- 12 hours ago
Диво Сърце Епизод 94 (29.04.2026)
Category
📺
TVTranscript
00:00Vivo Srdce
00:30Така, така, миличка
00:40А сега по-добре ли си?
00:43Миле, какво има? Защо плачеш?
00:48Долкова ме страх
00:55Добре е?
00:57Добре, виж, ще му говориш, кажи ми тогава какво има?
01:02Защо се страхуваш, Милек? Защо плачеш?
01:06За батко Яман
01:08За Яман ли?
01:11Защо?
01:15Он си мъжа отвлякал Яман, когато е бил малък
01:21Майка ти също знае
01:26Ще го отвлекат отново
01:37Те са много лоши хора
01:52Шестнайсет часа порано
02:01Идвам
02:12А си, добро утро, красавице
02:14Разгледай ги и виж дали ти липсва нещо
02:17Ех, а какво си купил? Кой ще ги изяде?
02:19Ще ги изядем
02:20Освен това, Елиф може да изяде всичко сама
02:23Много е лакума
02:25Помниш ли, че я днеш и на сън?
02:27Помогнете ми! Кръстът ми ще откаже
02:32Помогнете ми!
02:33Ела
02:34Дръж, дръж, дръж, дръж
02:36Така
02:38Добре, спри
02:39Стига
02:40А защо си ги донесал?
02:42Вкарай ги вътре човече
02:44Там
02:45Иначе няма да се съберем
02:48Чагла също ще идва
02:51Какво гледаш момче?
02:52Тя чу и не можеше да няма поканя
02:55Щеше да се обиди
02:57Добре, добре
02:58Чагла, нека дойде
03:00Рюя също ще дойде
03:02Тогава не ни стига един стол
03:04Ще отида до кафенето да взема
03:06Нека съдва
03:07И Алла ще дойде
03:09Ще трябва да се изненадам ако не дойде, бунтарке
03:12Какво има? Разстрои ли се жабешкият принц?
03:16Ами, жабешкият принц?
03:19Жабата я вижда, но за принца и аз не знам
03:25Хайде, тръгвам
03:29Обади ли се на Ели? Каза да я събудим
03:31Обадихи се и каза, че е станала
03:34Сигурно, пак е легнала
03:44Сърхан Сойселанта Кладжа
03:45Заповед за обиск
03:54Не съм се успала, идвам
03:56Кажи на Бретончето, че съм много гладна и ще бъда там след 10 минути
04:01Да, до после
04:06Бретонче!
04:08Какво?
04:09Бретонче!
04:10Какво, какво?
04:12Стига си, Викол Бретонче, млък
04:16Бретонче?
04:16А си?
04:21А Ла Сойселан е склонен към насилие
04:25Съдилищата, взетите показания, всичко е в товато сие
04:34Отвличания, убийства, самоубийства, каквото се сетиш
04:39Да си избера, а?
04:43Казвам, че ако го хванем за едното, ще му лепнем и останалите
04:53Погледни
04:55Буквално са накарали Ямана ли да съжалява, че е намерил семейството си?
04:59За съжаление
05:00Не е ясно кой кого защитава и какво знае
05:11Имаме таян свидетел
05:15Все още не сме се срещали, но той твърди, че похитителите на Яман още са в живота му
05:22Ако кажеш, че можеш да ми помогнеш, ще те свържа с него
05:30Какво ще кажеш?
05:35Може ли да кажа не, когато става въпрос за Яман?
05:41Така значи, няма да го направиш за мен
05:44Не, не бих направила толкова много за теб
05:49Не забравя, че стана полицаи заради мен
05:53Сегашната елив я дължиш на мен
05:55Тогава ще ти платя дълга на вноски
05:57Ще ти платя първата вноска, иначе няма да чуя края, нали?
06:03От качалка
06:05Братко
06:07Уреди ми среща с тайния си и детел за до вечера
06:10Да че им какво ще ми каже
06:13Добре
06:13До после
06:14До после
06:27Добро утро, господин Сърхан
06:29Кои са господата?
06:31Доктор Неслихан
06:32Тези господа са инспектори
06:34Дошли са от Министерството на Здравеопазването за разследване
06:39Проблем ли има?
06:40Министерството започва разследване на смъртана за Фердемирхан
06:47Господа, заповядайте в кабинете ми за да обсъдим подробностите
06:51Елате
06:54Какво става?
06:55Бръцакани сме
07:17Ти ли доклад в Гювен?
