- hace 9 horas
Categoría
📺
TVTranscripción
00:30A couple of new emptier than we have.
00:32How far is Sacramento?
00:33For me, six months in jail.
00:36The sheriff made that real clear if he ever saw me again.
00:39What about Frisco?
00:42Hey, I know a better place. That's closer.
00:44You ever been to Stockton?
00:46The girls are prettier in Frisco.
00:48Yeah, so are they in Reno.
00:49And I'm a dead man if I show my face in either place.
00:52Just take it from me, Gabe.
00:53They never pull in the sidewalks in Stockton.
00:56I'm ready for anything. Let's get going.
01:11This is what's called The North American Psychic National Anthem.
01:12Early and more, Ed, D etc.
01:13The Ford's name is Petaloupe.
01:14The F возь hat.
01:14The Ford's name is Petaloupe.
01:15It's Petaloupe.
01:15I got it.
01:16That's the dream I have ever been to have a better life.
01:16You ever beat this game?
01:17It's the dream I have ever been to have a better life time.
01:19ever been to have a better life.
01:20I need to have an better life.
01:37¡Gracias!
02:19¡Gracias!
02:46¡Gracias!
02:47No quiere que la edad de la edad.
02:50¿Puedes estar bien?
02:51Yo prometo que te guste.
02:53Ahora, vamos a ver.
02:54No, no, no.
02:55No, no.
02:56Ahora, ya está.
02:57Ahora, ya no.
02:57¿Por qué no te espera de casa?
02:58Ahora, mira, aquí es una presentación por todos nosotros.
03:01Así que después de verla,
03:02te diré si mi nombre es la carta.
03:04¿Has visto?
03:05Bueno, tenemos una palabra Nick.
03:06Sí, sí, lo he dicho es que se está en el valor del océano.
03:09Pero es otra cosa.
03:10Ahora que lo he dicho, ¿y quieres hacer esto?
03:14¿Puedo hacer todo el trabajo y tengo que hacer todo el maldito?
03:26¿Qué es la foto de un balón?
03:28Aquí hay algo que necesitas.
03:30Me gusta.
03:31¿Puedo pagar mucho por eso?
03:32¿Qué es lo que pasa por eso?
03:34El señor en la biblioteca dijo que este señor aquí, Charles Russell,
03:37cuando se muera, va a ser un saludo.
03:39Si, vamos a ver el caso, vamos a ver el caso.
03:42Es un gran calendario.
03:44¿Dónde están los números?
03:45¿Qué te dicen, calendario?
03:46¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
03:48¿Por qué? ¿Por qué?
03:55¿Por qué?
03:56Voy a tomar el primer tren de San Francisco.
03:58Espera un minuto, Nick.
04:00Tenemos el original aquí.
04:01Parece que esto hace que esto sea el valor de la foto.
04:05¡Felicido de nuevo!
04:06¿Qué es lo que dice?
04:08¡Felicido de nuevo!
04:08¡Felicido de nuevo!
04:09Vamos a ir a casa.
04:10La señora Barclay me pidió ir a la Anderson Rancho para algo.
04:13Creo que me hace un día antes de volver.
04:15¡Felicido de nuevo!
04:17¡Felicido de nuevo, Silas!
04:17Ahora que somos grandes artistas,
04:19la celebración parece que está en orden.
04:22¡Felicido de nuevo, Nick!
04:25¡Felicido de nuevo, Silas!
04:50¡Felicido de nuevo!
04:51Siempre vestir por el sol.
04:54Eso es lo que separa aristocráticos de los colones.
04:57Yo siempre lo he dejo.
04:59Ahora, no te voy a dejar de hacer una de las cosas de ti, ¿verdad?
05:02Sí, sí.
05:08En la verdad que no se te da una palabra.
05:11¡Vale!
05:12¡Vale!
05:13¡Vale!
05:14¡Vale!
05:16¡Maldita, mademoiselle!
05:26Buenas tardes.
05:51Ah, it seems that Mr. Barclay is trying to bring culture to Stockton.
05:58You have assumed a monumental task for yourself, monsieur.
06:01Oh?
06:02Bonjour.
