Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00PADENIETO NA KRALHA
00:35Пак не стана. Пак не се получи.
00:46Госпожо Фатош, тук ли сте?
00:49Госпожо Фатош, вътре ли сте?
00:52Госпожо, тук ли сте?
00:55Госпожо Фатош!
01:00Къде бяхте? Навсякъде ви търсих.
01:02Так му си тръгвах.
01:05Честито?
01:08Господин Джемал, одобри кандидатурата ви.
01:11Утре започвате.
01:15Как така?
01:17Започвате утре.
01:19Господин Джемал има среща в новия клуб.
01:23Тъй като аз излизам в пенсия от утре,
01:26вие ще отидете с него.
01:30А...
01:31Значи, среща в клуба трябва да отида, така ли?
01:34Да, точно така.
01:35Утре бъдете тук по същото време, госпожо Фатош.
01:39Хубав ден!
01:52Благодаря ти, Боже!
01:56Благодаря ти, Боже!
02:21Дай ми го, че плаче.
02:23Аз ще го взема, ти стой.
02:24Йомер, Йомер!
02:26Благодаря ти, какво?
02:28Ела, миличък.
02:30Боже мой!
02:32Днес е много кисел, не се трябва.
02:34Да, направо ни продани тъпанчетата.
02:37От време на време е сърдит и плаче,
02:39но истината е, че синът ни донесе радост на всички ни.
02:43Всичко се нареди много добре.
02:44Тогава, на здраве за новата работа на Фадиме.
02:48Хайде, на здраве и за наследството на Батко Кешив.
02:52Не сме се събрали за това.
02:54Батко Кешив е много богат, много богат.
02:57И Фадиме ще забогатее.
03:00Ще има много пари.
03:01Слава богу!
03:02И до сега си живеехме добре.
03:04Не, че се оплаквам от това, че получих наследство.
03:08Нищо такова.
03:09За какво наследство става, дума ще ми кажете ли?
03:12Нали Кешив загуби баба си наскоро?
03:15Да.
03:16Бог да я прости.
03:17Бог да я прости.
03:19Разбрахме, че преди да почине е настояла да извикат нотариус,
03:23за да си напише завещанието.
03:25Разбира се, ние не знаехме какво е вписала в него.
03:27Каза се, че е оставила цялото си имущество на Кешив,
03:30за това наследство говорим.
03:32Ти нямаш ли и брати и сестри?
03:33Имам, да, имам сестра.
03:35Тя малко се намръщи, като разбра, че всичко е завещано на мен,
03:38но нищо ще говоря с нея.
03:40Най-добре.
03:44Госпожо Кадер,
03:45вижте, като продадем земята,
03:47ще се преместим в по-голяма къща.
03:49Тогава елате при нас,
03:51нека живеем всички заедно.
03:52Не, благодаря, оценявам жеста.
03:55Не ми трябва втора къща.
03:58А нифе така или иначе,
03:59скоро ще си вземе детето и ще си тръгне.
04:02Тогава ще изгоним емдух
04:03и ще се живее спокойно в къщата.
04:06Майко, наистина ме притеснява,
04:08че живееш под един покрив с тях.
04:10Ако някой трябва да се притеснява,
04:11това не си ти.
04:12Внаси къща е мой дом.
04:14Ако някой ще си тръгва, това са те.
04:17Добре, майко.
04:18Спокойно.
04:23Мамо, тази кашлица не ми звучи никак добре.
04:26Да отидам на лекар, не се дърпай.
04:28Стига, нищо ми няма.
04:30Добре съм.
04:31Не се тревожи за мен.
04:32Хайде.
04:34Хайде.
04:35Да продължим с празненството.
04:38Добре е да празнуваме.
04:39Хайде.
04:39И ти, хайде.
04:42Хайде.
04:43И така, Фаниме.
04:45Значи, утре ще отидеш в клуба,
04:47в който работеше като сервитер,
04:49обаче този път ще се явиш като служител
04:51на много известна фирма.
04:53Така ли?
04:54Да.
04:55Браво.
04:55Ще видиш и крал Кенан.
04:58О, ще го видиш.
04:59Ще ядеш торта с крал Кенан.
05:09Кой ли е?
05:10Кой може да е?
05:18О, щастливото семейство се е събрало.
05:22Какво е сватба без стъпан?
05:24За мен няма ли ме стенце?
05:26Хайде ставай.
05:28Какво празнувате?
05:30Ле, ле, ле, ле.