07:20Все още не съм го назовала, нито съм изпратила снимките
07:24Защото все още мисля, че ти ще спасиш Гювен от затвора
07:30Между другото
07:32Сърхан също не изглежда толкова невинен на кадрите
07:35И четирите деца ще станат без баща
07:37Твоето дете също ще порасне без баща, Юзге
07:40Да
07:43Това означава, че ще си играеш с живота на пет деца
07:47Юзге, какво се опитваш да направиш?
07:49Наистина не разбирам
07:52Казваш любов, казваш семе е живот
07:55Виждаш ли какво направи?
07:57Наистина не разбирам
08:00Носиш детето на Гювен
08:03Трябва ли това дете да расте без баща?
08:06Ако баща му отида в затвора, какво правите?
08:11Искам да взема бащата на детето си и да се махна от тази лудница
08:17Тръгвай тогава, вземи мъжа си и се махай от тук
08:20Какво чакаш?
08:21Не мога да си отида
08:22Не мога да го направя
08:23Още ли не разбираш?
08:25Гювен няма да си тръгне, докато напълно не се откаже от надеждата за теб
08:31Тогава да влезе в затвора ли?
08:34Това зависи от теб
08:37Неслихан, има едно нещо, което знам
08:40Ако не е мой, няма да бъде и твой
08:43Това не е любов
08:45Това е болест
08:47Осъзнах, че Гювен трябва да се отърве от теб, възможно най-скоро
09:02Ще отида и ще му разкажа всичко
09:05Кажи му, давай, хайде
09:06Кажи му, за да си признай да влезе в затвора
09:11Неслихан
09:22Като се омъжиш повторно за Сърхан
09:27Можеш да спасиш Гювен от затвора
09:30И себе си, от мен
09:33Не е твърде късно за нищо
09:42Гювен е в операция, скоро ще излезе
09:45Ако те интересува
09:47И се е доста стериозно, когато дойде в нашата болница
10:00Въпреки, че операцията беше успешна
10:02Излизането му от интензивното, зависеше от чудо
10:07Влез
10:11Здравейте
10:13Поискахте картона на Зафер Демирхан
10:17Инспекторите дойдоха да разследват
10:19Добре дошли
10:20Всички извършени тестове
10:23Както и всички епикризи
10:26Всички подробности за операцията са в този картон
10:30Господа
10:32Нека започнем с записите от охранителните камери
10:36После картон
10:37Да, да, разбира се, както кажете
10:40Нашите охранителни камери започнаха често да се повреждат
10:44Точно вчера разговаряхме с госпожа Шебнем
10:47Да, свързах се с няколко фирми и ви изпратих подходящите
10:51Можете да ги разгледате, когато ви е удобно
10:54Няма проблем, ще се погрижам
10:56Между времено, нека вземем показанията на целия персонал от интензивното
11:01Преди всичко лекарите
11:04Да, разбира се, с ваше разрешение ще ги информирам
11:08Да
11:10Тогава, госпожа Шебне, моля, погрежете се за нашите гости
11:19Нещо за...
11:27Неслихан
11:31Неслихан
11:32Ситуацията е много сериозна
11:33Ще ни призват всички на разбета
11:36Трябва да координираме версите си, особено лекарите
11:38Къде е Гювен, трябва да говорим с него
11:40Неслихан
11:41Ситуацията е спешна
11:43Хората те чакат
11:44Трябва да бъдем единни
11:45Чух
11:47Ами, какво чакаш тогава?
11:49Намери Гювен
11:49Гювен не би лъжи свидетелствал
11:52В смисъл?
11:54В смисъл?
11:55Че би предпочел да влезе в затвор
11:57Нестина
11:59Но няма да ме издаде, нали?
12:02О, серхан
12:10Заповядайте
12:12Къде са те? Умрях от глот
12:14Все едно, не си ли свикнал?
12:16Боже, Боже, какво като съм свитнал?
12:20Боже!
12:21Яман
12:22Ало!
12:23Обадим се!
12:26Какво е това?
12:31Ели
12:32Ели
12:40Ели
12:41Остихо!
12:48Не вдигай толкова шум рано сутрин!
12:58Тихо, тихо!
13:00Млъкни за Бога!
13:01Ели
13:02Ели
13:08Ели
13:09Спри, а?
13:13Яман
13:15Ели
13:22Ели
13:23Спри музиката, надуни главите!
13:27I'm not going to listen to the song.
13:30I'm going to listen to the song from the morning.
