Работиш от много години.
22:50Виж, ако не си доволна от работата си, напусни.
22:54Какво толкова?
22:56Ще ти помогна да намериш друга.
22:58Ще звънна тук, там.
22:59Спокойно.
23:00Не искам да те притеснявам.
23:01Няма проблем.
23:02Само няколко телефонни обаждания.
23:04Нищо сложно.
23:05Добре. Благодаря.
23:13Добре ли си?
23:14Да, да.
23:15Всичко е наред.
23:19Лицето ти изведнъж пребледня.
23:21Да не си вдигнал кръвното?
23:22Не, не е. Кръвното ми е стабилно.
23:24Всичко е наред. Нищо ми няма.
23:29Виж, не изглеждаш добре.
23:31Да поискаме сметката и да ставаме.
23:35Не, не е добре съм.
23:36Чувствам се прекрасно.
23:38Наистина.
23:40Да.
23:41Не, разбери ме правилно.
23:43Още утре отиди на преглед.
23:45Такива неща не са безобидни на тези години.
23:49Моля те, направи го.
23:50Стига, я си чуи само.
23:52Животът ми едва сега започва.
23:54Ха-ха-ха-ха.
24:00Моля те, чуй ме.
24:03Баща ми беше на твоите години, когато почина.
24:06Не обичаше лекарите.
24:07Не ходеше на прегледи.
24:09А после вече беше късно.
24:12Много съм чувствителна към тези неща.
24:16Скоро направих всички изследвания.
24:19Няма ми нищо, не се тревожи.
24:21Добре. Радвам се да го чуя.
24:31Да ставаме е тогава.
24:33Може да отидем на друго място.
24:36Достатъчно за тази вечер.
24:38Благодаря за всичко.
24:40Добре е да тръгваме.
24:42Мустафа, тръгваме.
24:43Заповядай.
24:45Нездраве.
24:48Нов дом, нов живот.
24:50Смела напред.
24:52Благодаря.
24:57Апартаментът е прекрасен.
24:59Харесва ти, нали?
25:00Много.
25:02Не бързи с мебелите.
25:03Малко по-малко.
25:04Първо си намери нова работа.
25:06Чуваш ли?
25:07Да.
25:09Утре съм на интервю.
25:12Толкова бързо.
25:14Звъннах на една приятелка.
25:16Каза, че имат подходяща работа за мен.
25:19И било успешно.
25:20Утре имам среща с шефа ѝ.
25:22Това е чудесна новина.
25:24Много се радвам.
25:25Ето.
25:25Видя ли?
25:26Всичко се нарежда.
25:29Да.
25:30Ако и Кенан ме остави на мира.
25:33Изпратил Исмейл при Гюлю.
25:35Боже мой.
25:36Той неистина е полудял.
25:41И те пе питал, знам.
25:46Да, но...
25:48Нарочно не ти казах.
25:51Не ми пука.
25:53Добре, стига.
25:55Да не говорим за него.
25:57Не си струва да си губим времето.
25:59Грехота.
26:02Гюля, и знаеш ли...
26:06След всички тези години
26:08искам
26:09да започна начисто.
26:14Но, честно да ти кажа, страх ме.
26:18Не знам какъв е животът без него.
26:21Чувствам се като риба на сухо.
26:24Но няма връщане назад.
26:26Обещах си.
26:30А как ще стане това?
26:33Нямам никаква представа.
26:35Няма страшно.
26:38Ще го направиш.
26:39Вярвай в себе си, чули?
26:46Хандан, аз съм извън града по работа.
27:05Здравейте.
27:06Здравейте, госпожо Хандан.
27:08Добро утро.
27:08Добро утро.
27:09Госпожо Хандан, колата е нямаше долу.
27:11Знаете ли къде е господин Кенан?
27:13Много интересно, нали?
27:15Вече и вие не знаете къде е.
27:18Да, напоследък е така.
27:21А той каза ли нещо?
27:23Била в командировка.