06:03Bonjour, bonjour.
06:11Hey, boss!
06:13Boss!
06:14When will these clods learn a Marquise never called A Boss?
06:20We got problems, boss.
06:22A forest fire broke out just east of Granite City.
06:25What is that danger to the mine?
06:26What about the town?
06:27They're trying to build fire breaks.
06:28If they don't hold, your mine will go, Nick.
06:31And so will the town.
06:45All right, everybody, let's settle down.
06:47Quiet.
06:48Get on with this.
06:49Now, gentlemen, most of us here are minors, so we've all got the same problem.
06:53Wilson, you saw it.
06:54Supposed to give us the bad news.
06:58Well, it's like I told the boss here.
07:01I never saw worse.
07:03Those flames were jumping dry creek beds.
07:06Now, there ain't no handmade fire breaks gonna stop it.
07:09All right, Wilson.
07:12That is our situation, gentlemen.
07:15Now, we must agree on a procedure to save the mines.
07:18It seems to me that our first consideration is to save Granite City.
07:21I hope you're not insinuating that the lives of those people are of no concern to me.
07:26Then I take it we're agreed.
07:28If we save the town, the people there can help us rebuild the mines.
07:34Let us examine relative values, Mr. Barclay.
07:37The timbering of each of our mines is infinitely more expensive to replace than all the shacks in Granite City.
07:45But if a shack is all a man owns, it's as important to him as a mine to us.
07:48Gentlemen, we are wasting time on a side issue.
07:55A big enough fire break would save both the town and the mines.
08:00Look, boss, I'll match my time on an axe handle with anybody here.
08:05But with every man jack in the valley, we can't build a fire break big enough or fast enough.
08:12I'm not thinking of using an axe to make a fire break.
08:17There's a better way.
08:22Nitroglycerine.
08:25That's a good idea.
08:28Who's going to carry it?
08:29Mr. Carter will, for one.
08:32He's the best nitro man in the mother lode.
08:35Oh, now, wait a minute. Hold on here.
08:39Charlie.
08:42You won't be taking that stuff to a nice, cool mine, you know.
08:46You'll be taking it right in the middle of a forest fire.
08:49Nick, I know what I'm doing.
08:51So do we.
08:52And you're killing yourself.
08:54He's an expert.
08:55And he's taking a risk.
08:58For $2,000.
09:01On the mine owner's behalf, I have agreed to have the money waiting in the bank.
09:07Charlie, I don't know what your problem is.
09:10But whatever it is, it isn't worth it.
09:12Jared, I need the money.
09:13You won't be doing me a favor by killing this deal.
09:17Carter will need help.
09:21Who else could use $2,000?
09:30Me and my brother, Norville, we'll go.
09:34Yeah, that's right.
09:36Any others?
09:40Will that be enough?
09:42It'll have to be.
09:43Now, may I have a show of hands from the mine owners on contributions to pay these gentlemen?
10:00You'll be doing me a favor.
10:22All right, now.
10:23Nice and easy.
10:25Yes, sir, Mr. Perry.
10:49I'll be doing the money.
10:50You ever handled an eye show before?
10:52I've never handled $2,000 before, did you?
11:00What's we got left?
11:02Enough of maybe to fill the rest of the four bottles.
11:18Oh, Miss, you shouldn't be here.
11:21You're a fine man for risking your life for the brethren.
11:24Well, they're doing something for me, too, Sister.
11:27I'm getting well paid for it.
11:29A workman is worthy of his hire.
11:32Have faith. I brought you this.
11:34Oh, well, much obliged, Sister.
11:37I'll be praying for you.
11:39Sister, I wish you'd get back where it's safe.
11:58I bought these for you and your brother.
12:00Well, thank you, ma'am.
12:01I guess we can use all the help we can get.
12:09Narvin, let's see if you can find some more sacks.
12:18Thanks. Thanks very much, fellas.
12:21You're doing a lot more than we are, Charlie.
12:25Hey, Miss, you better get back.
12:28It's all right. She came to see me.
12:36Looks like that's why I wanted the 2000.
12:38How dangerous is it?
12:40Gail, I made you some promises.