13:31I'm going to write something else.
13:33Or,
13:35I'll listen to the song.
13:37I'll write it.
13:41Oh, God!
13:58You are crying?
14:00Why?
14:01Because of you.
14:02And what did I do?
14:08I'll learn something.
14:11I'm going to learn something.
14:20Focus, focus.
14:25I'm going to learn something.
14:28It's good.
14:29I'm going to learn something.
14:42You'll enjoy something.
14:42I'm going to learn something.
14:47You'll love something.
14:49You'll love something.
15:16Oh, Yaman, how are you doing?
15:20Mr. Putin, you are the owner of the public home.
15:30What? What is it?
15:31It's been published in front of the people.
15:33What is it, Mr. Yaman?
15:35What is it, Mr. Yaman?
15:37It's a love! It's a love!
15:39You're from the police. You should have to keep the public.
15:43You've got to get it.
15:45Let's go!
15:46Come on!
15:47Come on!
15:49Come on!
15:50Come on!
15:52Come on!
15:53Is it bad?
15:53Even bad.
15:54It's bad.
15:55It's bad.
15:56You want to want it.
15:57Quiet!
15:59Come on!
16:02Come on!
16:03Come on!
16:03Come on!
16:05Come on!
16:05Come on!
16:11What's it here?
16:12Come on!
16:23Come on!
16:26Come on!
16:28Come on!
16:46Come on!
16:48Come here in the era!
16:58Come on!
17:01What do you think of the gathering of the dams?
17:03Here you see.
17:05This is a symbol.
17:10What does it mean?
17:16It's all from the castle.
17:25Let's go.
17:34Let's go.
17:35Let's go.
17:35How are these jobs?
17:37Let's go.
17:40Why are they waiting for me?
17:42Why are they waiting for me?
17:43We're waiting for you.
17:44Your people will come.
17:46I'm going to go.
17:48I'm going to go.
17:50I'm going to go.
17:52I'm going to go.
17:52I'm going to go.
17:54I'm going to go.
17:59I'm going to go.
18:01I'm going to go.
18:02Good.
18:02Good.
18:05How are you?
18:08Why are you so much?
18:10Why?
18:11I'm going to go.
18:12I'm going to go.
18:14How are you?
18:19How are you?
18:22How are you?
18:23I'm going to go.
18:28I'm going to go.
18:32I'll go.
18:32I'm going to go.
18:45How do you say it?
19:04Как?
19:05Ще се хвърлиш в огъня, докато аз стоя отстрани и гледам?
19:09Така ли си мислиш?
19:10Ти вече стоя и го гледа и не направи нищо?
19:14Не прави нищо и сега.
19:16Нека се хвърли в огъня.
19:18Юзгет, за Бога не започва и отново.
19:20Какво общо има Неслихан?
19:21Не го ли направи заради си ней?
19:24Рискуваш да влезеш в затвора и да ти забраният да упражняваш професията си,
19:28без да се интересуваш от жена си или от нероденото си дете,
19:33а Неслихан не плаща никаква цена.
19:35Това справедливост е.
19:37Какво да направя?
19:39Да кажи, че аз съм го направил?
19:41Не знам.
19:42Може би има други възможности, при които никой да не пострада.
19:48Гювен, Неслихан, не лате, чакат ви.
19:52Добре, тръгваме.
19:53Неслихан, ти стой тук.
19:55Няма нужда.
19:56Хайде.
19:59Какво стана?
20:00Какво решище, ще си и признае ли?
20:03Ако Неслихан не направи нищо?
20:05Да.
20:06Сърхан, иди спри Гювен.
20:09Как да го спра, не съм фокусник?
20:11Не знам.
20:12Друг път винаги имаш идеи.
20:14Само днес не.
20:15Ако не направиш нищо,
20:18ще разкажа за ролята ти в смъртана за Фердемир Хан.
20:22Бях ли достатъчно ясна?
20:24Даже много ясна.
20:27Браво.
20:27Браво.
20:29Доктор Гювен.
20:31Това са временни решения, нали разбираш?
20:36Можеш да не избавиш от това мъчение за винаги.
20:40Опитвам се да спечеля време, докато го убедя.
20:45За да убедиш мен, трябва да се умъжиш за Сърхан.
20:48Иначе следващия път ще дам кадрите директно на Министерството.
21:03Какво правим на този етаж?
21:06Какво изобщо прави инспекторът на този етаж?
21:08Ако се опитваш да спечелиш време заради не Сърхан, правиш грешка.