27:25Това пише на бележката.
27:26А, отишъл е на строежа.
27:28Да, това е.
27:29Добре, аз съм долу.
27:31Ако нещо ви потрябва, аз ще бъда долу.
27:35Долу съм, госпожо.
27:37Аз ще приготвя закуската.
27:40Добре.
27:41Ще тръгвам.
27:43Хайде, върви.
27:43Скоро.
27:49Докторе, тези снимки са невероятни.
27:53Да не би да са обработени на компютър?
27:56Не, не, не са.
27:58Такава промяна с една операция.
28:00Ако е така, поздравления.
28:03Благодаря.
28:04Бих могъл да кажа, че връщаме времето назад.
28:08Браво на вас.
28:10Добре, а кога ще оперирате мен?
28:13Тези дни съм много натоварен.
28:15Ще говоря с сестрата да запише час.
28:18Не мога да чакам.
28:19Нужно е и време за възстановяване, нали така?
28:22Да, за да се постигне пълна адаптация на лицевите структури.
28:26Е, времето е ценно.
28:28Оперирайте ме днес, сега, веднага.
28:30Не може веднага.
28:32Може, как да не може?
28:34Оперирате толкова много хора, сега и мен.
28:36Вижте си графика, моля.
28:38Сигурно има някой, който се страхува да легне под ножа.
28:41Отложете го за другата седмица, вземете ме на негово място.
28:44И да се свършва.
28:45И да има час, първо правим изследвания, знаете.
28:47Докторе, наскоро бях в болницата няколко пъти.
28:51Направиха ми куп изследвания, всички са готови.
28:54Освен това, днес не съмял и пил нищо.
28:56Дойдох подготвен, дойдох тук рано.
28:58Ако искате нещо друго, направете го.
29:00Няма да намерите такъв пациент.
29:02Моля ви.
29:03Нека не насилваме късмета.
29:05О, това е султана живота.
29:07Честна дума.
29:08Късметът се усмихва на тези, които го предизвикват.
29:11Така е.
29:11Вижте си графика.
29:13Кога ще го направим?
29:14Там сигурно пише.
29:16Погледнете.
29:22Мисля, че тази вечер има свободен час.
29:28Е, видяхте ли?
29:28Не било толкова трудно.
29:30Браво на вас.
29:31Но първо ще направим изследвания.
29:34Каквото кажете, няма проблем, за това дойдох.
29:36Дори по-рано.
29:37Влез.
29:39Докторе, госпожа Семра е тук.
29:41Иска да ви види.
29:42Тя няма част, нали?
29:44Да, няма, но настоява.
29:46Знаете каква е.
29:47Какво ще правим?
29:48Докторе, приемете я и тя като мен бърза.
29:51Ние с вас се разбрахме, нали?
29:53Да.
29:54Добре, ставам.
29:55Сестра, погръжете се за господина.
29:58Чудесно, моля.
30:00До скоро.
30:01До скоро.
30:06Моля, заповядайте.
30:07Благодаря, е.
30:08Дано не си тръгвате заради мен?
30:10Не, не, ние приключихме, нали, докторе?
30:12Нали?
30:13Олегна ми.
30:14Не бих искала да ви притеснявам.
30:17Не, изискана дама като вас не може да ме притесни.
30:23Виждате, нали?
30:24Господинат разбира отлично женската психика.
30:26Виждам, виждам.
30:27Влезте, заповядайте.
30:38Госпожа Асемра, често ли идва тук?
30:40Да, много често.
30:41Насам.
30:45Бахар.
30:53Ви не ги казвате не.
30:55Защо не се разбираме?
30:57Госпожа, казах ви няколко пъти.
31:00Така не може.
31:01Идвате всеки ден.
31:02Изчакайте малко.
31:03Ще видите ефект от процедурата след няколко седмици.
31:07Моля ви.
31:08Животът е кратък, докторе.
31:10Не мога да чакам толкова.
31:11Днес съм тук, но утре може да съм в Париж.