05:32Ай, госпожница Фадиме, ли била тук?
05:35Момиче, ти мен съвсем ме забрави.
05:38Бащата ти е тук, бащата ти.
05:39Ставай.
05:40Еми не, тръгваме.
05:41Ставай, ставай.
05:42Ела да ми целуниш ръка.
05:43Не се ядосвей, чуваш ли?
05:45Не се мотай.
05:45Прети поздрави на краля.
05:47Кажи, че го поздравявам.
05:49Хайде, момиче, тръгваме.
05:50Момиче, ела да ми целуниш ръка.
05:51Тръгва, тръгвай.
05:52Нека дойде да ми целуниш ръка.
05:54Хайде.
06:04Още не мога да повярвам, Гюле.
06:06Казаха ми да изляза и си помислих, че всичко е свършено.
06:10Мислих, че ще избере друго момиче.
06:12Значи, вече си асистентка на Джемал Хаквер.
06:15Вече си госпожа Фатош, така ли?
06:17Да.
06:18Трябва да си много горда от себе си, госпожа Фатош.
06:22Да, но имаме малък проблем.
06:26Добре, кажи как да помогна.
06:30Значи, утре с господин Джемал ще ходим на среща.
06:34Познай къде е срещата.
06:36Къде?
06:39Не може да бъде.
06:42Не и си, не ли?
06:44Среща в нашия клуб.
06:54Спокойно.
06:56Отиваш, свършваш си работата и си тръгваш.
06:58Ако срещата е много важна, може да е забранено за външни лица.
07:03Може да не срещнеш никого.
07:05Да, но ако видя, знаеш кого?
07:07Ако се засече, те голяма работа.
07:10Поздравяваш го и продължаваш.
07:12Няма значение, че е господин Кенан.
07:13Няма от какво да се притесняваш.
07:15Не, не, не, аз не се притеснявам.
07:17Няма от какво.
07:18Но знам ли, напрегната съм.
07:21Не го мисли, Фадий.
07:22Изобщо не се тревожи.
07:24Ако се срещнете чудо голямо.
07:25Ай, знаеш ли какво?
07:27Нека види новата, Фадиме.
07:30Ти вече не си сервитьор.
07:32Ти си асистент на един от най-важните и влиятелни бизнесмени в страната.
07:37Не го забравяй това, госпожа Фатош.
07:50Хандан.
07:57Още ли седиш?
07:58Хайде.
07:59Кенан.
08:00Плачеш ли?
08:02Стига, ще закъснеем за срещата.
08:04Ставай.
08:07Не искам да го махам.
08:09Стига, Хандан.
08:10Ако не ти беше фикс идея да забременееш, сега нямаше да преживяваш тези драми.
08:14Хайде, ставай.
08:15Не дей така, моля те да тръгваме.
08:16Хайде.
08:24Сега аз ли съм виновен?
08:25Няма, не съм прав.
08:28Боже мой.
08:29Какво правиш, Хандан?
08:30Не съм ли прав?
08:42Добре е дошъл.
08:43Още си будна.
08:45Чакахте.
08:46Ще ме чакаш, нали и ме обичаш?
08:49Приел си и партньорството.
08:51Не слихан, веднага ми се обади.
08:53Честито.
08:54Да, но не знам дали ще успешно.
08:56Предприех това начинание, но изобщо не ми е по сърце.
08:59Ще бъде повече от успешно.
09:02Не може сам да носиш отговорност за всичко.
09:05Трябва да се научиш да споделиш отговорностите.
09:08И да поемаш всички рискове и цялата тежест, това няма да ти донесе нищо.
09:14Помисли.
09:15Някой около теб да е получил медал?
09:18Не.
09:19Именно?
09:20Да ти напълня ливаната?
09:23Добре.
09:42Фади, къде си?
09:52Фади, до кога ще бягаш от мен?
09:55Фади, Фади, Фади, Фади.
10:12Фади, до кога ще бягаш от мен?
10:28Фади, къде си?
10:31Къде си, къде си, Фади?
10:33Фади, къде отиваш?
10:36Фади.
10:47Фади, до кога ще бягаш от мен?
10:50До кога?
10:52Фади, до кога ще бягаш от мен?
10:58Фади, Фади, до кога ще бягаш?
11:01Фади, до кога ще бягаш от мен?
11:42Фали, до кога ще бягаша за мен?
11:56Фади, до кога ще бягаш от мен?
12:00When will you leave me?
12:06Do you want me to do it?
