Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00PADENIETO NA KRALIA
00:30Отвори го, хайде.
00:32Що ме отпариш, сигурно е парфюм.
00:38Бях права.
00:45Дай да го помириш.
00:47Кинан познава вкуса ми.
00:49Оха, е наистина страхотно.
00:56Како?
00:58Познаваш госпожа Джансо.
01:01Да, и какво за нея?
01:03Нисто конкретно.
01:05Просто тази жена изобщо не ме допадна.
01:08И аз не я харесвам.
01:09Говорили сме си за това.
01:11Но не се меси в тези неща.
01:13Кинан ще се ядоса да знаеш.
01:15Хайде, да сядаме.
01:18Добре, ще си измия ръцете и идвам.
01:21Добре, изготвих, Боб.
01:27Заповядайте.
01:28Много сте любезен, господин Кинан.
01:30Заслужавате го.
01:31Заповядайте.
01:32Беше ми изключително приятно.
01:34Радвам се, че се запознахме.
01:36Наистина си прекарах чудесно.
01:37Много ви благодаря за тази вечер.
01:39И на мен ми беше приятно.
01:40Благодаря ви.
01:42Днес денят ми започна зле, но благодарение на вас приключи прекрасно.
01:45Това беше целта, нали?
01:47Да.
01:48Много се радвам.
01:49Тогава до скоро виждане.
01:50До скоро.
01:51Надявам се да не се обидите, че няма да ви изпратя до вратата.
01:54Моля ви, изобщо не го споменавайте.
01:56Тогава до скоро.
01:59До виждане.
01:59До виждане.
02:12Момичете, извинете, но ще ставам.
02:13Как така изведнъж?
02:15Имам полет рано сутрин, да.
02:17Вие се наслаждавайте на пи диетата.
02:19Миличка, бива ли така?
02:20Но те разбирам за ранния полет.
02:22Щом се върнеш утрин, веднага ще се видим да обсъдим.
02:25Да, обещавам.
02:26Хайде, забавлявайте се.
02:30Целовки.
02:31Чао.
02:45Не трябваше да ме дебнеш така.
02:47Ако ми беше казала, ще я да ти изчакам.
02:50Виждам, че се наслаждаваш на ергенските си дни.
02:55Ако искаш да разбереш нещо, ме попитай направо.
02:57Не увъртай.
03:02Днес ме попита дали това, което се случи между нас, означава нещо за мен.
03:07Виждам, че не е означавало нищо за теб.
03:10Джан Су, какво искаш?
03:12Кажи ми.
03:14Избягваш ме.
03:17А после ми държиш сметка.
03:19Какво искаш?
03:20Кажи ми.
03:23Нищо не искам от теб.
03:25Не искам да имам нищо общо с теб.
03:27Е, добре е тогава.
03:31Генам.
03:33Какво искаш?
06:57Ismael?
07:30Към офиса ли да карам?
07:33Бахар не ти ли каза? Срещата ни е на друго място.
07:37Каза ми да, но аз се разсеях. Извинете, притеснен съм и не съм спал добре. Прощавайте.
07:44Защо? Какъв е проблемът?
07:45Не ми си иска да ви занимавам, господине.
07:48Кажи, какво се е случило?
07:49Хладилникът вкъщи се развали. Стана много шумен. А щом той започне, и жената започва да бочи.
07:56Не ме оставиха да се наспя. Проверих цените. Ама са поскъпнали. Но скоро ще си купя нов.
08:03След като ме оставиш, се върни до нас. Госпожа Ханда ще ти даде дрехи за химическо чистене.
08:09Разбира се.
08:10После отиди до офиса и говори с Бахар. Кажи, че аз те пращам. Нека се обади на нашия човек.
08:16Спялата техника. После отиди и си избери хубав хладилник за вас. Не знам дали това ще ти реши проблема с
08:21бесънието, но...
08:23Пак е нещо.
08:25Много ви благодаря, господин Кенан. Не знам как да ви се отблагодаря.
08:29Моля ти се.
08:31Обещавам. Изобщо не ми се спи вече. Благодаря ви. Жив и здрав да сте.
08:37Благодаря. Побърза и закъсняваме.
08:43Добро утро.