31:16Аз съм нетърпелива.
31:18Такъв ми е характерът.
31:19Ще ускорите процеса, нали?
31:22О, ви, ръцете ми са вързани.
31:24Не ви, вярвам.
31:25Ако искате, ще намерите начин според мен.
31:29Момент, знам как ще ви убедя.
31:38Чантата е като държава.
31:40Има всичко, което поискаш.
31:42Освен демокрация.
31:46А, ето.
31:48Няма как да откажете, защото е специално за вас.
31:53Наистина не мога да откажа.
31:56Всички казват така.
31:58Елате утре по обяд.
31:59Днес е невезможно.
32:02Добре, добре.
32:03Утре съм тук.
32:04Но, разчитам на вас, нали?
32:08Утре съм тук.
32:09Не ходете никъде.
32:10Когато сте мил, ви обичам.
32:12Можете повече.
32:15Тогава.
32:16Довиждане.
32:18Ще се видим утре.
32:19Чакайте ме.
32:21Всичко хубаво, госпожа.
32:22И на вас.
32:24И на вас.
32:43Не слиха?
32:45Скъпа.
32:46Влизай, влизай.
32:47Здравей, миличка.
32:48Притесних се за теб.
32:49Какво стана?
32:50Каза ли му?
32:51Не, не можах.
32:53Защото замина в командировка.
32:55Кога?
32:57С нощи.
32:58Здравейте, госпожо.
32:59Здравей.
33:00По едно кафе?
33:01О, да.
33:01С удоволствие.
33:02Две чисти кафета.
33:04Добре, госпожо Хандан.
33:05С нощи дойдох.
33:07Нямаше го.
33:09Оставил огромен букет.
33:10Както винаги.
33:12Сутринта, бележка.
33:13Заминавал в командировка.
33:15Хандан, този пак ли мати нещо?
33:18Чуя ли командировка, настрахвам.
33:21Но, вече не ма интересува.
33:24Искам да свърши.
33:26Нищо друго.
33:26Да, право си.
33:28Да.
33:32Бахара звани.
33:34Да, вдигни.
33:34Сигурно знае къде е Кенан.
33:37Алло, Бахара?
33:38Здравейте, госпожо Хандан.
33:39Извинете, че ви безпокоя, но...
33:41Знаете ли къде е господин Кенан?
33:43Каза, че е заминава в командировка.
33:46На вас не ви ли каза?
33:48Не.
33:49Днес трябва да извършим плащане по договор.
33:52Господин Кенан, трябва да подпиша едни документи.
33:55Трябва да се свържа с него спешно.
33:58Разбирам.
33:59Ако го чуя, ще му предам, Бахар.
34:02Добре, госпожо Хандан.
34:04Момичето беше притеснено.
34:07Спомена някакъв договор, чака ли плащане, той трябвало да подпише.
34:12Работата не върви ли?
34:13Не, скъпа, не е.
34:15Срокът явно е днес.
34:16За това се е притеснила.
34:18Ти не мисли за това.
34:20Вземи каквото ти се полага и точка.
34:22Права си.
34:24Но нещо ме яде отвътре.
34:26Стига Хандан.
34:27Мисли за себе си, молят.
34:35Не, не, не мога да разбра как този човек е забъркал тази каша.
34:40Умът ми не го побира.
34:42Не е за вярване.
34:44Бахар го е предупредила.
34:46После, чето водителят накрая и финансовия директор не.
34:50Никаква полза.
34:52Работиш години наред, развиваш компанията, извеждаш я на добра позиция на пазара, а после я сриваш.
34:59Сами, гради се трудно, руши се лесно.
35:03Ако не контролираш нещата, един ден затъваш в блатото.
35:07Е, ще поровим малко, ще съберем нещо.
35:09Не, че ще е от голяма полза.
35:12Но, колкото да превържем раната...
35:14Ще се разберем, Созан.
35:17Добре.
35:18Теглил е кредити от много банки.