12:09Do you want me to do it?
12:12Let's go.
12:12Only two minutes.
12:13What did you do?
12:22Fadi?
12:23One guy did.
12:24Mr. Jimal is a driver driver.
12:26He says, that he's here to stop.
12:27Do you want him to stop?
12:28He's a driver?
12:29Yes.
12:29He's to be a driver.
12:30For me?
12:36Here you see.
12:37He's to be a driver.
12:38I can't believe.
12:41Don't worry, prepare for it.
12:44Okay.
13:28Thank you very much.
13:41Thank you very much.
14:10Thank you very much.
14:42Thank you very much.
15:10Thank you very much.
15:41Thank you very much.
15:45Thank you very much.
15:55Thank you very much.
15:57Thank you very much.
16:02Thank you very much.
16:13Thank you very much.
16:43Thank you very much.
16:51Thank you very much.
17:05Thank you very much.
17:14Thank you very much.
17:26Thank you very much.
17:28Thank you very much.
17:58Thank you very much.
17:59Thank you very much.
18:02Thank you very much.
18:02Thank you very much.
18:03Thank you very much.
18:05Thank you very much.
18:16Thank you very much.
18:18Thank you very much.
18:20Thank you very much.
18:24Thank you very much.
18:27Thank you very much.
18:29Thank you very much.
18:30Thank you very much.
18:33Thank you very much.
18:33Thank you very much.
18:35Thank you very much.
18:37Thank you very much.
18:39Thank you very much.
19:06Thank you very much.
19:18Thank you very much.
19:35Thank you very much.
19:35What are you thinking of?
19:37Thank you very much.
19:42Thank you very much.
19:43our prayer are hurt,
19:44You can tell me the good news.
19:47But I didn't expect such a change.
19:50Oh my God!
19:51I'm smiling!
19:54This is my chef.
20:10Good, Mr. Jemal.
20:14Are you ready?
20:16Yes.
20:17If you would like me, I'll do it.
20:20Yes.
20:21Yes.
20:25Yes.
20:26Yes.
20:27Yes.
20:29Yes.
20:30Yes.
20:30Yes.
20:31Yes.
20:33Yes.
20:34Yes.
20:35Yes.
20:36Yes.
20:37Yes.
20:39Yes.
20:40Yes.
20:42Yes, exactly.
20:43Yes.
20:43I know that God is here with you.
20:50Yes, sir.
20:53Yes, sir.
21:14Okay.
21:15Good.
21:16Good.
21:17What are you doing?
21:19You're good.
21:22You're good.
21:23Good.
21:23You look fine.
21:25Good.
21:25Good.
21:26Good.
21:27Good.
21:27Good.
21:29Good.
21:29And now we have a friend of mine.
21:31Yes, we are.
21:32We are now with a friend of mine.
21:36We are all about you.
21:38Is it possible to be a friend of mine?
21:40I don't understand.
21:42We are not going to go.
21:43and now we are coming to get him.
21:46What did you tell them?
21:49We are going to get a friend of mine,
21:52so we are not going to get him.
21:57We are going to get him on the way.
22:00You can show us on television.
22:04I don't know. Maybe in a few days we will buy a house in Paris.
22:09Oh, what are you talking about?
22:11Yes, we will buy a house in Paris.
22:14Tell me.
23:10Let's go.
23:12Let's go.
23:13Let's go.
23:20Let's go.
23:22Let's go.
23:23Oh, my God.
23:29Glupачка.
23:30Good.
23:31Good.
23:32Good.
24:00Good.
24:02Good.
24:02Good.
24:03Good.
24:04Well, everything comes out.
24:06You see me?
24:07That's it.
24:10Iлена.
24:15Good.
24:17I'll never see you further back.
24:18What's happening to you?
24:20What is happening to you?
24:21Like me...
24:21I will never see you.
24:22I will let you pray you.
24:51GEMAL
24:52Добре дошли, за нас е чест.
24:55Благодаря.
24:56Жената до GEMAL Хаквер, не е ли нашата сервитерка въди?
25:00Тя ли е?
25:00Не знам.
25:02Здравейте, господине Семихтуна.
25:04Здравейте.
25:05Приятно ми е.
25:05Сами добре дошли?
25:08Добре дошли, Юж Джан съм.
25:10Здравейте.
25:12Господин Кенан, много се радвам да ви видя.
25:16И аз вас. Много ми е приятно да се запознаем.
25:19Благодаря.
25:20Насам, моля, нека седнем.