08:44Добро утро.
08:50Добро утро.
08:51Фадиме. Добро утро. Ще ми помогнеш ли?
08:53Да. Какво да направя?
08:54Ела.
08:55Веднага.
08:55Предстой ни важна среща. Ще ми помогнеш да подготвя презентацията.
08:59Вълнуваш ли си?
09:00Много. Развълнувана съм.
09:01Добре. Вълнението е хубаво нещо.
09:03За госпожа Суна тази среща е от значение.
09:07Разпредели папките.
09:09Добре.
09:10Ще правим презентация пред голяма фирма.
09:12Ако срещата ми не е добре и подпишем договорът, това ще е голям успех.
09:16Едно ново и силно партньорство.
09:19Надявам се.
09:20И така.
09:21Добре дошла, Фадиме.
09:23Здравейте, госпожа Суна. Благодаря.
09:25Колеги, това е нашия нов асистент по финансовите въпроси, Фадиме.
09:29Поздравление.
09:30Благодаря.
09:30Здравей, добре дошла.
09:31Благодаря ви.
09:33Днес е първият и работен ден.
09:36Все още е в изпитателен срок, но седейки по автобиографията и изглежда ще работим заедно дълго време.
09:41Благодаря.
09:45Бахадър.
09:45Да?
09:46Каза ти да приложиш и първата версия на проекта. Защо я няма?
09:49Трябва да е тук.
09:51Веднага се връщам. Ще се погръжа.
09:53Ти стой, чакай.
09:54Гостите ни ще пристигнат всеки момент.
09:56Фадиме, отиди при чаяла, намери папката, направи копия и веднага ги донеси.
10:00Добре, веднага.
10:08Здравейте. Доставка за госпожа Джан Су.
10:11Благодаря. Веднага ще ги занеса.
10:20Блес.
10:22Добро утро.
10:23Тези цветя са за вас.
10:25Добре.
10:32Да се видим на закуска в ресторан Двиян.
10:39Ще ги сложиш ли във вода?
10:40Разбира се.
10:49Алло?
10:50Здравейте, госпожо Джан Су.
10:51Господин Кинан ме помоли да ви се обадя.
10:53Полутихте ли цветята, които ви изпрати?
10:56Да, доставиха ги.
10:58Цветята са прекрасни.
10:59Прочетох и картичката.
11:01Кажете на господин Кинан да ме очаква.
11:03Хубав ден.
11:09Бахадър, иди да провериш защо се бави това момиче.
11:12Добре.
11:14Дали вече може да започваме?
11:16Разбира се, господин Кинан.
11:19Готови ли сме?
11:20След минута.
11:31Боже, тези сметки не съвпадат.
11:35Има грешка.
11:40Не.
11:42Това не е вярно.
11:46Боже мой.
12:01Това не е вякъде да си сгуби.
12:02Принтера ме забави.
12:04Ти провери ли тези сметки?
12:07Защото...
12:07Проверай ги, да.
12:10Защото...
12:13Извинете.
12:28И така, да започнем с презентацията.
12:32Искаме да ви представим нашия нов жилищен и търговски проект,
12:36който планираме да реализираме покрай брежето на Истанбул.
12:47Как да ви помогна?
12:49Здравейте.
12:49Имам среща с приятел.
12:51На чия име е резервацията?
12:52Кинан Баран.
12:56Заповядайте.
12:56Моля, последвайте ме.
13:05От тук, како обичате.
13:07Желайте ли нещо за пи?
13:08Едно кафе, моля.
13:09Разбира се.
13:32Здравейте, госпожа Чанцо.
13:34Какво съвпадение?
13:35Да, странно съвпадение.
13:38Може ли да седна?
13:39Освен ако не очаквате някого.
13:42Всъщност очаквам, но още не е дошъл.
13:44Моля, ще стана, когато дойде.
13:50Благодаря.
13:51Да ви е сладко.
13:54Закуската тук е хубава.
13:56Препоръчвам я.
13:57Може да се превърне в незабравимо преживяване.
14:02Така и не се опознахме.
14:05Да, за съжаление така се получи.
14:07Срещите ни винаги бяха в странни моменти.
