Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago
Завинаги с теб Сезон 2 Епизод 16 (2026)

Category

📺
TV
Transcript
00:05The second season is the 16 episode.
00:06The second season is the 16 episode.
00:07It's a lot.
00:10What do you do?
00:11What do you do?
00:12I don't see how Ferris is defending your love as a kid.
00:15I'm a kid in my yarderob, like a kid.
00:22No!
00:23Talal!
00:24I'm going to go.
00:25Okay.
00:28Hello, Talal.
00:29Hello!
00:33Hello, Talal.
00:55Talal?
00:55...
00:59...
00:59...
01:03...
01:04...
01:04...
01:07...
01:12
01:13споко
01:13не се напрягай
01:16вие двама се обичате
01:20и се исправяте
01:22срещу всичките си страхове
01:23и проблеми
01:24и ви не ги посрещате смело
01:27аз се крия
01:29крия се
01:32в гардероба
01:33кълна се сраме от себе си
01:35но стига
01:37I decided to say,
01:39and say,
01:42that I and Dalia are together.
01:47We are together!
01:49We are together!
02:00We wanted to tell you something more than a while, but...
02:04Yeah, yeah, we wanted to tell you,
02:06but the situation was not allowed.
02:10Yeah, yeah, the wardrobe.
02:12Stig, Ferris,
02:14stig with this wardrobe.
02:16Explain the situation.
02:19I want to tell you,
02:20that suddenly happened,
02:22and the relationship is still quite a bit.
02:25But we are sure in your feelings.
02:28And the story is not too old,
02:31but it is very old.
02:34If it's not too old,
02:36I would like to tell you in the morning.
02:39Why not to tell you in the morning?
02:41Yes.
02:43Yes.
02:44Yes.
02:47Yes.
02:48Yes.
02:48Yes.
02:50Yes.
02:51Yes.
02:59Yes.
03:00Yes.
03:02Yes.
03:03Yes.
03:04Yes.
03:06Yes.
03:08Yes.
03:10Yes.
03:11Yes.
03:11Yes.
03:13Yes.
03:13Yes.
03:14Yes.
03:16Yes.
03:16As you can see, the things changed quickly.
03:19I'm going to revamp you.
03:21Okay.
03:22How do you say?
03:23Okay.
03:25Okay.
03:37But I want to stay between us.
03:43I just want to say,
03:46I want to say,
03:47I want to say,
03:48I want to say,
03:50but,
03:51on the group of people,
03:53this is the four.
03:56Because,
03:57as you know,
03:58the situation is not very suitable for the war.
04:02We are still in the traur
04:04and Mrs. Layla has problems.
04:07And the question to Adam,
04:08the moment is not suitable for the war.
04:10But,
04:11I am all.
04:12I told you,
04:15I am all.
04:16I am all.
04:17I am all.
04:19I'll go to the other side.
04:21I'll go to the other side.
04:31It's very nice.
04:36It's very nice.
04:37It's very nice.
04:39It's very nice.
04:56Do you want a dessert?
04:58No.
04:59Do you like cheese cake?
05:00No, if you want it, I'll give it.
05:05No.
05:06Do you like it?
05:17Do you know how much?
05:22Do you think it's time to go to the other side?
05:25It's a little bit.
05:27I just feel like you have a lot of work.
05:30I can't do it anymore.
05:32We can't do it.
05:33We can take a look at the time we can make.
05:35It's hard to do it.
05:43But...
05:45I can't do it.
05:46And, of course, I saw a Rolay.
05:49They won't pay attention.
05:51Exactly, Rolay.
05:53I don't know how I prefer.
05:58It's good that you can find a candidate.
06:05Maybe that's why it's not me.
06:08It's been for Eta.
06:13It's strange.
06:14Noe.
06:18Opa.
06:20Khalil...
06:22Haydee, да тръгваме.
06:23Nur може да се събуди.
06:27Добре.
06:29Хелнър?
06:30Не, не, не.
06:31Той ще донесе сметката след два часа.
06:33Ще платим там.