12:43There's no other way I can keep them.
12:46Am I really worth that much to you?
12:48If I didn't think so, I wouldn't be going.
12:53Oh, come back.
12:55Please, come back safe.
12:57I need you.
12:59That says how much I need you.
13:02Gail, I look in the mirror once in a while,
13:04and from what looks back,
13:05I never figured I had a chance of something like you.
13:08You're worth anything to me.
13:10I'll never be sorry.
13:12Girl, I'm going to do my best to make sure that you aren't either.
13:15I'll be waiting.
13:22All right, Jim, let's go.
13:29Well, that does it.
13:31Call me an old fool if you want,
13:34but it's more than I ever had.
13:36Good luck, Charlie.
13:40Charlie.
13:43Steady.
13:49Steady.
13:51Steady.
13:52Steady.
13:53All right.
14:37¡Gracias!
14:52It's the only way up there.
14:54I've seen smoother washboards.
14:56We could have gone by way of Yuba Trail.
14:58But it makes this look like a big city street.
15:14Just like in the war, son, the bullet that misses you ain't the one to worry about.
15:36Thank you, gentlemen.
15:45Mr. Barkley.
16:01It's all here, boss.
16:02$6,000.
16:04Put it in the bank.
16:08Gentlemen.
16:10I propose a toast.
16:13To Carter's success.
16:15Yeah, I'll drink of that.
16:24Now, I got an idea for a toast.
16:27Huh?
16:27To the Marquis.
16:28Right?
16:30For figuring out how to save the mines.
16:32Hmm?
16:33I'll see why nothing.
16:49Let's go.
16:54Let's go.
16:55Let's go.
16:57Let's go.
16:59Let's go.
17:01Let's go.
17:11Let's go.
17:26Let's go.
17:28Let's go.
17:29Let's go.
17:29Let's go.
17:30Let's go.
17:31Let's go.
17:36Let's go.
17:47Let's go.
17:48Let's go.
17:53Let's go.
18:05Let's go.
18:07Let's go.
18:32¡Suscríbete al canal!
19:00¡Suscríbete al canal!
19:09¡Suscríbete al canal!
19:38¡Suscríbete al canal!
19:40¡Suscríbete al canal!
19:42¡Suscríbete al canal!
19:45¡Suscríbete al canal!
19:50¡Suscríbete al canal!
19:55¡Suscríbete al canal!
20:02¡Suscríbete al canal!
20:05¡Suscríbete al canal!
20:14¡Suscríbete al canal!
20:20¡Suscríbete al canal!
20:25¡Suscríbete al canal!
20:28¡Suscríbete al canal!
20:43¡Suscríbete al canal!
20:45¡Suscríbete al canal!
20:48¡Suscríbete al canal!
20:49¡Suscríbete al canal!
20:51¡Suscríbete al canal!
20:52¡Suscríbete al canal!
20:53No es solo Granite City. La fuerza está en su camino a Stockton.
21:26El señor me dijo que...
21:28...que me llevó 28 lbs de presión...
21:31...para hacer nitro.
21:36Ahí está.
21:44155 grados...
21:46...3 minutos.
21:48Eso va a hacer.
21:53Un poco más en una botella.
21:55Yo diría que es un minuto.
21:58Un minuto.
22:0210 lbs.
22:04Seguimos en el barrio.
22:10El señor me dijo que había visto nitro...
22:13...que no se volvía.
22:16Y al mismo tiempo...
22:18...que no se volvía.
22:21...que no se volvía.
22:23Bueno...
22:23...me escuché...
22:24...que no se volvía...
22:26...que no se volvía.
22:39Vamos a ver.
22:41...
22:51...
22:52...
22:52...
22:53...
22:54...
22:55...
22:55...
22:55...
23:25...
23:25...
23:25...
23:25...
23:26...
23:26...
23:26...
23:27...
23:27...
23:27...
23:27...
23:27...
23:27...
23:28...
23:28...
23:28...
23:28...
23:29...
23:29...
23:29...
23:29...
23:29...
23:30...
23:30...
23:30...
23:30...
23:30...
23:30...
23:30...
24:15...
24:15...
24:29...