35:20Да кажем, че се справим и с тях.
35:21Че се разберем.
35:22Но огромните държавни търгове, какво ще стане с тях?
35:25Това е големият проблем.
35:27Другите са нищо.
35:28Те не са проблем.
35:29Ще съберем парите, ще платим.
35:30Но с държавата шега не бива.
35:32Приятели.
35:34Той трябва да го знае добре.
35:38Телефонът.
35:39Кена ли е?
35:40Не, жена ми.
35:42Скъпа?
35:43Кенан, звъня ли ти?
35:45Не, пак изчезна.
35:48Оставил бележка на Хандан.
35:50Бил в командировка.
35:53В командировка.
35:55Знаем ги ние тези командировки.
35:57Всички ги знаем.
35:58Та не би да е при онази.
36:00Това исках да питам.
36:01Не мисля.
36:04Но не знам.
36:05Това е Кенан, баран.
36:06Добре, затварям.
36:07Аз съм при Хандан.
36:09Звънах от банята, за да не ме чуе.
36:10Но ти, ако чуеш нещо, оба ти ми се.
36:13Хайде, целувки.
36:19Скъпа, аз тръгвам.
36:21Е, дойде преди малко.
36:23Трябва да свърша доста неща.
36:25Няма как.
36:26Добре, що му казваш, добре.
36:29Ще разбера къде е Кенан.
36:31Не се притеснявай.
36:31Остави го.
36:32Пак се е заврял в някоя дупка все едно.
36:35Не слехам, ти добре ли си?
36:37Разбира се, миличка, но ти май не си.
36:39Добре съм, добре съм.
36:41Хайде, довиждане.
36:41Бай, бай.
36:52Господин Кенан, седнете тук.
36:55Добре, чаках ви.
36:58Как сте? Вълновате ли се?
37:00Не, не, изобщо.
37:01Добре, да вървим.
37:16Емине?
37:17Идвам.
37:20Здравейте, госпожо, не слихам.
37:22Здравей.
37:22Емине, може ли да поговорим?
37:24Да, разбира се.
37:25Ела.
37:29Ела, ела, седни тук.
37:35За Дженгис ли става дума?
37:37Ако е направил нещо нередно?
37:39Не, не става дума нито за теб, нито за него.
37:45Кенан изчезна.
37:47И се чудя, дали, дали сестра ти знае нещо.
37:52А, не, не, не, не, Фадиме няма връзка с него.
37:56Заради него смени и жилището, телефонния си номер.
37:59За нищо на света няма да се върне при него.
38:03Разбрах.
38:05Ако няма нещо друго, да довърши ли в кухнята?
38:08Да, да, да.
38:09Добре.
38:21Добър ден.
38:22Здравейте, заповядайте с какво да помогна.
38:25Имам среща с господин Корай.
38:26Фатош Четин.
38:27Да, да, добре.
38:28Стаята в дъното на коридора, заповядайте.
38:31Благодаря.
38:44Точно сега ли се развали?
38:48Как може?
38:54Мога да помогна, ако искате.
38:57Разбирате ли, езика на този приятел.
39:00О, да.
39:02Много се радвам.
39:04Ще принтирам тези документи за една среща.
39:07Добре, да видим какво му е.
39:17Е, пациентът ще се оправи ли?
39:19Готово.
39:20Проблемът е решен.
39:21Супер.
39:23А, вие сте?
39:25Аз съм Фатош.
39:27Аз съм Уфук.
39:28Приятно.
39:28И на мен.
39:29Виждам ви за първи път.
39:30Така е, имам среща с господин Корай за работа.
39:33А, чудесно.
39:34Вие сте новата асистентка на господин Корай?
39:37Фатош, ето те, здравей.
39:38Здравей.
39:39Ела, господин Корай те чака.
39:42Добре, приятна работа.
39:43Благодаря.
39:52Хайде, Касмет.
39:53Не, че ще ти трябва, но...
39:55Много ти благодаря, Джейда.