06:35Добре.
07:06Какво направи?
07:08Какво направи?
07:10Това, което трябваше да направя много отдавна.
07:14Наистина ли ще се оженим утре?
07:18Освен ако не си бил оплашен от Ферес и си го казал за това.
07:22Какво?
07:23Аз да се боя от Ферес?
07:25Защо да се боя?
07:27Слушай, Далия.
07:29Отговарям за всяка дума, която казах до сега.
07:33Постави ме в неловко положение, но няма да те лъжа, не се ядосах.
07:38Знам.
07:40Но си неясно, че утре ще ни държат отговорни по-отделно, нали?
07:45Да.
07:46Знам.
07:48И не ме е грижа.
07:50Чувствам се като волна птица.
07:53Летя.
07:54Лети с мен.
07:56Може да се каже, че това е най-хубавата вечер.
08:00Впиши в историята, господин Талал.
08:09Не, напротив, Сурея не е любопитна, нито е ревнива.
08:14Не, не, не. Сурея е много зряла.
08:18Много ще я харесаш, когато я опознаеш.
08:21Тя е от малкото хора, които искаш да имаш в живота си.
08:26Както виждам, мнението ѝ е важно за теб.
08:29И държиш да спечеля нейното одобрение повече от това на госпожа Лейла.
08:34Тя сякаш не ти е просто снаха.
08:36Не живея живота си съобразно хорското мнение и одобрение.
08:41Сурея ми е по-скоро приятелка, отколкото снаха.
08:45Много ще я харесаш, щом се сближите и ще разбереш.
08:49Искам по-скоро да я опознае.
08:56Ще пиним ли още нещо?
08:59Да, няма проблем.
09:00Добре.
09:02Извинете.
09:29Какво прави той тук?
09:30Какво прави той тук?
09:34Като лъжа е, Ферес. Още не мога да повярвам.
09:37Кой да мисли, че вечерта ни ще свърши така?
09:41Щом Талал и Далия са криели нещо такова. Представиш ли си колко тайни има около нас, за които не знаем?
09:46Нормално е да се боят. Мислиш ли, че искат да споделят с майка ми?
09:50Да, няма начин майка ти да не разбере. Знаеш какво ще направи, ако разбере, че сме знаели за тях направо
09:56ще ни подлуди?
09:58Знам. Но не могат да искат повече от това.
10:03Важното е да не казваме нищо, докато нещата се успокоят.
10:09Разбира се. Разбира се. Не знам какво изпитвам. Мислиш ли, че ще са щастливи и съедно?
10:16Да. Талала е много добър човек.
10:21Какво?
10:22До сега не вярвах, че Леле ще се омъжи. Много е странно.
10:28Хайде, върви. Закъсняваш.
10:34Сурея, обичам те.
10:38Макар да съм бедствие, все още ме обичаш?
10:41Да, макар да си бедствие. Това е съдбата ми. Обичам те каквато си.
10:47Ще ти го напомням.
10:49Кой ти каза, че ще забравя, че си бедствие?
10:55Чао.
10:57Сурея.
10:59Обичам те, обичам те, обичам те.
11:02Не чух.
11:04Обичам те, обичам те.
11:06Ubichem te.
11:07Nechuh.
11:08Bye.
11:08Ciao.
11:50Sous-titrage Société Radio-Canada
12:10Sous-titrage Société Radio-Canada
12:39Sous-titrage Société Radio-Canada
12:41Sous-titrage Société Radio-Canada
12:55Sous-titrage Société Radio
13:25Sous-titrage Société Radio
14:22Sous-titrage Société Radio
14:25Sous-titrage Société Radio-Canada
14:29Sous-titrage Société Radio
15:02Sous-titrage Société Radio-Canada
15:04Sous-titrage Société Radio-Canada
15:05...
15:05Sous-titrage Société Radio-Canada
15:07...
15:08...
15:13...
15:24...
15:25...
15:25...
15:27...
15:27...
15:32...
15:37...
15:39...
15:45...
15:50...
15:52...
