Skip to playerSkip to main content
  • 6 hours ago
Ново Начало 1 Епизод 32

Category

📺
TV
Transcript
00:23TALAT BOLUT
00:34TILBESARAN ENGIN BEN LI
00:40JAN SUTOSUN ARZUGAM ZECALČ BORAK TAM DUGAN
00:46ALIER KAZAN ELIF JEREN BALČCHA GYURKAN GYUNAU
00:50BERTAN ASLANI RUMI VASILIADIS I DRUGI
01:13Ново начало
01:20Ти какво правиш тук?
01:22Демир, моля те, успокой се.
01:27Момент, Севги.
01:30Млади момко, успокой се и се усмихни.
01:34Нашето сбиване ще е нищо в сравнение с ръма, който ще изпита майка ти.
01:41Ако наистина обичаш майка си, успокой се, усмихни се и седни.
01:49Виж, от околните маси вече ни гледат.
01:53Млади момко, успокой се.
02:23Да.
02:25Искаш да набиеш лошите хора край майка ти, нали?
02:29Добре.
02:31Но първо ми дай минутка.
02:35После, що ми искаш, ще се разправим по мъжки.
02:41Но първо минутка.
02:44Разбрахме ли си?
02:58Виж, Демир.
03:03Човек като мен няма да видиш и по филмите.
03:08Направих стая за жена ми, която се самоуби и за сина ми, когато изгубих.
03:23Стените ѝ са украсени с техни снимки.
03:30Щеше да е на твоята възраст, знаеш ли?
03:36Убеден съм, че и той щеше да защитава майка си от лоши хора.
03:42Нямаше да се замисли дали ще яде бой, дали хора да са въоръжени.
03:46Щеше да скочи като лъв.
03:51Но синът ми не порасна.
03:56Имам пет хиляди контакта в телефона си.
04:00Половината от тях мислят как да ме прецакат.
04:03Остана ли те, как да се отърват от мен?
04:08На кой от тях да се обадя и да кажа, че не съм забравил жена си и сина си?
04:15На чие рамо да поплача?
04:19Пред кого да покажа слабост?
04:26Колко номера имаш в телефона си?
04:31На кого звъниш, за да споделяш?
04:36На кого разказваш проблемите си?
04:44Сега моля те,
04:47Не ме разделяй от моя душеприказчик.
04:56Моля те.
05:06Да.
05:08Сега какво ще направиш?
05:17Дамир.
05:20Дамир.
05:33Дамир.
05:37Добре.
05:39Май се разбрахме.
05:43Приятна вечер.
05:58Приятна вечер.
06:00Виж, можеш да дойдеш вкъщи.
06:02Не.
06:04Ти си знаеш.
06:07Поздрави, Лейля.
06:10Ще я поздравя.
06:19Дамир.
06:26Дамир.
06:29Дамир.
06:30Дамир.
06:32Дамир.
06:32Дамирът.
06:33Дамир.
06:35Дамир.
06:44Не искам да прекалявам.
06:50But I thought I could explain who I am.
06:54Tell me something and I listened to you.
06:56That is...
06:58That is...
07:02That is...
07:03I don't want to tell you more.
07:08Excuse me, Mr. Bilial.
07:10Why are you sorry?
07:11What do you think?
07:14Demir is right.
07:15You really don't have to do anything.
07:19It's a good day.
07:30Demir...
07:31Don't go for God!
07:57You're one of them.
08:00Stop it.
08:01Stop it.
08:01Stop it.
08:03Stop it.
08:04Stop it.
08:05Stop it.
08:06Stop it.
08:06I don't know if you want to tell me.
08:10Stop it.
08:11Stop it.
08:40PIANO PLAYS
08:41PIANO PLAYS
09:12Брат Ле, излезе набързо, дано всичко е наред.
09:17Нищо особено. Хайде, лека нощ на вас.
09:22Сполайте.
09:30Брат Ле, излезе набързо, дано всичко е наред.
09:34Имитирането е за деца.
09:36Беше смешно, не се здържах.
09:38Ти не си ли смешна?
09:40Ле, ле, дже, нет.
09:42Нямаш ли си работа?
09:43Върви да гледаш телевизия.
09:44Преброй треволяците навън.
09:46Не е трева, а райграс.
09:48Трева е.
09:50За говедото всичко е трева.
09:54Какво мънкаш? Кажи ми го в лицето.