14:10Особено в онзи драматичен, сватбен ден.
14:15Юзлем е човек, когато отдавна познавам.
14:18Вероятно и вие я познавате.
14:20Ние бяхме много близки приятелки.
14:22Това, което се случи е ужасно.
14:25Но Кенан...
14:27Що им влезе в живота на някоя жена?
14:30Разрушава всичко по пътя си.
14:32След него остават само руини.
14:36Затова човек трябва да е внимателен с него.
14:41Значи и вие сте една от тези руини.
14:49Госпожо Хандан Дано, думите ми не ви засегнат, но...
14:53Има нещо, което живо ме интересува.
14:56Щом вярвате, че Кенан съсипва живота на жените до себе си, тогава защо решихте да се омъжите за него?
15:01Не разбирам.
15:03Това не е нещо, което е очевидно за страничния наблюдател.
15:07Кенан и аз имаме връзка, която трудно може да се разбере.
15:12Не можем един без друг.
15:15Изглежда, че връзката помежду ви не е чак толкова силна.
15:19В крайна сметка, сватбата не се състоя.
15:21Когато Кенан влезе в живота на дадена жена, тя се чувства невероятно.
15:26И си мисли, че само тя го познава и го усеща.
15:31Винаги обвинява предишната жена за всичко.
15:35Сигурно се чудите откъде знам това.
15:38Знам го от опит.
15:39Аз направих същата грешка.
15:42Доколкото разбирам, Кенан е пропуснал да ви спомене.
15:47Какво е пропуснал да ми каже?
15:52Ние се оженихме тайно.
15:54Далеч от хорските погледи и бяхме само домата.
15:59Далеч от хорските погледи и бяхме само домата.
16:00Един момент.
16:01Значи сте женени?
16:03Този път искахме всичко да бъде без излишна суета.
16:13Очаквах да ме поздравите.
16:16Но сега ви моля да ми извините.
16:23Госпожа Джунсо, нали очаквахте някого?
16:27Не мисля, че ще дойде.
16:29Не чакайте на празно.
16:42Добре, добре, сега отивам да проверя.
16:45Да си дойдете живи и здрави.
16:48Лек път.
16:49Ще ви чакаме.
16:51Добре.
16:54Юлю!
16:56Какво става?
16:57Докато не намеря баща си, не знам какво става, Кешиф.
17:01Станало ли е нещо?
17:03Вече познаваш баща ми.
17:05Няма да увъртам.
17:08От това, което разбирам, баща ми е извъртял номер на майка ми и на другите.
17:11Боже мой!
17:12И?
17:13Нали се сещаш как изпрати майка ми и сестрите ми при баба ми в Дюздже,
17:17защото баба била болна.
17:19Оказва се, че изобщо не е била болна.
17:22Била си е добре.
17:23Баща ми е звънал на жената и е казал,
17:26дъщеря ти и внучките ти много се се затъжили за теб.
17:32Юлю!
17:33Мемдуха га е искал да остане сам за малко.
17:36Кешиф!
17:38Майка се обади да каже, че пътуват наобратно.
17:41Божичко, не се тревожи за такива неща.
17:43Ще кажем на Мухсин да отиде да ги посрещне.
17:46Би било много добре.
17:48Ще отида до нас, за да разбера какъв му е проблемат и какво е намислил.
17:54Почакай, нека дойда с теб.
17:57Кешиф, няма нужда.
17:58Юлю!
18:00Не дей така.
18:01Слава Богу, лечението ми върви добре.
18:04Нека малко да се раздвижа, нека подишам чист въздух,
18:08нека се поразходя малко с съпругата си.
18:10Добре е, да тръгваме.
18:13Хайде, идвам.
18:18Проектът е разработен с цял създаване на устойчива среда за живот.
18:23Данните са предоставени от Истанбулската търговска камера.
18:27Тези изчисления са грешни.
18:31Невъзможно е. Проверай ги няколко пъти. Къде?
18:33Виж, променливите тук са грешни.
18:36Не са правилни.
18:38Виж хубаво, погледни.
18:39Виж и тук.
18:41Да, права си.
18:44Тази сума включва стойността на земята и строителния процес.
18:50Госпожо сума, може ли за секунда?