15:57...
16:03...
16:05...
16:12...
16:13...
16:14...
16:19...
16:21...
16:27...
16:28...
16:33...
16:35...
16:41...
16:42...
16:47...
16:49...
17:01...
17:15...
17:15...
17:15...
17:15...
17:17...
17:17...
17:17...
17:17...
17:17I don't have a problem with the health, but the doctors had a time.
17:23Mustafaa had to tell you that now I'm a little better.
17:29But the difficult times I had to know that Fadi is mine.
17:37I don't want to die because I don't want to die.
17:42I know very well that I don't want to die.
17:45But I don't want to die because I don't want to die.
17:50I'm ready to discuss this issue with Laila.
17:57If I die, I want to die.
18:05I want to die.
18:06I want to die!
18:07I want to die!
18:14I want to die.
18:22I want to die.
18:24I want to die.
18:25I want to die.
18:27I want to die.
18:32I want to die.
18:32I want to die.
18:33I want to die.
18:35I want to die.
18:52I want to die.
19:00I'm ready to die.
19:01I'm going to die.
19:03I just want to die.
19:04I'm going to die.
19:06Okay.
19:08What do you do?
19:08Soreya, Ella, quickly.
19:20What's your name?
19:24Someone needs help.
19:27Who?
19:35Ella, Ella, Ella, please.
19:37Men, Ella, Ферес, какво е това?
19:43Много е сладък.
19:45Прекрасен е.
19:46Намерих го на пътя.
19:48Боях се, че ще го прегазят.
19:50Реших да го донеса на жена си.
19:53Или че мъникът ще те опази от жена ти.
20:01Звучи правдоподобно.
20:02Ти си голям ошеник, Ферес.
20:04Влюбен съм.
20:06Аз също.
20:08Сигурно е гладен и иска да яде.
20:10Виж, търси си храна.
20:13Трябва да го заведем на ветеринар.
20:15Не можем да го пуснем в къщата с бебе.
20:17Най-сигурно ще побесне.
20:19Ще го закараме да го вакцинират, но...
20:22Сега аз отивам в училището.
20:23Не се тревожи.
20:25Афиф ще го направи и ако всичко е наред, ще го задържим.
20:32Трябва да се приготвя.
20:33Имам сто задачи.
20:35Ай, сватбата на младите.
20:36Добре, приготвих ти, Дрек.
20:38Така ли?
20:39Ела.
20:40Ела, ела.
20:42Трябва да те прегърна преди да тръгна.
20:45Няма ли да отидем заедно?
20:46Не, трябва да се отбия в офиса.
20:48После да се видя Сталал.
20:50Трябва да отида в Бейрут.
20:52А така ти ще имаш време да приготвиш леля си.
20:55Добре.
21:01Благодаря, Ферес.
21:04Ела, ела, ела.
21:07Какво е това, Сурея?
21:08Ферес го донесе.
21:10Много е сладко.
21:11Искаш ли да го подържиш?
21:13Да.
21:13Нещо странно е влязло в имението.
21:18Виж, колко е сладко.
21:20Да, да, да.
21:20Кой е този грузник?
21:21Ти си грузник.
21:25Здравей, Басма.
21:27Дай пет, Сурея, дай пет.
21:40Изглеждаш изтощен.
21:43Не спиш ли, добре?
21:48Не е, мамо.
21:49Спя добре.
21:52Добре съм.
21:55Как си ти?
21:58Непрекъснато мисля за теб.
22:01Непрекъснато.
22:03Рано ли си тръгна от вкъщи?
22:08Непрекъснато.
22:09Напротив, синко.
22:11Виж, колко дълго стоях там.
22:14Не?
22:19Мамо.
22:22Близо до нас има една къща.
22:26Малка, красива и наблизо.
22:30Смятам да я наема за теб.
22:33Ще стоиш в нея и ще си почиваш.
22:43Така ще стане.
22:47Здравейте, тук ли е госпожа Амира?
22:54Добър ден.
22:56Самия?
23:00Извинявай, че идвам без предупреждение.