09:56Няма нищо. Нищо не казвам.
09:59Защо ли още те търпя?
10:01Кой кого търпи?
10:02Затваряй си устата.
10:03Млъквай.
10:04Доста престояхме в ареста, когато последно ми каза млъкни.
10:08Прави каквото щеш за Бога.
10:17Говедо е, но е сладък.
10:22Говедо е, но е сладък.
10:49Говедо е, но е сладък.
11:33Мамо?
11:44Мамо?
11:45Мамо...
11:55Вземи си нещо за ядане.
11:57Не ми си яде.
12:01Добре, няма да настоявам.
12:08Демир...
12:10Мислиих цяла нощта.
12:15След всичко, което стана...
12:20Реших да се разведа с баща ти.
12:29Нищо ли няма да кажеш?
12:32Какво очакваш да кажа?
12:35Какво очакваш да кажа?
12:36Кажи, каквото искаш.
12:40Наистина не знам, мамо.
12:42Не мога да кажа.
12:44Не мога да кажа...
12:45Не го прави, това ще отмине.
12:49Не мога да кажа и страхотно, кога се развеждате.
12:56Изборът е твой.
12:59Ще се върнем в дома си.
13:01Ако някой трябва да си тръгне, е паща ти.
13:05Тук сме защото трябва да стоим далеч от някакъв маньяк.
13:26Мамо!
13:27Мамо!
13:29Какво си направила тук?
13:32Стана хубаво, нали?
13:34Много е хубаво.
13:37Какво да се прави?
13:38Трябва час по-скоро да го отворим.
13:41Дължим пари на брати, на жената на господин Елмаз.
13:44Брокерът ни иска малък, не е?
13:46Но утре, в други ден, ако поиска повече, тогава какво ще правим?
13:53Мамо, ти вършиш всичко сама.
13:55Нищо не оставяш за нас.
13:57Добре. Ето, свърши нещо.
13:59Върви да приготвиш закуска, сложи чай, събуди другите.
14:03Чули, събуди ги.
14:04Да довърша тук и се връщам.
14:06Добре, мамо.
14:07Хайде да ще.
14:08Ако нещо ти трябва, кажи.
14:10Добре.
14:19Този път изпържих белтъка добре.
14:22Да видим какво няма да харесаш.
14:28Какво има?
14:29Нещо си тъжна.
14:31Скарахме се с Демир.
14:35Тежко му е.
14:36Не го притискай.
14:38И аз се държа така си алмаз.
14:41Прав си.
14:43Накарах го да говори и той е полудя.
14:49Понякога човек иска да помълчи, изобщо не му се говори.
14:54Ако не може да се освободи, не иска никой да разговаря с него.
15:00Вътре в него звучат различни гласове.
15:03Опитва се да ги чуе.
15:05Не иска да слуша нито своя глас, нито нечи и друг.
15:10Докато не чуе душата си.
15:15Да, Тенце, ти си поет.
15:17Поет съм, разбира се.
15:19Иначе щеях ли да омая майка ти.
15:21Ти си най-красивият баща на света.
15:23Хайде, хайде, яйцата ще изтинат.
15:26После ще мрънкаш, че са студени.
15:30Кирас, след закускаш да отидем на покупки.
15:33Да напазаруваме.
15:36Мамо, поне това да направим заедно.
15:38Не да ще.
15:39Трябва да ги купя днес.
15:43Ще изчезвам тогава.
15:45Какво е това, изчезвам?
15:47Какви за тези думи от теб?
15:49Добре, аз тръгвам, мамо.
15:51Довиждане.
15:52Хайде, създраве.
16:01Да видим колко останаха.
16:13Добре.
16:17Ще изтигнат.
16:25Сигурен си, нали?
16:26Ще раздигнеш масата.
16:28Да.
16:29Добре.
16:30Довиждане тогава.
16:31Довиждане.
16:38Да, господин Зия.
16:40Да, но новините са добри.
16:44Сериозно ли?
16:46Добре, благодаря.
16:49Имаш ли адреса?
16:52Добре, ще чакаме СМС.
16:54Благодаря.
17:11Добро утро.
17:13Добро утро.
17:19Госпожице, не ви трябва билет.
17:21Хайде.
17:23Добро утро.
17:26Какво има?
17:28Лекцията ми е след обед.
17:31Имам нужда да поговоря.
17:32Имаш ли време?
17:34Става, Ела.
18:01Лекцията ми е след обед.