24:30...
24:30...
24:30...
24:31...
24:31...
24:31...
24:31...
24:32...
24:32...
24:32...
24:33...
24:33...
24:33...
24:33...
24:33...
24:34...
24:34lot of loose ends check into my wheel real fast we that my friend was on the top of my
24:39list
24:42i'll get started on that hurst you're going to come back here after you pick up the horses
24:44no i thought i'd uh run by the marquee's house check up on the time of arrival that train
24:50but we already know that well i think i should check into it anyway
24:54you're going to tie up a few loose ends yourself nick
24:57french and pretty good luck
25:04¿Puedo comprar una bebida?
25:05No, no. Voy a la casa de Marquis.
25:07Espera que el Marquis se vea.
25:09Él te va a derrotar en un botón de champagnes.
25:12Ahora, me preocupa en lo que la Mademoiselle va a hacer.
25:25López.
25:30López.
25:30Bueno, Tobey,
25:32tú puedes jugar con la granja de la noche,
25:36incluso si es solo una noche.
25:51López.
25:53López.
25:55López.
25:56López.
25:57López.
26:00López.
26:02López.
26:04López.
26:05López.
26:08López.
26:09López.
26:11López.
26:11López.
26:13López.
26:20López.
26:21López.
26:21López.
26:23López.
26:25López.
26:25López.
26:26López.
26:28López.
26:29López.
26:29López.
26:31López.
26:33López.
26:35López.
26:36López.
26:37López.
26:38López.
26:39Creo que eres el hombre más importante en Stockton.
26:42¿Me?
26:44La seguridad de todo el pueblo depende de tu ayuda.
26:47Y si te ayudas a salvarlo,
26:48y todos en Stockton serán sabrosos hasta el día de la muerte.
26:52¿Puedo?
26:56Mr. Barclay, lo haré lo que pueda.
26:59Bueno, sabía que lo haré así, Mr. Becker.
27:02Voy a hacer el blacksmith en tu barco.
27:04Mi barco?
27:07Nosotros necesitamos el nitro para el fuego.
27:09¿Nitro?
27:10Oh, Mr. Barclay, por favor.
27:12Bueno, Mr. Becker,
27:13usted ha dicho que este barco es el mejor de la ciudad.
27:16¿No le dieron a las personas?
27:19No le dieron.
27:20Bueno, esta ciudad no se olvidará lo que hiciste para ellos.
27:24Como siempre dicen,
27:26en su momento de dolor.
27:37No le dieron a la ciudad.
27:39Pensaba que iba a la auxiliar.
27:40No le dieron a la ciudad.
27:42Pero le dieron a la salud.
27:42Lo que hubiera sido así,
27:43si hubiera ido.
27:46No me parece que quieras ir a mi lugar.
27:49Como mi madre le dijo,
27:51no le dieron a alguien.
27:52¿Qué te lo haría?
27:54Y como tu madre le dijo,
27:56si hubiera una pregunta maldita,
27:58si hubiera una respuesta maldita.
28:00Si hubiera una respuesta maldita,
28:02¿cuántas malditas?
28:04Bueno, si hubiera un día.
28:07Ponlo todos los días.
28:0926.
28:1026?
28:12Bueno,
28:13ya sabes,
28:13ya sabes,
28:14ya sabes,
28:15ya sabes,
28:16ya sabes,
28:17lo que cambiaría.
28:19No,
28:21Ahora,
28:22¿qué puedo mejorar?
28:23Mi hijos?
28:25¿Y?
28:26Bueno,
28:26hay algunas preguntas básicas.
28:28Ahora y luego.
28:30Bueno,
28:30hasta ahora,
28:31lo haré bien.
28:33Debería ser cuidado,
28:34voy a mantenerlo en tu cabeza.
28:36Buen idea.
28:38Hasta la próxima vez.
28:47Es silencio.
28:57¿Nos pintó?
28:58Sí,
28:59ahí está.
29:00¿Jerrod vio?
29:01Él hizo que le damos a abrir.
29:03¿Qué dijo?
29:03Él dijo que le damos a elegir.
29:06Voy a mirar.
29:07No tienes que hacer eso.