25:26Пригответе по едно питие за всички. Аз те поръчам. Побързайте.
25:34Добре дошли, господин Джемал.
25:37Благодаря. Това, което се случи вчера, наистина ме разстрои.
25:41Но вече всичко е наред, така че не се тревожете.
25:44Не мисля, че случилото се вчера е било предварително планирано.
25:48Репортерите и редакторите са се престарали малко.
25:50Това е всичко. Не е толкова важно.
25:52Не ли така?
25:53Благодаря.
26:03Това е моята асистентка, госпожа Фатош.
26:07Не беше ли Фади?
26:09Той каза Фатош.
26:10Тече сме партньори, така че ще се виждате често.
26:15Приятно ми е да се запознаем, госпожо Фатош.
26:18И на мен ми е приятно.
26:23И на мен ми е много приятно.
26:27Госпожо Фатош, приятно ми е.
26:30И на мен също добре дошли.
26:32Е, тогава какво следва?
26:37Въпреки изтеклите съобстоятелства, вече сме партньори.
26:40Така че нека отпразнуваме това партньорство.
26:43Заповядайте.
26:45Господин Джамал не пие алкохол. Благодаря.
26:48Така ли, госпожо Фатош?
26:52Добре, не е проблем.
26:55Портокалов сок, моля.
26:59Портокалов сок за господин Джамал, моля.
27:08Боже!
27:09Благодаря.
27:12Заповядайте, господин.
27:13Благодаря.
27:15За мен чаша вода.
27:20Вече ви сервираха портокаловия сок, тогава нека вдигнем на здравица.
27:25Съгласни ли сте?
27:25Благодаря.
27:28За новото партньорство да ни е честито.
27:30Да ни е честито.
27:31Честито.
27:40Боже, как се е променила, сякаш гледам друг човек.
27:45Винаги е била така, просто не си личеше от униформата.
27:48Момичето направо е разсъфнало.
27:51Къде тръдна?
27:54И аз отивам.
27:57Аз съм тук.
28:10Аз съм тук.
28:24Аз съм тук.
28:26Тук ли си?
28:27Тук съм.
28:29Добре, ще те изчакам.
28:37Добре ли си?
28:38Добре съм, да.
28:45Хандан, моляте, не ми се сърди.
28:47Но защо още не си казала на Кенан?
28:49Това е много трудна и странна ситуация.
28:52Добре, преди години ми беше казала, че той не иска деца.
28:55Още ли не иска?
28:56Или криеш нещо от мен, Хандан?
28:58Не слихан, искаш ли да ми помогнеш?
29:01Разбира се, че искам миличка.
29:02Тогава ме остави на мира.
29:04Дай ми малко време.
29:05Нека първо аз да приема ситуацията.
29:08Тогава ще му съобщя.
29:10Добре, разбирам те.
29:12Добре ли си?
29:13Да, да се връщаме.
29:14Добре, хайде.
29:34Зед ми се, зай.
29:35Радвам се да те видя.
29:36И я с теб.
29:37Той отговаря за финансите на всички фирми.
29:39Дъщеря ми преди работеше с мен, но последните години не е край мен.
29:43Скоро обаче отново ще се върне при нас.
29:47Дай Боже.
29:48Не сме се виждали с теб, откакто се в даза мина.
29:51От тук нататък ще се виждаме често.
29:53Тя ще си идва ли?
29:54Скоро.
29:55Така ли?
29:56Да, много скоро.
29:57Се заи.
29:58Ще се видим.
30:00Много ми беше приятно.
30:13Как си?
30:15И така, след като вече ще работим заедно, ще се виждаме по-често и ще се опознаем по-добре.
30:22Може ли чаша вода, моля?
30:24Утре ще ви очаквам, за да подпишем документите.
30:27Госпожа Фатош ще ви потвърди часа.
30:32За господин Джемале.
30:34Време за лекарствата ви.
30:36Добре.
30:49И така.
30:52Извинете ме.
30:53Струва ми се, че си казахме най-важното.
30:56Подробностите ще обсъдим утре.
30:59Дай Боже.
31:01Аз съм вече възрастен човек.
31:04Не мога да стоя дълго на крак.
31:07Благодарим ви, че дойдохте и ни уважихте.
31:09Ти си стар вълк.
31:10Взе правилното решение.
31:12Понад там ще се убедиш.
31:14До нови срещи.
31:16Приятен ден.
31:17До скоро.
31:18Хубав ден, господин.