18:08Вдигни телефона.
18:09Хайде е.
18:10Заспал си, разбира се.
18:19Лекцията ми е след обед.
18:34Лекцията ми е след обед.
18:38Идвам към теб.
18:39Ставай.
18:39Бързо.
18:41Добре.
18:42Благодаря.
18:54За да.
19:11Лекцията ми е след обед.
19:14Resume on 6-month study, including my favorite Vratovrace and what is Alergic Elmas.
19:25...
19:39...
19:39...
19:40...
19:40...
19:40...
19:40Yes, of course.
19:43Yes, of course.
19:44On two sides.
19:46Not all the наблюдations.
20:06Are you a psychiatric clinic?
20:10Yeah, Zia mi, каза така.
20:12Отдавна е настанена.
20:14Добре, а оттам ли е пратила пакетите?
20:16Оттам или отвън, това е единствената ни следа.
20:21Дали ще й открием там?
20:24Малко вероятно.
20:26Според Zia, тя е влязла доброволно.
20:28Тоест, лесно може да излиза.
20:31Но поне ще открием снимката в досието й.
20:34Ще разберем с какъв човек си имаме работа.
20:36Добре, но има пациентска тайна.
20:38Няма да ни го дадат.
20:40Как ще ги накараш?
20:41И затова помислих.
20:43Zia ще се присъедини към нас на входа.
20:45Разполага с полицейска карта.
20:46Ясно.
21:05Намари ми хубава къща.
21:08По възможност близо до дома на Ялмас.
21:11Няма проблем.
21:13До ден-два я имаш.
21:19Пардон.
21:21Човекът пред дома на Ялмас.
21:25Да.
21:32Добре.
21:36Наблюдавай зорко.
21:41Какво става?
21:43Госпожа Севги и господин Демир са се върнали.
22:02Искаше да говорим, но откакто дойдохме, мълчиш.
22:09Не знам откъде да започне.
22:12Тогава да направим така.
22:14Започни откъдето се сетиш.
22:21Знам.
22:22Ти не ме познаваш добре.
22:25Но според теб аз безчувствена егоистка и...
22:29използвачка ли съм?
22:31Разбира се, че не е.
22:34Да или не?
22:34Не си.
22:36Ако ми кажеш откъде ти хрумна, може да ти помогна.
22:42Кирас...
22:43Какво, Кирас?
22:47Говори такива неща.
22:49Ако не е права, са глупости.
22:52Ако е истина,
22:55трябва направо да се хвърля в морето.
23:00Я ми разкажи отначало.
23:03Това са неща, които малко или повече знаеш.
23:09Дойдохме в Истанбул, чак от Мардин, за да уча.
23:14Повлякох възрастната си майка, Кирас.
23:18И гюнаш.
23:22Три мадуши, които обичам, страдат.
23:25Тогава се питам...
23:28Какъв е смисъла да уча?
23:31Има ли смисъл да уча, ако любимите ми хора страдат заради мен?
23:37Дори разговорът, който сега водим, е мъчителен.
23:42Те мислят, че съм в университета на лекции.
23:46С една стъпка по-близо до целта да съм адвокат.
23:51Изпитвам огризени от чашата кафе, геврека и всяка усмивка.
23:57Ужасно е.
23:59Помисли.
24:01Може ли да е егоист човек, който смята, че не заслужава чаша кафе?
24:05Не съм, нали?
24:06Не, разбира се.
24:08Мама не е спала от два дни.
24:11Превърна запуснато помъщение в малко симпатично ресторанче, но аз нищо не й помогнах.
24:21Гюнеши беше по-полезен от мен.
24:25Отидоха заедно да купят маси и столове.
24:29Все е помогнал с нещо.
24:31Сега са на пазара.
24:33Той носи поне магданоза.
24:36Аз?
24:37Едно огромно нищо.
24:41Не се обвинявай.
24:45За какво мечтаеш, когато един ден станеш адвокат?
24:54Първо, искам да съм много успешен адвокат.
24:59После пари, искам да има много, много пари.
25:06Какво ще правиш с тези пари?
25:08Искам да купя къща за мама.
25:12Къща с топли стаи.
25:15Да не мръзне, когато излезе от банята.
25:18И да има балкон.
25:19Може и да е малък, но да има.
25:21На първия или последния етаж.
25:24Да не се уморява по стълбите.
25:26За Кирас да има телевизор.