18:53Извинете ме, господин Кенан.
18:59Открехме малка грешка в изчисленията, но влияе на всички резултати.
19:04Фадимея забеляза.
19:07Добре.
19:12Господин Кенан, има малка грешка в изчисленията.
19:16Много съжалявам.
19:17Това влияе на крайните суми.
19:20Ако е удобно, дали може да отложим срещата?
19:23Явно има разминавания.
19:25Да.
19:26Това не е требна грешка, но по не е била установена преди да започнем работа.
19:32Това е важно.
19:33Благодаря ти, Фадиме.
19:35Моля.
19:37Добре, тогава нека направим почивка.
19:40Ви останете да поговорим.
19:41Разбира се.
19:42Колеги, свободни сте.
19:44Разбира се.
19:45Благодаря ви.
20:01Моля да ни извините.
20:03Благодаря за разбирането.
20:05Няма защо.
20:06Няма защо.
20:09Това е хубав проект.
20:11Наистина ли искате да го осъществим?
20:13Разбира се, господин Кенан.
20:14Този договор е много важен за нашата фирма.
20:17Разбира се, ще ви разбера ако изпитвате колебания заради тази малка грешка в калкулациите от преди малко.
20:22Не, не, не.
20:23Това не ме притеснява.
20:24Искам да ви помоля за нещо.
20:26Всичко друго са подробности и ще се погрижим за тях.
20:29Разбира се, слушам ви.
20:31Там седеше едно момиче, това, което е забелязало грешката.
20:36Казва се Фадиме.
20:37Фадиме?
20:38Нова ли е?
20:40Тя е умна момиче.
20:41Беше препоръчена от госпожа Гилбин.
20:43Днес си е първия ден, ако ще започна.
20:50Не искам да започва работа при вас.
20:54Какво имате пред ви?
20:56Не искам много.
20:58Прекратете работа с нея и направо ще сключим договора с вас.
21:01Още днес.
21:02Какво ще кажете?
21:11Благодаря.
21:16В такъв случай, до скоро виждане, господин Кинан.
21:19До скоро, госпожо Сума.
21:20Благодаря.
21:33Благодаря.
21:34Благодаря, може ли за малко?
21:34Да.
21:39Благодаря.
21:40Благодаря.
21:41Кешив.
21:41Кажи, Гюлю.
21:43Исках да ти кажа нещо.
21:46И то още вчера, но когато се прибрах, ти спеше.
21:49Тогава ми го кажи сега.
21:53Ти си много добър баща.
21:56Така ли?
21:57Разбира се.
22:01Ти си най-добрият баща, когато съм виждала.
22:05Мислех си.
22:07Би ли искал Рейхан да има братче или сестриче?
22:11Много бих искал.
22:13Кълна се, наистина.
22:16Мечтая си за второ дете.
22:19Ще имаме дете, Кешив.
22:27Кешив.
22:29Стига, ще ми се зави, Кешив.
22:31Стига, пусни ме.
22:35Зави ми се, Кешив.
22:37Гюлю.
22:38Много ме зарадва.
22:40Много съм щастлива, Кешив.
22:45Стига, ще ни види някой.
22:47Айде.
22:55Боже мой.
23:00Кешив.
23:02Кешив.
23:05Кешив.
23:09Мемдух, ага.
23:12Батко, мемдух, ние сме.
23:13Хайде, отвори.
23:14Да не биде, да не е вкъщи.
23:17Погледни през прозореца.
23:19Тако.
23:22Тако, ние сме отворини.
23:24Батко, мемдух.
23:25Да не е отишъл на нивата.
23:28Ами да отидем да проверим и там.
23:30Добре.
23:32Боже, боже.
23:35Тук няма жив човек.
23:40Погледни, няма никой.
23:43Нещо не е наред.
23:47Баща ми обича да прави сцени.
23:50Ще се разбере.
23:52Да се връщаме.
23:54Добре.
24:07Благодаря ти, че ни е докара.
24:09Няма защо.
24:10Нищо не съм направил.
24:24Како?
24:29Госпожо Кадер, дай на мен.
24:31Благодаря.
24:32Дай ми багажа, дай.
24:34Гюлю.