23:03Казаха ми, че си по-добре и дойдох да ти кажа слава Богу, че си добре.
23:06Заповядай.
23:08Благодаря.
23:13Благодаря ти.
23:14Моля.
23:16Здравей и добре дошла.
23:18Мамо, тръгвам.
23:21После ще си довършим разговора.
23:25Не, синко.
23:26Няма разговор.
23:28Казахме си всичко.
23:30Спри да се тревожиш за мен.
23:32Добре съм.
23:33И слугинята, която ми намери, не ме оставя сама.
23:37Ти идваш при мен непрекъснато, въпреки работата си.
23:41Синко, моля те.
23:42Мисли.
23:43Ти мисли за себе си.
23:46Не мисли за мен.
23:47Щом ти си добре и аз съм добре.
23:50Повярвай ми.
23:51Добре съм.
23:52Нали?
23:55Добре съм.
23:58Каква е тази котия?
24:02Нищо важно.
24:03Неща, които подреждам.
24:05Сортирам ги.
24:06Има някой, които не искам и ще изхвърля.
24:09Други искам да задържа.
24:12Скъпи, не мога да ти се наситя.
24:15Нека те изпратя до вратата.
24:17Обичам те.
24:19Скъпи, мой.
24:21Ела, ела.
24:24Идвам след минута.
24:29Добре, какво ти липсва у дома?
24:31Нищо не ми липсва.
24:33Имам всичко.
24:34Ти само се грижи за себе си и ме посещавай.
24:37Добре, ще идвам.
24:38Скъпи, мой.
24:40Чао.
24:41Пази се.
24:42Довижта не.
24:43Приятен ден.
24:56Имаш прекрасна гледка.
25:00Седни.
25:01Благодаря.
25:06Кажи ми, какво е това изненадващо посещение?
25:15Не каза ли след смъртта на Сълма, че с теб останахме сами на този свят?
25:24Знам, че е трудно да прекрачим пропаста между нас.
25:28Но животът е кратък.
25:30Защо не опитаме?
25:34Освен ако идването ми, те дразни.
25:39Напротив, идвай когато поискаш.
25:43Ще ми хареса.
25:46Слава Богу.
25:47Добре си.
25:49Да, слава Богу.
25:51Много съм добре.
25:53Слава Богу.
25:55Но защо сина ти и жена му се преместиха и те оставиха сама?
26:00Не е вярно.
26:02Не съм ме оставили сама.
26:05Искаха да отида с тях, но аз не приех.
26:11Ай, не съм госпожа Лейла, когато контролира напълно децата си.
26:17Аз съм Амира.
26:25Помагам на Лейла в благотворителността.
26:28Подготвяме голямо пръзненство.
26:30Ще съберем дарени и вещи за хората в нужда.
26:34Чув, че искаш да изхвърляш някои неща, мога да ги взема, ако нямаш против.
26:39Не, не.
26:42Обащах ки на някои хора.
26:47Но, ако искаш, Том, намеря нещо, което не искам и ще хвърля, мога да го заделя.
26:53Да, няма проблем.
26:59Знаеш ли какво?
27:03Най-добре да махна тази котила тук, за да не ни пречи.
27:08Искаш ли чай?
27:10Не.
27:11Къде е туалетната?
27:12Ел, а ще ти покажа.
27:35Нямам време. Ще говорим после.
27:37Браво, синко, отлагай темата и се отърви от нея.
27:40Отърви се от тази тема.
27:42Защо жена ти напусна къщата? Защо?
27:44Не я е напуснала.
27:46Отишла е у леле си.
27:47Ако ме смяташ за малко момиченце, много се лъжеш, сине.
27:53Колко пъти съм си мълчала и съм се правила, че не виждам, признах я за член на семейството.
28:00Но тя и до сега се държи с прихаво.
28:04Напуска къщата, защото се грижиш за сина си.
28:08И ако не го оставиш и не се върнеш при нея, ще се разведе ли?
28:13Какъв развод, мамо?