25:29Но такъв огромен, колкото остена.
25:35А за Гюнаш каквото поиска.
25:38Стига да няма сълзи в очите му.
25:41Не ми каже.
25:44Забелязваш ли?
25:46Питахте какви мечти имаш.
25:48Казваш, ще купя това на мама, онова на сестра ми.
25:51Нищо не поиска за себе си.
25:53Как може да си егоистка, помисли?
25:59Може ли да те помоля нещо?
26:01Разбира се.
26:03Ще ме закараш ли в училище?
26:06Трябва да направя още един курс.
26:08Аз съм автобус.
26:09Не помниш ли?
26:09Трябва да се.
26:38Трябва да се.
26:39Ви акутина хоро!
27:10Thank you, Yusuf.
27:11It's not for me, it's a pleasure.
27:15You...
27:16...I...
27:17...I...
27:18...I... I'm going to feel good.
27:23You too.
27:27...
27:27...
27:28...
27:28...
27:28...
27:28...
27:29...
27:29...
27:30...
27:30...
27:30...
27:30...
27:30You will kill me. You are already in the list.
27:34There is no救.
27:36How do you do now?
27:38I said with Leila, that Tate and Elmas have many problems.
27:43Go to her.
27:46I don't go home. We are with Demir.
27:49Why?
27:52Not especially.
27:54We all have children.
27:56We will go.
27:57If we meet each other, it will be better.
28:02Let's go.
28:03See you.
28:07See you.
28:11See you.
28:24See you.
28:27See you.
28:34See you.
28:37See you.
28:41See you.
28:43See you.
28:44See you.
28:46See you.
28:47See you.
28:48See you.
28:48See you.
28:51See you.
28:54See you.
28:54See you.
28:55See you.
28:55See you.
29:06See you.
29:07Yes, it's good to stay like this.
29:20Do you think it's interesting?
29:24Why?
29:25For God!
29:26You don't die from your eyes.
29:29You're dying from your eyes.
29:30Do you know whether it's good?
29:31Okay, it's a problem!
29:35You're wrong with that!
29:37You don't want to.
29:38I have a problem for you!
29:38You don't want to be!
29:40Look at me!
29:41Do you want to?
29:42Come, first!
29:44That's the second!
29:48You're out and you're able to get your eyes,
29:52You put your eyes, your eyes, your eyes and zestrade,
29:54you're aised one!
29:55But, of course, you're a man with charisma.
29:59Kora a push!
30:00but it doesn't fall on the earth.
30:05How do you say something?
30:07You'll be healthy because of this nose.
30:11But I'm sorry.
30:15Did you understand?
30:26If you're in a agreement, you'll do it quickly.
30:28It's different.
30:30The deposit is in your budget.
30:34I'd like to keep you back.
30:36You'll be too.
30:37I'm not sure.
30:39You're in a box.
30:40The company and all the emotees are in my name.
30:46Let you go so far, that Yelmaz can only fly out of here with one more.
30:51We have the law.
30:52I'll do it right now.
30:53I'll do it by ear.
30:58What's your name?
31:00What's your name?
31:27I'm listening to Yousuf.
31:28I'm a little bit.
31:30I'm a little bit.
31:32I'm a little bit.
31:33I'm a little bit.
31:34I have to go with you.
31:34I'm a little bit.
31:39I'll tell you later.
31:40I'll tell you later.
31:41Okay.
31:42Can I do something?
31:44No, thanks.
31:45I'll tell you later.
31:46Okay.
32:04A little bit.
32:06It's okay.
32:08Can I do something?
32:13How about iắt it?
32:16I'm sorry.
32:17It doesn't get asked.
32:18I'll tell you her, всех.
32:18I'll meet her.
32:20A소 youth of contradictory 문제� моего.
32:23God is out of her home.
32:26With multi seconds.
32:27My husband has left hands with theSS's.
32:28You are an advocate or a teacher.
32:30Of course, we are going to get you, Ms. Sevgi.
32:34We are trying to save you.
32:37We are trying to get you.
32:41I am not sure.
32:43We are not sure.
32:45We are not sure.
32:55Why are you coming?
32:56Mom, give me a gift for you.
32:58I want to tell you.
33:01How is the gift?
33:02The gift for you.
33:04And this.
33:13This is your gift.
33:15This is the first gift for the first gift.
33:29The gift He will earn you.
33:31The gift for you…
33:37…So we will buy you.