24:35Дай на мен, Кешиф.
24:36Благодаря ти, Мухсин.
24:37Намерихте ли баща ти?
24:39Не, бяхме тук.
24:40Почукахме, но го няма.
24:41Ти да видиш.
24:42Ходихме и на нивата, и до кафенето.
24:44Никой не го е виждал.
24:45Да не се е случило нещо?
24:47Не, не, не.
24:48Нека първо да проверим вкъщи.
24:50Ако не...
24:51Хайде, влизай.
24:52Хайде.
24:53Ими не.
24:54Извади ключа.
24:55Благодаря ти.
24:56Няма за какво.
24:57Ще паркирам колата пред вас.
24:59Много ще ме улесниш.
25:00Благодаря ти, братко.
25:02Вземи турбите.
25:03Кешиф ще ги вземе.
25:04Отвари, отвари.
25:08Така...
25:09Да видим.
25:10Близай.
25:11Каква е тази дънтания?
25:12Значи татко си е вкъщи.
25:14Момиче, ако сега не танцуваш, кога?
25:17Хайде ставай.
25:18Хайде танцувай, танцувай.
25:26Мемдуха га.
25:27Какво искаш?
25:28Обърни се.
25:28Няма, Мемдуха га.
25:30Вече ще ми казваш, скъпи ми се пруже.
25:32Вече сме женени.
25:33Мемдух, какво говориш?
25:34Я спри музиката.
25:37Какво правите тук, проклетници?
25:40Ханифе?
25:42Ти какво правиш тази?
25:44Какво те засяга?
25:45Отидох, взех я.
25:46Набързо се венчахме и я доведох от дома.
25:48А сега правим сватба.
25:50Татко, чуваш ли се какво говориш?
25:53Мемдуха га.
25:53Не те ли е срам?
25:54Това е грях.
25:55Я не съмеси.
25:56Това си и мой въпрос.
25:58Ти втора жена ли си си взел?
26:00Ханифе.
26:01Момиче, този тук е изкофял, пропаднал поклук.
26:05Но ти с какъвъкъл дойде?
26:07Како?
26:07Молете, не ми се сърди.
26:08Вече се сърдяли и още смееш да ми говориш.
26:11Ти луда ли си, бе?
26:12Какво правиш дума ми?
26:13Какво правиш?
26:14Стига, стига.
26:16Върви по дяволите.
26:17Я, престани.
26:19Колко си мислиш, че гониш ти?
26:22Ханифе вече е стопанката на този дом.
26:24Или ще стиснеш зъби, ще живееш тук с нас.
26:27Или си събирай багажа и се разкарай.
26:29Как не те е срам.
26:30По-добре да умра, отколкото да живее с нея.
26:33Не може, не става това.
26:35Тървай си.
26:36Тако.
26:37Пусни ме.
26:38Татко не.
26:39Вем дух, не дей така.
26:40Пусни ме.
26:40Хайде.
26:41Пусни ме ръката.
26:42Върви.
26:42Махвай се от къщата ми.
26:44Остави ме.
26:45Да пукнеш да на бог, да те не каже най-жестоко.
26:48Млътвай глупачке.
26:49Стига.
26:50Всичко си има грани си.
26:52Стига.
26:53Стига.
26:55Стига.
26:56Мерием.
26:58Мерием.
26:59Дръпти го, това дете.
27:00Дръпти го.
27:01Спокойно, спокойно.
27:02Пусни ме.
27:03Пусни ме.
27:05Спокойно, Мерием.
27:06Спокойно.
27:07Всичко е наредо.
27:08Спокой се, скъпа.
27:09Хайде, Ела.
27:10Ела.
27:11Ела, ще те заведем у нас.
27:13Там ще ти е добре.
27:14При нас ще ти е добре.
27:20Погледни ме.
27:20Сега ще те заведа у дома.
27:22Става ли?
27:23Ще те заведа при Рейхан.
27:24Тя ще ти прочете приказка за лека нощ.
27:27Бабко.
27:28Съгласна ли си?
27:30Бабко.
27:31Хайде, не плачи.
27:32Стига.
27:33Проклед да си.
27:35Повече.
27:37Не искам никога да виждам лицето ти.