29:08Aquí es lo que se ve.
29:13¿Jerrod vio esto?
29:14Se ve mucho mejor sin los datos y los anuncios.
29:18Bueno,
29:19ella probablemente va a ser sorprendido.
29:23¿Dónde los niños, Silas?
29:25Ellos tienen que estar en la ciudad.
29:27Hay problemas,
29:27hay problemas.
29:28Hay problemas.
29:29¿Qué problemas?
29:30Hay un fuego en Granite City.
29:32El fuego está llevando a la calle.
29:34Puede llegar a la calle.
29:35Puede llegar a la calle.
29:35¿Qué está haciendo para la calle?
29:37Los hijos están haciendo todo lo que pueden hacer.
29:39Para ti y la madre,
29:40no se preocupen.
29:41Si el fuego llega a la calle,
29:42para comprender hasta Stockton.
29:43They're going to need help.
29:44Mediciens,
29:45blankets,
29:46bandages,
29:47Let's go, Silas.
29:48Mother,
29:49the orphanage.
29:49I'd better see if the Padre needs any help.
29:51Bring the children back with you.
30:26¡Suscríbete al canal!
30:42¿Who told you that?
30:44¿Is it true?
30:45Stop worrying. The fire's a long way from here.
30:48You promise?
30:49I promise.
31:03Audra, how good to see you. Please come in.
31:08The fire, Padre, I thought it might be of some help.
31:11Well, thank you. But we heard it was up in Granite City.
31:14The wind shifted and they're afraid it's coming here.
31:18I assumed you knew from what Mary said.
31:20I'm afraid she was speaking from fear.
31:23She lost her family in a fire.
31:25I think they'll be safer at the ranch.
31:26I will tell them.
31:30Okay.
31:53I'll tell you.
32:07¡Suscríbete al canal!
32:26I'm sorry, I haven't had a chance to offer my condolences.
32:29You saw it.
32:31Didn't he know how he felt about me, how we felt about each other?
32:34Well, I...
32:36I assume you both cared a great deal.
32:38Did he tell you about us?
32:40Not exactly.
32:43I gather that he...
32:45Well, that he took on the job because of you.
32:49That's why I'm here.
32:52They say you're the best lawyer in town.
32:54What do you need a lawyer for?
32:56To get what's coming to me.
32:58The bank manager won't believe me.
33:00The bank manager won't believe what, Miss Miller?
33:02That Carter was going to marry me.
33:04We were going to start out on that $2,000.
33:07You've got to make them give me that money.
33:11Well, I'm very sorry.
33:16I'm afraid I'm not in a position to take on any new cases right at the moment.
33:20Oh, please.
33:21Please, I'm desperate.
33:23I quit my job at the saloon, everything, to get our home ready.
33:29I have an assent.
33:31You have to understand the bank's position.
33:34The two weren't married.
33:36That eliminates any automatic right of inheritance.
33:40Unless, of course, he left a written will.
33:48Please, Miss Miller, don't, don't do that.
33:50I, there is one other possibility.
33:57Did he state to anyone that he wanted you to have his property?
34:00Well, he told you.
34:02Well, that was just an assumption on my part.
34:05I couldn't swear to it under oath.
34:07But you're a lawyer.
34:08A big man.
34:11They'd believe anything you said.
34:14Are you asking me to lie for you?
34:17Name your own fee.
34:26All I can do is wish you the best of luck.
34:28Oh, what do you know about luck?
34:31I only wish I'm around when yours runs out.
35:25All I can do is wish I could do it after you.
35:28Vení a ver el marquis.
35:29El marquis no está en casa.
35:31Bueno, entonces...
35:33creo que tengo que esperar a él.
35:34Monseu, lo que quiero decir que el marquis está en casa.
35:37Oh!
35:38Pero no recibimos.
35:40Bienvenido, Monseu.
35:41Espera, espera...
35:42En fin de la vista, estoy aquí para ver la señora la case.
35:45Oh! ¿Está la señora la esperanza?
35:48No lo esperaba.
35:51Si el señor me da su teléfono,
35:53me diré que la señora está en casa.