33:39His gift is not enough.
33:40This is hidden.
33:40Where are you?
34:41Честито, любов моя.
34:44Да не е годишнината ни.
34:45Не е.
34:47Рождение ти ден.
34:51Страхотна си.
34:57Харесва ли ти?
34:59Много ми харесва. Благодаря.
35:04Трудно е да ти избера подарък. Обикалях, търсих и пак ти кубих риза.
35:09Чудесен избор.
35:10Радвам се, че ти харесва.
35:12Благодаря.
35:13Благодаря.
35:43Благодаря.
35:45Благодаря.
35:57Благодаря.
36:10Благодаря.
36:11Здравейте.
36:12Батезия.
36:13Здравейте.
36:14Здравейте.
36:15Надявам се да успеем.
36:17Разбирам, че нямаме друг избор.
36:20Ще ви помоля да ме оставите аз да говоря. Става ли?
36:23Става.
36:23Хайде тогава.
36:44Един момент, извинете.
36:46Кажете.
36:46Може ли да се видим с главния лекар?
36:49С каква мога да помогна?
36:52Вижте, криминален случай.
36:55И то спешен.
36:57Схващате ли?
37:02Докторе, полицията е тук.
37:04Искат да се срещнат с вас.
37:06Добре, докторе.
37:09Заповядайте, ще ви помогна.
37:10Благодаря.
37:37Добре, докторе.
37:42Хайде ставайте.
37:44Заряжи го, прибираме се.
37:45Мамо, къде? Има много работа.
37:47Ще се върне и ще я свърша. Хайде ставай.
37:50Хайде ставай, Гюнеш.
38:08Ела.
38:11Не мисля, че е способна, но...
38:14Но?
38:15Госпожа Хан Дан е много умна жена, а тя е интроверт.
38:18Да не ви обременявам с терминология.
38:21Ако трябва да обобщя, ако пожелая, тя може да бъде много опасна.
38:27Мисля, че го желая.
38:28Може ли да видим досието?
38:29Не съжалявам, ако няма прокурорска заповед, най-редно да споделям информация.
38:34Вижте, докторе,
38:37щом тази жена е толкова опасна,
38:41какво ще стане, ако нападне някого, докато е навън?
38:45Докторе, аз ви разбирам.
38:47Професионална етика.
38:49Достатъчно е да видим снимка.
38:51Поне, за да можем да я спрем, преди да е навредила на някого.
39:02Донеси ми досието на хандана Алдемир.
39:12Къде е станат?
39:14Вътре, мамо.
39:24Джанет
39:35Джанет
39:36Този стан
39:38Ме е придружавал навсякъде
39:41През целия ми живот
39:44Пазил съм го като най-голямо съкровище
39:52Сега ти го пращам
39:54За да тъчеш кили ми с ръчните си ръце
40:00Обеден съм, че ще го цениш
40:02По-високо от мен
40:09Ще изляза за малко и ще се върна
40:10Къде отиваш, мамо?
40:12Имам работа, дъжде
40:13Мамо, има мест там
40:16Чичо Елмас ти е пратил и пари
40:19Моля те не ги връщай
40:23Грижи се за братци
40:52Къде отиваме?
40:55Ти оставаш
40:58Аз ще отида при Севги
41:00Да си по-бъбрим по-женски
41:13Влезте
41:22Благодаря
41:37Господа
41:40Майсте прави
42:09Благодаря
42:39Благодаря
42:54Разкажете каквото знаете в полицията
42:56Първо скриете семейството си на безопасно място
42:59И вървете в полиция
43:00Добре, благодаря
43:14Оставаме сами, знаеш, нали?
43:16Не сме, мамо
43:17Аз имам теб
43:20Ти имаш мен
43:45Какво правиш тук?
43:48Демир, виж, омръзна ми да се държиш така
44:06Хайде се вги и вдигни телефона
44:10Не отговаря
44:25Демир, си не поне ти вдигни
44:37Ролите озвучиха артистите
44:40Ася Рачева
44:41Татьяна Захова
44:42Вилма Карталска
44:43Георги Георгиев Гого
44:45Виктор Танев
44:46Преводач Жана Желяскова
44:48Тон режисьор
44:49Александър Тодоров
44:51Режисьор на Доблажа
44:52Михаела Минева
44:54Студио Медиа Линк
45:23Карталска
45:36Transcription by CastingWords
Comments

Recommended