27:41Вървете по дяволите.
27:50Махайте се.
27:51Всички вън.
27:52И ти също.
27:54Не те е да стучи тук.
27:55Всички вън.
27:56Да горите фада.
27:57Махайте се от тук.
27:59Ешиф.
28:11Махайте се от тук.
28:12Фадиме.
28:14Да.
28:16Госпожа Асуна те вика.
28:18Така ли?
28:20Защо?
28:21Вероятно тя ще ти каже.
28:25Добре.
28:26Разбира се.
28:40Влез.
28:42Госпожа Асуна.
28:43Търси ли сте ме?
28:43Да, Фадиме.
28:54Бих искала да обсъдим нещо.
28:58Да, слушам ви.
29:00Бяхме се разбрали за пробен период с теб, нали така?
29:04Но мисля, че изобщо не трябва да започваш.
29:13Вижте, не разбирам какво имате предвид.
29:17Нали тази сутрин казахте, че...
29:18Знам какво казах, но мисля, че взех решението си малко прибързано, Фадиме.
29:24Някаква грешка ли допуснах?
29:25Ако е така, кажете ми, ще я поправя веднага.
29:28Няма нищо общо с теб.
29:29Това е свързано с фирмената ни политика.
29:35Значи, госпожо Сона, казвате, че е фирменна политика, но аз уволнявате ме още в първия ден.
29:43Така ли? Не ви разбирам.
29:45За съжаление.
29:47Намного се радвам, че се запознахме, Фадиме.
29:50От тук на сетне ти желая много успехи.
30:00Благодаря ви.
30:11Госпожо Сона, господин Кенан ли ви помоли за това?
30:16Господин Кенан?
30:18Не.
30:37Какво държиш?
30:38Какъв е този въпрос?
30:40Нормален, но здраве.
30:42План ли си правиш?
30:43Да.
30:44Аз държа силните.
30:46О, дамите!
30:48Това стига ли?
30:49Ето ги и моите най-добри карти.
30:52Да.
30:52Стига.
30:53Най-добрата карта.
30:55Е, не.
30:56Човече, това много се ядосвам.
30:59Дай ми картите, дай ги.
31:00Какво да се прави?
31:02Животът е такъв.
31:03Е, добре.
31:04Не се втурачвай в резултата.
31:06Следи процеса.
31:07Наслаждавай му се.
31:08Ти някакъв духовен човек ли си?
31:11Какъв си?
31:12Високият буда.
31:13Щом загубата е неизбежна, понай се наслади.
31:16Ако ще се ядосваш толкова, ще те оставя.
31:18Веднъж да...
31:19Кенан баран, хайде.
31:20Е, събери си най-добрите оръди и пушки и заповядай.
31:23Така да?
31:24Опасен си.
31:25Хайде, хайде.
31:26Добре, ти си го изпроси.
31:29Раздава мена всички.
31:31Заповядай.
31:32С какъв разбах раздава.
31:35Приятели, картите остават в ръцете на най-бързия.
31:38Да видим какъв миг е спета.
31:40Господин Кенан, тук ли?
31:42Да, във вип-зоната.
31:59Слушам.
32:00Аз пирам.
32:04Кенан, тази вечер много бързо пиеш.
32:07Така ли?
32:08Донеси ми още едно.
32:10Наскоро се събрас хандан.
32:12Всичко вече е наред, нали?
32:13И така.
32:14Да, за това и пия, защото всичко е наред.
32:20Защо ми го причинихте, господин Кенан?
32:23Кенан?
32:31Кенан, какво става тук?
32:34Приятели, изглежда, госпожа Фадима е разтревожена.
32:38Извинете, но ще обсъдя проблема с нея.
32:40Защо?
32:41Ние ли да се махнем?
32:43Семих.
32:44Хайде.
32:46Господа, явност има причина.
32:48Да ставаме, хайде.
32:49Хайде сами.
32:50Ставай се, мих.
32:51Добре, ешто он се налага.
33:09Какво става?
33:10Правиш сцени.
33:11Какъв е проблемата?
33:13Защо го направихте?
33:14Защо наредихте да ме уволнят?
33:18Кой ти каза това?