35:56¿Qué es lo que haces para ti?
35:57Un carta.
36:00Bueno...
36:00Parece que lo he dejado en mi pantas.
36:07¿Puedo decirte que estoy aquí?
36:09No es el orden de la casa, señor.
36:12Espera un minuto.
36:14Los Barclayes también tienen un orden, mi amigo.
36:17No me gusta ser derrotados.
36:25Buenas tardes, señor Barclay.
36:27¿Cómo te llamaste?
36:28Bueno, yo estaba...
36:30¿Para qué te acuerdas el señor de esta planta?
36:37Lo siento por eso.
36:40Es todo mi culpa.
36:42Es un maldito sobre las cartas.
36:45El maldito es mi culpa.
36:46Me ha informado que Barclay siempre está bien.
36:49Eso es todo, ¿eh?
36:52En realidad, me he preguntado por qué nunca llamaste antes.
36:57Bueno, pues...
36:59Creo que era un poco de maldito.
37:04Quizás, ahora que estás aquí...
37:06¿Puedo darme el honor de me acompañar?
37:09Bueno...
37:10Voy a hablar con tu padre.
37:13¿Puedo decirte hasta mañana?
37:14Mi padre está en su casa.
37:17El problema con el minuto ha afectado por él.
37:19Oh, sí.
37:21No deberíamos preocupar con él.
37:23No.
37:23Y me haré un favorito.
37:26No.
37:26Me haré un favorito.
37:27Me haré un favorito.
37:30Me haré un favorito.
37:31no puedo pensar de una mejor manera de la noche, mademoiselle.
37:36Michelle.
37:39Nick.
37:50¿Qué?
37:55Me haré un favorito.
37:58Me haré un favorito.
38:00¿Qué es lo que se hace?
38:01Sí, sí, lo que pasa.
38:02Tengo que tomar las luces.
38:04Las luces?
38:05Es un viaje difícil.
38:06Es que, si, tengo que ver qué haces esto.
38:11¿Todo el hombre?
38:12¿Tienes un buen vehículo?
38:14No.
38:15Pero no quieres estar cansado de la nitro.
38:18No hay argumento.
38:19No.
38:20Bien.
38:21Y luego, un descanso.
38:23Bueno, dicen que la gente es la gloria de la naturaleza.
38:26Tal vez una buena tienda es la respuesta para mañana.
38:29See you later.
38:45¿No te pensaste que hay mucho emocionado en esta ciudad?
38:49¿No hay más emocionado en la iglesia social?
38:52La última vez que yo estaba aquí, fue abierto.
38:55Bueno, quizás no habrá ningún problema.
38:57¿No hay más?
38:58¿No?
38:59No, no hay más.
39:04¿Puedes ir a ir a la gente?
39:06Solo estamos tratando de ser amables.
39:09¿Puedes ir a ir?
39:10¿Dónde está tu amor de la hermosa?
39:12Por favor.
39:14Porque te llevaste ese tamborín...
39:16no significa que no te interesa en la gente.
39:18¿La gente?
39:19Si eres una mujer, te harías algo sobre la luz...
39:22no que no hay tiempo.
39:28No.
39:47No.
39:49No.
39:51No.
39:53No.
40:05No.
40:08No.
40:09No.
40:11No.
40:13No.
40:13No.
40:17No.
40:17No.
40:21No.
40:39No.
40:41No.
40:42No.
40:44No.
40:44No.
40:46No.
40:46No.
40:48No.
40:48No.
40:50No.
40:50No.
40:50No.
40:50No.
40:51No.
40:51No.
40:54No.
40:55No.
40:55No.
40:58No.
40:59No.
41:00No.
41:00No.
41:00No.
41:01No.
41:02No.
41:03No.
41:03No.
41:03No.
41:04No.
41:04No.
41:05No.
41:06No.
41:18No.
41:19No.
41:20No.
41:20No.
41:21Ya sabes, la verdad es que todo el mundo es correcto. ¿Sabes eso?
41:25¿De qué manera?
41:26Están hablando de la suerte de Barclay.
41:29¿Es tan bueno como lo que dicen?
41:32Bueno, ya no han perdido la superficie.