21:12На хората им се изчака чакалото.
21:15Ако ще си признаваш, не ме замесвай.
21:17Сърхан, какво прави инспекторът тук?
21:23Доктор Гювен излезе от операция. Пускам го при вас.
21:30Сърхан!
21:32Сърхан!
21:35Отвори вратата!
21:37Отвори ли ще разбия?
21:39Съжалявам, докторе.
21:40Ще ви приотим тук за известно време в името на всички.
21:45Сърхан, не прави глупости и отвори.
21:49Големият умник.
22:02Както виждате, разследвала и всички.
22:06Точно така.
22:13Та си снимка много ме тормози.
22:15Има снимки, на които съм много по-кресив.
22:18Но написаното е истина.
22:20А Ла Сой Салан е склонен към насилие.
22:22Бинго.
22:23Това съм аз.
22:25Да.
22:25За съжаление имам проблеми.
22:30Че гласа и Салан има психологически проблеми.
22:33Нестабилна е.
22:34Това бях аз.
22:36Но е добре да актуализираме информацията, защото сега съм по-добре.
22:40Връщам ти честа за нестабилността.
22:43Вече не въжи.
22:44Принцесо, очевидно е станало недоразумение.
22:47Иначе какво прави думата нестабилна в полицейски доклад?
22:51Нали?
22:52Рюя, виждате.
22:53За мен има въпросителни.
22:55Явно не може да разбере дали съм добра, лоша или нестабилна.
22:59Ако ме беше питала, щеях да отговаря.
23:02Сега всички сме тук.
23:04Питай какво те интересува и ние ще ти отговорим.
23:11Елиф.
23:13Мисля, че им дължиш обяснение.
23:16Невъзможно.
23:18Мозъкът ми не работи, когато съм гладна.
23:20Извинете, но бих искала да закуся.
23:23Няма и чай.
23:24Кой ще налее чая?
23:25Ястреб?
23:27Бретонче?
23:27Хайде?
23:28Чай?
23:29Каква е целта ти?
23:30Шегуваш ли с нас?
23:32Това, което е написано тук, ние не просто сме го чели, а сме го преживели.
23:37Но излекувахме взаимно раните си и си стъпихме на краката.
23:41И въпреки всичко, все още сме заедно.
23:44Нима, много се радвам за вас.
23:47А сега ме остави да се назакусвам.
23:50Моля, закусвай.
23:52Рюя.
23:53Това е вкусно и аз ще, хайде.
23:56Еман, не ми се говори.
23:57Не искам да съм тук.
23:59Рюя.
24:00Рюя.
24:01Аз също.
24:02Да ви е сладко.
24:03Загубих апетит.
24:04Може ли такова нещо, принцесо?
24:06Стой!
24:07Стига.
24:08Рюя.
24:08Чакла.
24:15Аласка, кво правиш?
24:17Тичи след момичетата.
24:19Аз нямам проблем, но ако момичетата кажат да тръгваме, трябва да тръгваме аз.
24:26Е.
24:28До нови срещи.
24:34Чао, братле.
24:40Хайде, чай!
24:58Има ли някои?
25:00Има ли някои?
25:14Няма обхват.
25:17Серхан намери единственото място в цялата болница, където няма сигнал.
25:41Доктор Гювен е още в операция.
25:56Казаха ми, че операцията ще бъде много рискована и дълга.
26:00Може да отнеме часове, ако искате.
26:03Можем да...
26:04Ако имате време, може да изчакате тук.
26:09За нас няма проблем, но това е операция.
26:11Никога не се знае кога ще свърши.
26:17Има ли?
26:27Значи, аз ще яма, вие ще ме гледате.
26:39Накарахте ме да съжалявам, че съм яла.
26:41Правите от мухата слон.
26:46Елиф, има ли нещо, което искаш да ми кажеш, което си изкрила от мен?
26:54А защото си подготвила доста досиета?
27:00Не, нищо.
27:02Любопитство.
27:03Професионална деформация, това е.
27:05Това ли е?
27:10Това е?
27:12Това е страхотно.
27:15Как ще е това?
27:16Добре ли си?
27:18Ти ни изложи,
27:19а после викаш това е, така ли?
27:22Изложила?
27:28Съжалявам, но най-големият срам беше нанесен на Яман,
27:31а никой от вас не се изказа.
27:33Какво говориш?
27:34Какъв срам?
27:35Например, Алас не ти ли е Гадже, а?