28:14Отишла е да си почина у леле си.
28:16Има право да си я досва.
28:19Продължавай да я смяташ за права и поемай вината, сине.
28:23Браво!
28:25Така тя ще започне да се бунтова още повече.
28:28Вместо да се държи както трябва, тя прави каквото и харесва.
28:34Защо, сине?
28:36Да разбирам ли, че всеки път, щом се разстрои, жена ти ще заминава, а ти ще тичеш под Ирнея?
28:50Суровия ти метод много ти помогна в брака, нали?
28:53Още страдаме от последниците.
28:59Остави ме да живея както искам.
29:26Не знам защо всички ме гледат така днес.
29:31Гледам те само защото си я досън.
29:37Вчера отиде ли?
29:40Не се ли обади да провериш?
29:46Давам пари на човек, който ми говори глупости.
29:49Как да пропусна?
29:54Какво има?
29:59Тя ме разпитва за майка ми.
30:02Аз правила ли съм го, Адам?
30:04Сара, да не говорим за това, моля те.
30:10Да отидем да видим мама днес.
30:13Не искам да я оставя сама първата вечер.
30:16Ако не те затруднява, разбира се.
30:19И ако не ме смяташ за човек, който е пристрастен към майка си.
30:26Разбирам, че сега си я досън.
30:30Искаш ли да поговорим?
30:32Искаш ли да споделиш?
30:36Може ли да пия чай без да говоря?
30:39Да го изпия и да си вървя?
30:41Или ти ще ми проведеш сеанс?
30:44Какво казах сега?
30:48Нищо.
30:50Нищо не си казала.
30:52Нищо, но каза много.
30:55Погледът ти казва много, не устата.
30:57Сега му обвиняваш, защото те моля да ходиш на психотерапевт, за да ти помогна ли?
31:03Сара, не те виня.
31:04Не те виня.
31:05Не обвинявам никого.
31:06Не го искам.
31:07Само ме остави на мира.
31:09Малко спокойствие.
31:10Това искам от теб.
31:12Опитвам се да се измъкна от калната дупка, в която ме бутна.
31:16Не съм те бутнала, Адам.
31:18Отдари ме, защото вече си в калната дупка.
31:21Аз само ти подавам ръка, за да те извади от нея.
31:24Аз съм лош човек.
31:26Ненужен човек, нали?
31:28Аз съм лош човек и се покайвам за греховете си, но ми дай време.
31:33Дори на лекарката и трябва време.
31:36За да ме направи нормален човек и трябва време.
31:59Върна се при мен.
32:01Не го вярвах.
32:02Кучето спечели много почитатели, Ферес.
32:05Но трябва да му измисли миме.
32:07Защо не го направи Амир?
32:09Чудесна идея.
32:11Той ще се зарадва.
32:13Ела да ми кажеш.
32:18Той разбра ли, че не си бил там?
32:20Не, не.
32:21Той ще се в отлично настроение.
32:52Добре.
33:21Той ще вземеш.
33:24Той ще се приеме заедно.
33:25Така ли?
33:26Да, ако искаш.
33:27Мислиш ли, че ще приеме?
33:29Защо?
33:30Нали ти благодари за гривната?
33:32Да, но...
33:35Честно казано, много ще се радвам, ако тримата можем да се забавляваме заедно.
33:39Да, това е шанс да започнем.
33:53Измих чиниите.
33:54Бог да те поживи.
33:56Понякога мисля, че съм прокълната.
33:58Работя дори в почивния си ден.
34:00Не каза ли госпожа Лейла, че няма да приеме никога в неделя?
34:04Какво се промени?
34:05Особено гости, като солати групата и...
34:08Тя не я харесва, знам го.
34:10Стига.
34:11Жената каза, че иска да дойде.
34:13Какво да ѝ каже? Не идва и така ли?
34:15Дина, преди да се разсееш нещо, иди в килера и ми донеси мая.
34:20Кайде бързо, бързо!
34:23Отивам.
34:28Мустафа.
34:30Не исках да говоря пред Дина, но нещо ме тревожи.