33:19Не дейте така, господин Кенан.
33:21Не си играете с мен, докато ме гледате в очите.
33:24Знам, че вие стоите зад всичко това.
33:26Какво искате от мен?
33:30Господин Кенан, господин Кенан, какво искате от мен?
33:32Вижте, аз просто се опитвам да вървя по своя път.
33:35Доколкото мога.
33:36Искам да изградя свой живот.
33:38Защо ми пречете?
33:39Наказахте ме.
33:40Наказахте ме, зачеркнахте ме.
33:41Добре?
33:42Когато си тръгвах от тук, дори на ме погледнахте.
33:45Не пожелахте дори да се сбогувате с мен.
33:48Уважавам мнението ви, но сега ми отнемате и работата.
33:53Вие сте поръчали уволнението ми.
33:56Защо?
34:03Това е прекалено, аз наистина не разбирам.
34:06Какво съм ви направила?
34:08Много омислих по темата, какво толкова е възможно да съм ви причинила.
34:13Толкова много ли съм ви ядосала?
34:16Извиних ви се.
34:18Но не беше достатъчно, така ли?
34:23Ти нищо не си направила. Нямаш вина.
34:26Тогава защо го направихте?
34:27Защо?
34:29Дължите ме обяснение.
34:31Искам да знам причината.
34:32Заради вас изгубих работата си.
34:34Какво искате от мен?
34:43Първо се успокой.
34:48Не видя ли онзи офис?
34:50Той изобщо не е подходящ за теб, ще ха да те съсипят.
34:59Направих го, защото съм загрижен.
35:01Той изобщо.
35:43Отдаде ми се нова възможност.
35:55Разбираш ли какво ти казвам?
36:27Не думам, че искате да ми навредите толкова.
36:32Не съм очаквала подобно нещо от вас.
36:36Много съм наранена.
36:38И много разочарована.
36:41Но какво да кажа?
36:45Аз ви дължа много.
36:51Аз ви дължа много.
37:17Какво?
37:18Аз ви дължа много.
37:31Какво става?
37:33Добре ли си?
37:35Защо си тук?
37:36Какво ти има?
37:39Оволниха ме.
37:42How?
37:45How do you say, Fadi?
37:47It's a lot of trouble, Fadi.
37:49It's a lot of trouble, Fadi.
37:50It's a lot of trouble.
37:51It's a lot of trouble.
37:52Nothing is okay.
37:54Let's go here.
37:55Let's go here.
38:12Char's, what is going to drink?
38:26Char's, you can drink a drink?
38:32I'm not going to drink food.
38:34Do you like a drink?
38:34Let's go.
38:36Let's go.
38:36Let's go.
38:37Let's go.
38:37Let's go.
38:38Let's go.
38:38Let's go.
38:39I don't want to talk to anyone.
38:40I don't want to talk to anyone.
38:42Do you really think you would like me to talk to you,
38:46when you're in Kenan Baran?
38:47What's he doing?
38:50What's he doing?
38:55He's doing a lot.
38:59He's calling me to help you.
39:01What's he doing?
39:05Why did he make such a thing?
39:09Yes, right.
39:11The great Kenan Baran,
39:15he's called me to help me.
39:23I don't understand anything.
39:25I don't understand anything.
39:27I don't understand anything.
39:30Are you sure?
39:31You said Mr. Kenan,
39:34I don't understand anything.
39:36I don't understand anything.
39:38I don't understand anything.
39:38I don't understand anything.
39:51I'm trying to help him.
39:57I don't know.
39:59I don't know.
40:00I don't have a job.
40:12I don't have a home.
40:18What will I do now?
40:20I don't know.
40:24I don't know what to do.
40:26What is it?
40:30I'm here.
40:34You have a friend.
40:37I'm your friend.
40:41You are the closest friends?
40:47We've always been открыти with the other side, right?
40:51We've always had trust.
40:53Yes, of course.
40:55But why do you say that?
41:00I feel like you said everything you think and what you feel.
41:06Yes, of course.
41:08Yes.
41:08Yes, of course.
41:10Yes, of course.
41:14Yes, of course.
41:15Yes, of course.
41:17I don't know.
41:21You're the closest friends.