27:37Да, Гадже ми е.
27:40И ми е брат.
27:41Брат ти се опита да те убие.
27:44А какво направя си?
27:45Хвана го за Гадже.
27:47За какво говориш?
27:49Алас не е старият Алас.
27:50Той се промени.
27:51О, разбира се.
27:53Докато ножът не опре в кокъла.
27:55Нека унасе, че няма.
27:57Виж, Елиф, наистина,
27:59изминахме дълъг път заедно.
28:01Променихме се.
28:02И то много.
28:05Всички ние.
28:07Нека ви съобщи лошите новини, приятели.
28:11Никой не се променя.
28:13Никой.
28:15Точно така.
28:16Ти изобщо не си се променила.
28:19Със същия чешец си.
28:20Да говорим за теб, Джесур.
28:23Добре е да видим какво ще измислиш.
28:26Живееш в света на приказките, но твоята принцеса уби гаджето си.
28:35А разследва ли онзи пестерюс гяр?
28:38Знаеш ли той какво е причини?
28:41Размина се на косъм от смърта.
28:43Добре може и да е било при самозащита, но...
28:47Джесур, станалото между вас двамата не е започнало по здравословен начин.
28:51Не осъзнавате ли, че са ви въвлекли в собствения си ненормален свят?
28:55Това не е живот за Бога.
28:57Те са моето семейство.
29:02Семейство?
29:05И аз се огледай.
29:07Това е твоето семейство.
29:09Тази маса.
29:11Ние.
29:12Виж снимката.
29:13Виж Джесур.
29:14Виж аси.
29:15Това е твоето семейство.
29:17Семейството ти не са хората, които познаваш от 6 или 7 месеца.
29:23Не мога да слушам повече.
29:25Чичото на Рюя те е отвлякал.
29:29Баща ѝ е убил дято ти.
29:31И на всичкото отгоре същата тази Рюя се е опитала да скрия баща си от вас.
29:36От полицията и от всички останали.
29:39Лъжа ли е?
29:40Елиф, не искам да те обидя.
29:43Но ме притискаш твърде много.
29:53Пусни мя си.
29:54Ти го пусни.
29:55Не идея да хукваш след него.
29:57И без това ни разбали настроението.
29:59А искахме само да закусим заедно.
30:02Пус!
30:24Какво става? Къде отивате?
30:26Отиваме пред Джесур.
30:28Джесур го няма.
30:29Яман е тук.
30:30Джесур ни трябва.
30:32Защо ви е Джесур?
30:34Каква работа имате с него?
30:36Аз никаква, но господин Зюбеир го търси.
30:41Зюбеир го търси?
30:42Да.
30:43Добре.
30:43Заведиме при Зюбеир.
30:45Аз ще говоря с него.
30:56Наистина ще ме подлодите.
30:58Нищо не разбирате нищо.
31:01Какво прави тя?
31:26Най-накрая.
31:28Какво става?
31:31Трябва да поговорим.
31:32Добре, да говорим.
31:34Да говорим, но навън.
31:35Тук съм от час и вече ми писна.
31:37Хайде.
31:38Не.
31:39Помолих се Хан да направи нещо,
31:41за да те спре по някакъв начин.
31:46Наистина не разбирам.
31:48Не разбирам какво правим.
31:53Знам, че не разбираш.
31:56Седни и ме изслуши.
31:58Ще се опитам да обясня.
32:01Добре.
32:02Слушам.
32:04Давай, обясни ми.
32:05Хайде.
32:13Благодаря.
32:18Гювен.
32:21В живота си не съм срещала мъж,
32:24който да е толкова честен,
32:27праведен, принципен
32:29и безгрешен като теб.
32:33Освен яман.
32:37Сигурно е наследил тези добродетели от теб.
32:40Сигурно?
32:44Колко трудности забреживели тези деца.
32:47А ние дори не сме знаели.
32:51Този човек,
32:53зафер Демирхан,
32:56е превърнал живота им в кошмар.
32:58И кой знае още колко детски е живота?
33:03Така.
33:03Знам, знам.
33:07Но,
33:09не става дума за зафер.
33:12Въпросът не е кой е зафер.
33:16Става въпрос за мен.
33:20А аз мисля,
33:23че хората трябва да стоят
33:25както зад правилните,
33:26така и зад грешните си решения.
33:31Тогава и аз трябва да бъда наказана.
33:34Какво общо имаш ти?
33:37Защото и аз стоях там
33:39и гледах.