34:35Вчера, когато казах на госпожа Лейла, че Суач те дойде, тя ми каза,
34:40«Не, моля те, лицето ѝ е свъдливо, не я харесвам, отърви ме от нея».
34:46След малко ме повика и каза, «Не, убади и се!»
34:50И кажи, че е добре дошла и я чакаме.
34:53И че не искала някакъв проблем да се появи.
34:58Бои се, че нещо ще стане.
35:00Или иска да се занимава с нещо, не можах да разбера.
35:04Не знам.
35:07Моляте Боже, възможно ли е нещо да е стане?
35:10Може би е полудяла.
35:12Руба, и аз ще се пръсна, ако си мълча.
35:16Какво?
35:19Видях госпожа Лейла с адвоката.
35:22Кой адвокат?
35:24Ти кой мислиш?
35:26Онзи на име Адъл.
35:29Сигурно са се срещнали случайно.
35:31Не.
35:33Беше среща.
35:35Тя ме помоли да я закарам на пазара, за да не я видя.
35:41Спрятък си, качи се в него и потегли.
35:43Трябваше да я последвам.
35:45Реших, че може да има проблем.
35:48После я видях с адвоката.
35:52Смееха се.
35:53Бяха щастливи.
35:55Не можех да повярвам.
35:57Нищо не разбирам.
35:58Обясни ми.
36:00Изглеждаха добре заедно.
36:02Сякаш не са се карали.
36:04Не мисля, че е правилно.
36:06А сега ти казваш, че тя полудява.
36:09Ами ако е така?
36:11Може би...
36:12Стига, стига, Мустафа.
36:14Не бива да говориш така за жената.
36:16Рости ни, Боже.
36:18Всъщност, ледът между тях може да се стопил и да са решили проблема си.
36:23Боя се за нея, кръвното ѝ е високо.
36:25Слава Богу, решила е проблема.
36:28Това ли измисли?
36:30Само това?
36:32С нощ ти сънувах, че съм спечелил от държавната лотария.
36:37Да, каза ни Афиф.
36:40Съня си, което значи, че всъщност не се е случило.
36:44Не разпръсквай негативна енергия така.
36:47Ясно ли е?
36:50Кажете ми числа и ще видим какво ще стане.
36:54За първата част съм измислил.
36:56Едно, 11, 21, 31, 41.
36:58За втората част имам 2, 12, 22, 32, 42.
37:04И имам и за третата част.
37:08Не искам нищо от вас.
37:10Защото ако избера число, което ми кажете и Вселената е на моя страна,
37:14то ще се обърне срещу мен.
37:15Не искам нищо от вас.
37:18За петата част също имам числа.
37:21Кажи ми и едно число, Руба.
37:24Нямам време за теб. Остави ме.
37:30Кълна се, нямах време да се приготвя.
37:32Може ли да знам защо ми прехвърали тази среща?
37:36Ти попита ли ме, когато ме накара да работя в неделя?
37:40Тези дни изобщо не мога да те намеря и за теб няма почивни дни.
37:43И ти пратих имейл.
37:45Да.
37:47Пристигна късно.
37:48Не съм го видял.
37:49Не си го видял?
37:50Не, не, не.
37:51Не го вярвам.
37:52Татко, добре ли си?
37:54Сигурен ли си, че си добре?
37:56Ами ти добре ли си?
37:58Ако някой реши, че не иска да работи в неделя, болен ли е?
38:09Притеснявам те в неделя.
38:12Но искам да те попитам, станало ли е нещо, че Ферес отиде в Бейрут?
38:17Не, не, не, няма нищо важно.
38:20Работа.
38:20И не отидох с него, защото има няколко неща, които трябва да свърша тук.
38:27Искам да проучиш емат.
38:29Адвоката?
38:32Но ние с Ферес вече го проучихме.
38:36Не открихме нищо интересно.
38:39Не, не.
38:40Искам онзи, който вече ми свърши една работа, да го проучи за мен много щателно.
38:47Много.