31:19Хубав ден.
31:25Наистина ли се случи?
31:26Случи се, да.
31:26Значи приключихме.
31:27Точно така.
31:28Значи е време да го отпразнуваме.
31:30Гюлей, момичета, хайде.
31:33Сега ще купуваме ли къща в Париж?
31:35Ще купуваме, да.
31:36Не се тревожи.
31:37Ще си купим.
31:38Батко Хикмет.
31:39Господин Джемал е дошъл чак до тук.
31:42Ще отида да го изпратя.
31:43И защо трябва да...
31:45Дори не успях да се сбогувам с човека.
31:48Добре е върви.
31:49Да.
31:49И така?
31:50Да.
31:51Да ви споделя нещо.
31:53Този вашия ткенан е малко първосигнален, но е стойностен човек.
31:58Понякога е много последователен.
32:00Дано е все така.
32:01Дано.
32:02Дай Боже.
32:02Да ни е честито.
32:03Хайде, приятели, на здраве.
32:05Хайде, на здраве.
32:06Хайде, на здраве.
32:07Миличка.
32:08Честито.
32:09А ти?
32:11Взех хапче преди малко.
32:13За това няма да пие.
32:25Браво на теб.
32:26Добре се справи.
32:27Бързо се учиш.
32:28Благодаря.
32:29Утре сутрин те очаквам в девет часа.
32:31Имаме много работа.
32:32Разбира се.
32:33Ще те закарат, нали?
32:35Колата е тук, да.
32:38Не съм задал въпрос на теб, да да ми отговаряш.
32:41Кога ще се научиш най-после?
32:46Приятен ден.
32:46И на вас.
33:02Животът е пълен с изненади.
33:09Боже мой, Леле.
33:13Да те видя отново след толкова време.
33:16Каква хубава изненада.
33:19Наистина съм впечатлен от това,
33:21което виждам днес.
33:24Колко много си се променила.
33:32Не можех да откъсна очи от теб.
33:41Е, след като утре пак ще се видим.
33:45Какво ще кажеш да вечеряме след срещата?
33:48Или...
33:48Може би преди нея?
33:50Как ти звучи?
33:57Колко още ще ме караш да чакам?
34:00До кога ще ме избягваш?
34:03Да вечеряме.
34:06Само двамата.
34:11Фадии!
34:12Кажи нещо.
34:14Чакам отговор.
34:17Предполагам, че си свободна за една вечеря.
34:19Свободна си, нали?
34:21Съгласна ли си?
34:25Няма как, господин Кенан.
34:27Не би било уместно.
34:31Госпожица Фатош има свои правила.
34:33Виж ти.
34:34Фади.
34:55Май, те отрязаха, а?
34:57Гюлбин ти пак ли си по петите ми?
35:01Стига, Кенан.
35:02За Бога.
35:03Виж, казах ти го и преди.
35:06Но не искаш да ме чуеш.
35:07Сега ти го казвам отново.
35:09Стой далеч от това, момиче.
35:11Какво искаш да кажеш?
35:12Мисля, че е пределно ясно.
35:14Виж, това момиче се опитва да живее своя живот.
35:18Започнала е добра, стабилна работа.
35:21Проправя си нов път.
35:24Защо объркваш момичето?
35:26Не и съсипвай живота.
35:28Рано или късно кармата ще те застигне.
35:31А после ще съжаляваш, казвам ти.
35:34Гюлбин, нямаш ли си друга работа за Бога?
35:36Занимавай се с нещо друго.
35:37Гледай си работата.
35:39Моля те, остави ме на мира.
35:41Не дей така, остави ме.
35:42Моля те, остави ме на мира.
36:17Моля те, остави ме на мира.
36:18Госпожице, добре ли сте?
36:21Да, добре съм. Всичко наред благодаря.
36:36Скоро ще съм още по-добре.
36:38Старите дни останаха в миналото.
36:41В миналото.
36:43Ще се оправя.
36:53Добре ли си, Кенан?
36:55Да, а ти? Добре ли си?
36:58Знаеш, много добре, защо те питам.
37:00Днес беше труден ден, но слава Богу се справи добре.
37:03Знам ли.
37:06Съобразихме се с батко Хикмет.
37:08Нямахме друг избор.
37:09Както и да е.
37:12Надявам се партньорството ви да върви добре.
37:14Ако онзи Джамал Хаквер е мъж на място, всичко ще бъде наред.
37:18Но ако започне да ни върти номера, партньорството няма да ме спре.