33:41Не направих нищо.
33:43Не казах спри.
33:44Не те спрях.
33:47Само гледах.
33:49Не е ли бездействието,
33:51престъпление?
33:53И аз съм виновна.
33:54И Серхан.
33:56Серхан трябва да бъда наказан,
33:58така или иначе.
34:00Защото той ти каза да го направиш.
34:03Каза да го направиш
34:04и стоя до теб.
34:05Виж,
34:07не съм от хората,
34:08които ще направят нещо,
34:09само защото някой ми е казал.
34:12И не съм от хората,
34:13които ще спрат,
34:14само защото някой ми е казал да спра.
34:16Познаваш ме.
34:17Този проблем
34:20не засяга
34:21нито Серхан,
34:23нито теб.
34:24Той си е мой.
34:26Мой проблем.
34:29Ако ме питате
34:30дали съжалявам,
34:31не съжалявам ни най-малко.
34:36Грешно ли беше?
34:38Беше огромна грешка, да.
34:42Но аз съм лекар.
34:44Не съм нито съдя,
34:46нито прокурор,
34:48нито
34:50представител на закон.
34:52Аз
34:54не трябваше да вземам такова решение.
34:57Но си баща.
35:01Баща.
35:03Ние сме родители.
35:06Гювен,
35:07длъжни сме да защитим децата си.
35:12А аз
35:13можеше да е мъртъв сега.
35:16Както и аз си.
35:18И двамата можеха да умрат,
35:19но ти направи нещо.
35:21Типо е този риск.
35:24Сложи ръката си под камъка.
35:27Сега и двамата са живи.
35:32Аз не останах без дете.
35:35А Яма нали не остана без брат.
35:41Да остана ли сега без баща?
35:48В корема на Юз Гейма дете.
35:51Той е твое бебе.
35:55Трябва ли да расте без баща,
35:57като Яма нали?
35:58Трябва ли?
36:01Винаги ли добрите да губят?
36:04И какво да направим?
36:08Трябва ли да сме лоши,
36:09за да спечелим?
36:11Нека не бъдем лоши.
36:18Но и нека повече не ставаме жертви на злото.
36:25Не искам повече да жертвам
36:27любимите си хора,
36:29никого, за нищо.
36:33Гюбен.
36:41Уморих се.
36:44Много се уморих.
36:50Моля те.
36:53Не ме остави.
36:57Моля те.
36:58Не мога сама.
37:01Уморена съм.
37:27Моля те.
37:45I told you...
37:49The way you are going to do it.
37:54The way you are going to do it.
37:57You are going to do it.
37:59I am not sure.
38:01This is not the world where you can enter your friend.
38:05Every step of your life is a good price.
38:12Okay.
38:13Tell me the letter, I will pay the price.
38:23You have to be Djesur, not you.
38:31Djesur is turning.
38:34He doesn't have to worry about it.
38:37Djesur.
38:40He's going to be a better job.
38:47He's going to be a better job.
38:51He's going to be a better job.
38:52But he says he doesn't have to be a better job.
38:56He's going to be a better job.
38:58I don't believe it.
38:59I don't believe it.
39:13I don't believe it.
39:16Good day.
39:17She's going to be a better job.
39:22Sorry.
39:27How to make him?
39:29Is he a man?
39:29Is he a man?
39:31Is he a man?
39:39Is he a man?
39:40Is he a man?
39:40Is he a man?
39:41Is he a man?
39:46Listen to me.
39:49Stay far from Djesur.
39:53because the next step is not to ask
39:56and the way you will get to the ground.
40:00Let's go!
40:03Go there!
40:05Go!
40:05Go!
40:06Go!
40:08Go!
40:23BODYGARD
40:24Is BODYGARD or my cousin?
40:25I don't know, brother.
40:27What are you doing?
40:30I'm trying to make myself a year.
40:35I'm trying to make myself a year.
40:40Let's go!
40:49What are you doing?
40:51I'm trying to protect everything.
40:54I'm trying to protect you.
40:55If not, I'm here.
40:57You're here.
40:58Who are these people?
41:00Listen to me.
41:02You're here.
41:04You're here, but you're here.
41:07You're here.
41:09I'm here.
41:11What else is my daughter in the house?
41:13What, what seems to be here, is normal.
41:17It's not working.
41:19You're here now.
41:21Why you of me you're here?
41:24I'm here to protect you.
41:25I'm here to protect you.
41:27From the family.
41:27From my friend, from my family.
Comments