38:48Моля.
38:49Да, добре.
38:50Не се тръвожете?
38:52Ще му кажа да го проучи пак щателно.
38:55И ще ви кажа всички подробности.
38:58Не, щом си затрупан с работа, няма да те притеснявам всеки път, когато искам нещо и да те викам тук.
39:08Не, не.
39:08Кажи му да дойде при мен и с него.
39:11Ще обсъдим въпроса.
39:13Добре.
39:14Както желаете?
39:22Напоследък, много често те виждаме в този район.
39:27Може би излизаш с някого, който живее в Джубейл?
39:37Не.
39:39Не, не.
39:40Не стига, госпожо Лейла.
39:42Как, къде и кога да се случи?
39:45Виждате, че вечно съм затрупан с работа.
39:48А, имам предвид, че трябва да действаш.
39:53Времето ти скоро ще свърши.
39:56Срокът ти на годност истича, Талал, нали?
39:59Да.
40:03Ако не можеш да си намериш булка, аз ще ти намеря, почтено момиче.
40:08Наистина ли, госпожо Лейла?
40:11Мислиш, че се шегувам ли?
40:13Шегуваме ли с тези нещата, Лал?
40:17Поне ти ми доведи някоя нормална.
40:23Не дей.
40:24Не дей да ми водиш някоя, която само ще ме ядосва.
40:28А, не.
40:29Не, не, няма.
40:30Няма.
40:31Как е възможно?
40:32Но, в крайна сметка, всичко в света е предопределено.
40:39Аз трябва да тръгвам.
40:42Има ли друго?
40:44Бог да е с теб.
40:48Довиждане.
40:52Какво му е на времето?
40:54Времето е чудесно.
40:56Детето трябва да излиза заради имунитета си.
40:58Не е полезно да се тревожиш толкова.
41:01Халил, времето не е хубаво.
41:03Навън е пълно с вируси.
41:05И за половин час да изведем детето на чист въздух.
41:09Виж, продължава да плаче.
41:11Направо.
41:13И вгорчаваме живота.
41:15Да.
41:16А, така може да не излезем цял живот.
41:19Ще стоим тук, докато дъщеря ни порасне.
41:21Вчера излязохме.
41:22Какво ти става?
41:23Или не се прибираш, или си идваш и искаш да излезем?
41:26Не разбирам.
41:27Каквото тревожи в къщата?
41:28Защо не можеш да стоиш в нея?
41:30Всичко ме тревожи.
41:32Каквото и да направя от дома, никой не е доволен.
41:38Всякаш положението с мен е по-различно.
41:41Всеки път, че там помисля за дъщеря си и се грижа за нея,
41:44ми надуват главата.
41:46Не знам кого правя щастлив тази къща.
41:49Всички сте против мен.
41:50Какво съм казал против теб?
41:51Какво?
42:00Успокой се, Халил!
42:03Халил?
42:04Къде отиваш?
42:06В офиса.
42:08Неделя е.
42:11Нямам какво повече да правя тук.
42:12Там е по-спокойно.
42:42Сферес.
42:44Къде отиваш.
42:46В училището.
43:17Добре.
43:19Те излезе, че съм досадно любопитна.
43:21Не, няма проблем.
43:24Дори не може да се нарече проблем.
43:26Абир е добро, момиче, много добро.
43:29Но не знам.
43:30Хората, които ни видят заедно, не могат да си ни представят като двойка.
43:34И не говоря за външността.
43:36Но тя е много привлекателна.
43:40А ти си невероятен човек и имаш чар.
43:44Какво?
43:45Защо се подсеняваш, Хади?
43:48Всяка жена, която е с теб, е извадила късмет.
43:53Благодаря.
43:55Сериозно, не съм просто мила.
43:57Ти си уникален, Хади.
43:59Но да ти кажа ли какво виждам?
44:02В очите ти няма вълнение.
44:04Всяка Шабир не докосва сърцето ти отвътре.
44:13Госпожа Сурея!
44:34Госпожа Сурея!
Comments

Recommended