39:57Започни работа и ще черпиш.
39:58Добре.
40:02Влез.
40:07Здравей, Фатош.
40:08Нарекохте по име, но...
40:10Здравейте, няма проблем.
40:11Заповядай.
40:16Джейда ми разказа за теб.
40:18Прегледах си вито ти.
40:20Джейда е била права.
40:21Нуждаем се спешно от финансов менеджер.
40:24Мисля, че намерихме точния човек.
40:27Ако си съгласна, искаме да работим с теб.
40:30И аз искам да работя с вас.
40:32Значи се разбрахме.
40:35Да, но не оточнихме детайлите.
40:38Не се е притеснява и няма да имаш нито финансови, нито емоционални проблеми.
40:42Но работата е много.
40:43След малко имаме среща.
40:45Бих искал, мога да присъстваш и ти.
40:48Ето графиките.
40:50Заповядайте.
40:53Колеги, запознайте се с госпожа Фатош.
40:56Добре дошли.
40:57Тя започна работа днес.
40:58Честито, честито.
41:00Благодаря. Много ви благодаря.
41:02Добре дошла.
41:03Запознахме се преди малко.
41:05Помогна ми да оправим ксерокса.
41:07Господин Корай, избрали сте идеална асистентка.
41:10За Фатош този пост вече е минало.
41:14Тя е новият ни финансов директор.
41:17О, извинете, не съм разбрал. Простете.
41:20Моля ви, няма проблем.
41:23Добре е да не губим време.
41:26Започваме.
41:35Ела, Исмаил. Ела.
41:37Хайде сядай.
41:39Ела, Исмаил. Ела.
41:42Да седнали.
41:43Ела, ела.
41:44Седни.
41:44Ела, Исмаил.
41:52Слушам.
41:53Ще попитам само веднъж и искам отговор.
41:56Добре.
41:58Къде е Кенан?
42:01Нещо станало ли?
42:03Отговори на въпроса, който ти зададохме.
42:06Къде е Кенан?
42:07Съжалявам, не знам.
42:09Исмаил.
42:10Този път положението е сериозно.
42:13Няма връзка с него.
42:14Казал, само че заминава в командировка.
42:17Не си вдига телефона.
42:18Ако знаеш нещо, кажи.
42:19Не, господине. Не знам кълна се.
42:21Лъжи.
42:23Моля.
42:24Нищо не ти е казал.
42:26Да, нищо.
42:27Добре е да си забелязал нещо съмнително.
42:30Знам.
42:31Само това, което се случва с господин Кенан напоследък, нищо повече.
42:36При онова момиче ли е?
42:38Кое е момиче?
42:39Човече?
42:39Не ме нервирай.
42:41Знаеш кое?
42:42Фади.
42:43А, не. Едва ли.
42:45Господин Кенан не знае къде е госпожица Фади.
42:49Исмаил, питам за последен път.
42:51Какво?
42:51Истината ли казваш?
42:53Да.
42:54Прави сте.
42:55Напълно сте прави.
42:57Понякога.
42:58Понякога знам какво прави господин Кенан.
43:01Но се правя, че не знам.
43:03Но този път, наистина.
43:04Не знам.
43:05Този път.
43:06Не знам къде е.
43:10Та, не му се е случило нещо лошо?
43:17Господин Семих, той добре ли е?
43:19За малко да се хвана.
43:23Не, не знам.
43:25Не ти вярвам, господин Семих.
43:28Не знам.
43:29Ама, наистина, не знам.
43:32Ако, позволите, може ли да изляза?
43:35Да, да, излез, излез.
43:47Този нищо не знае.
43:49Лъжи.
44:15Михаила Минева
44:16Студио Медиа Линк
44:23Медиа Линк
44:54Медиа Линк
45:18Медиа Линк
45:19Медиа Линк
45:19Медиа Линк
45:20Медиа Линк
45:20Медиа Линк
45:20Медиа Линк
45:20Медиа Линк
45:20Медиа Линк
Comments