37:23Какво ще кажеш за сервитърката?
37:27Представиха я като фатош, но май се казваше Фади.
37:29Много е красива.
37:31С униформата от клуба трудно се отличаваше.
37:34Браво.
37:34Не е лесно да се асистент на такъв човек.
37:37Работила е много.
37:38Откъде го измисли?
37:39Аз не виждам никаква разлика.
37:41Същата си е нашата Фади.
37:43Не дай така.
37:45Имаш ли представа през колко изпитание е минало това момиче?
37:48Трябва да се гордеем.
37:50Невероятно.
37:51Дано и тя се гордее със себе си.
37:53Браво на нея.
37:59Казвай каквото ще казваш.
38:01Не увъртай.
38:04Исках да обсъдим прибирането на Севда.
38:08За кога?
38:08Да купим билетите?
38:10Говори ли с нея?
38:11Тя кога иска да си дойде?
38:14Всъщност...
38:15Всъщност, тя не иска да си идва, нали?
38:19Утре подписваме сделката.
38:21Купи и билет за в други ден.
38:24Както желаете.
38:26Ще се прибере, независимо дали и харесва или не.
38:29Времето на разходките изпариш при ключи.
38:34Договорите готови ли са?
38:37Да, всичко е готово.
38:39Изпрати им ги утре, рано сутринта.
38:44Да видим как новите ни партньори ще приемат утрешната изнената.
39:01Добре дошла.
39:03Благодаря.
39:13Веднага си свелила роклята.
39:15Естествено, с нея ли да стоя тук?
39:17Но изглеждаше толкова добре.
39:20Беше толкова красива.
39:22Направо им събрал чите.
39:24Всички направо зейнаха.
39:25Наистина ли?
39:26Не видяли как те гледаха?
39:28Те не знаеха какво да кажат или какво да направят.
39:32А, господин Кенан, видя ли изражението му, когато те видя да влизаш?
39:37Човекът беше в пълен шок.
39:39Да.
39:40Ролите се обърнаха.
39:43Сега не. Той прави изненадите. Той е от другата страна.
39:48Това, което ще кажа, може да ти се стори странно, но...
39:54Всичките ми липсваха.
39:57Липсваше ми да съм там.
40:00Дори господин Кенан ми липсваше.
40:04Ти защо още не си казала на Кенан?
40:06Преди години ми беше казала, че той не иска деца.
40:09Още ли не иска? Или криеш нещо от мен, Хандан?
40:12Нека първо аз приема ситуацията. Тогава ще му съобщя.
40:15Фадид трябва да ти кажа нещо.
40:17Гюляй.
40:18И аз искам да ти кажа нещо.
40:20Добре, давай ти първа.
40:21Добре.
40:23Готова ли си?
40:24Готова съм.
40:27Готова.
40:27Господин Кенан, ме покани.
40:34На вечеря.
40:37Само двамата.
40:40Ти какво каза?
40:42Какво му отговори?
40:44Казах не и веднага си тръгнах.
40:48Много добре си направила.
40:51Магал човек.
40:53За кого се мисли той?
40:59Ти защо са ядоса толкова?
41:02Мислех, че понемалко ще се зарадваш на постъпката ми.
41:07Не.
41:08Не съм ядосана.
41:14Просто се притеснявам да...
41:16да не ти разбие сърцето.
41:19Не искам да страдаш.
41:21Този човек не се интересува от нищо.
41:24Ти защо...
41:26Ето.
41:27Поканил те на вечеря, просто защото така му е хронно.
41:32Не мисли как ще се почувстваш ти?
41:35Не мисли дали ще се зарадваш?
41:37За него...
41:38надали значиш толкова много.
41:45Правилно.
41:46С други думи, коя си ти, нали?
41:49Молете, не съм казала такова нещо.
41:52Хубава работа, госпожица Фатош.
41:56Какво да правя Гюляй?
41:58Какво да направя...
41:59Да приема ли поканата?
42:00Или не?
42:01Не ходи.
42:03Не си го и помисляй.
42:05Виж, ти си избрала нов път за себе си.
42:08Не позволявай на никога да те обърква, докато вървиш по този път.
42:14Говорим за господин Кенан.
42:16Сигурно си е пинал, дошла моя случайна идея и те е поканил.
42:21До сутринта може да забрави, че изобщо го е направил.
42:27Не го приемай толкова насериозно.
42:30Накрая пак ти ще страдаш.
42:35Права си.
Comments

Recommended