41:24She's the closest friend.
41:26You're the closest friend.
41:27And then you're the closest friend you to walk on.
41:30I understand.
41:31Why could you tell me that you can't say it?
41:33Maybe because I haven't recognized you, but I know you're the closest friend.
41:43Yes, that's what I'm trying to say.
41:48I don't know why he's doing it.
41:53But when I look at your eyes, I see something different.
42:01You're in love with this one.
42:08What are you saying?
42:11I don't know why, honey.
42:14You're in love with this one.
42:16What do you think?
42:16You're not thinking, Fadi.
42:19You're not thinking of me.
42:21You remember the first time I told you about Kenan Baran?
42:27The first time I remember the eyes.
42:32Every time I remember the eyes, the eyes.
42:33And every time I remember the eyes you see,
42:36When I see you, I see the same blouse in your eyes.
42:41When I see you in the air, I see you in the air.
42:44I see you in the air, right?
42:48Not like that?
42:49But when Kenan is ignoring you, when you say that light is over.
42:55If you don't feel it to him,
42:58because he has so much influence towards you.
43:08Because he is not the one who is for you.
43:12Because he is not the one who is for you.
43:23Fadi!
43:25Fadi, you're not afraid of me!
43:26I'm sorry, I'm not afraid of you.
43:28I'm not afraid of you.
43:37You're not afraid of me.
43:42You're not afraid of me.
43:44You're not afraid of me.
43:44I'm in trouble with Mr. Kenan.
43:46You're in love with Mr. Kenan.
44:08Canaan, can you tell me?
44:13This is crazy for you.
44:16What are you saying?
44:18You don't understand me.
44:22I've heard the conversation.
44:24Do you think that you have to meet with me?
44:31You don't understand me.
44:35You're not a fan of Canaan.
44:37But you're different.
44:40You're different.
44:42You're not a fan of this, you're a fan of.
44:46I understand why you love him, Canaan.
44:51She's always a fan of you,
44:53and you're a high-file.
44:55And you're a high-file.
45:01You don't understand you.
45:03You're not an entrepreneur.
45:04You're yet a fan of them.
45:05You're not a lawyer.
45:06You're not a fan of your people.
45:12You're not a fan of me.
45:14You're not a fan.
45:16You're a fan of yours.
45:16They start a new life.
45:21I understand you, Jeansu, why are you in love, how is your wallet, and how do you charge your wallet?
45:30I understand everything that. I understand why you charge your daughter, but you do not do it!
45:37Fadi, Fadi, ne i go причinjavaj.
45:40Ne vizdaš li kolko uporito se bori tava, момиче?
45:45Ne vizdaš li kakvi usiliya polaga za da si propravi pët?
45:49Ne, Dei.
45:51Fadi, ne, kato drugite, nama da se podate na tezi igri.
45:56Ne, Anarani, ne i go причinjavaj, ni to na sebe si.
46:34Ne, Anarani, ne, kato drugite.
46:37Ne, Anarani, ne, kato drugite.
46:54Ne, Anarani, ne, kato drugite.
46:54Izmail, spri.
46:56Da vzemem Fadi.
47:11ELA, NECA TE ZAKARAME
47:49Знаеш пътя.
48:10Господин Кенан, аз...
48:24Разбирамте, Фади.
48:37От тук нататък всичко ще става така, както ти искаш.
48:44Каквото кажеш.
49:14КОНЕЦ
49:44КОНЕЦ
50:14КОНЕЦ
50:44КОНЕЦ
50:54КОНЕЦ
50:56КОНЕЦ
50:56КОНЕЦ
51:06КОНЕЦ
51:31For you.
51:39For you.
52:07For you.
52:39For you.
53:09For you.
53:39For you.
53:40For you.
53:40For you.
53:41For you.
53:42For you.
54:32For you.
54:34For you.
54:34For you.
54:34For you.
54:34For you.
54:34For you.
55:56For you.
55:57For you.
55:58For you.
56:39For you.
56:42For you.
56:42For you.
56:49For you.
56:54For you.
56:55For you.
56:57For you.
56:57For you.
56:57For you.
56:58For you.
56:58For you.
57:28For you.
Comments

Recommended