41:35Ya sabes, yo vine aquí esta noche, esperando que la batalla de Bastille.
41:41Pero fui encontrado por la hospitalización de la Francia.
41:45Y no hay nada en la traducción.
41:49¿Viste a París?
41:51No.
41:52Si hubieras, lo entiendes bien.
41:55Lo perdimos todo con Luis Napoleón.
41:59Esto es como un exilio para él.
42:01Uno de los bebés, es otro de los bebés.
42:04No me gusta.
42:06No me gusta.
42:07No me gusta perder la vida que nací.
42:10Bueno, entonces está luchando una batalla.
42:12Ya sabes, yo tenía amigos en el norte antes de la guerra.
42:16Y ellos les querían perder la vida que los amaban.
42:20Pero es difícil de mantenerse a algo que no existe.
42:25Con el minero.
42:26Él está intentando recrear la vida.
42:29Oh, no.
42:30Este es un día muy especial para mí.
42:33Vamos a hablar de algo especial.
42:36¿Qué te gustaría?
42:37¿Qué te gustaría?
42:37Me y yo.
42:39Me gustaría.
42:49Me gustaría.
42:55Entreros de aquí.
42:58No.
42:59No.
43:00No.
43:05No.
43:06En un momento creo que va a salir de aquí y va a salir de aquí y va a salir
43:09de aquí.
43:09Un gran sueño.
43:11Nick, eres un hombre increíble.
43:14Te hablas de la vida cuando estás perdiendo tu mente.
43:17Nosotros estamos perdiendo, pero...
43:19te vas a tener tiempo para hablar de la vida.
43:23Bueno,
43:25nuestra familia siempre pensó que...
43:28hacer algo sobre tus sueños,
43:30ayudas a la vida.
43:31Eso es lo que me dice.
43:33Si te lo haré el precio,
43:34Puedes obtener lo que quieras de la vida.
43:39Un cigarro, Mr. Barclay.
43:41Bueno, si no te preocupes.
43:44No, estoy muy acostumbrado a la bebida.
43:46Gracias.
43:48Eso será todo para mañana, Ari.
43:50Buenas noches, mademoiselle.
43:51Buenas noches.
43:54Entiendo que eres un experto con nitroglycerin.
43:57Bueno, ahora, ¿cuál te ha dado esa idea?
44:00No te darás a papá su crédito.
44:02Pero él es mucho más consciente de las personas que creen.
44:06Bueno, ahora, te recomiendo a tu consejo de papá.
44:10No hay nada como...
44:13...cuárenos.
44:21Nick.
44:22Tenemos un montón de cosas, tu familia y mi familia.
44:26Más de lo que pensaba.
44:27No, no.
44:28No.
44:30No, no, no.
44:30No, no, no.
44:32No, no, no.
44:34No, no, no.
44:34No, no.
44:35Ah, no.
44:36No, no, no.
44:37Algo del mundo es todo para eso.
44:39Por eso, en la cuarta del fuego.
44:42Papá dice que tú eres el único hombre que podría hacer esto.
44:47Antes, yo decía que te preocupes de que tu padre te interrumpió este sueño.
44:51Creo que ya tiene.
44:53No, papá. El fuego.
44:56No hay nada que nadie puede hacer sobre esto.
44:59Pero todo, Chévi.
45:01Tú lo dijiste.
45:02Uno debe hacer algo sobre sus sueños.
45:05¿Tomorrow?
45:07Si te lo promete.
45:13¿Promise qué, Chévi?
45:15Toma el nitroglycerin.
45:17Papá dice que tú eres el mejor para hacer esto.
45:21¿Y qué decís?
45:25Decís nada, Chévi.
45:29Incluso sí?
45:31Incluso sí.
45:40y
45:56No te preocupes.
45:58No te preocupes.
46:05No te preocupes.
46:07...y tendría que recuperar, la recuperación.
46:09La economía, ¿eh?
46:11Los negocios me han tenido más mejores negocios.
46:15Y ellos no eran los padres.
46:18Señor.
46:19Señor Barclay, señor.
46:21Señor, yo lo he entendido,
46:24y tu insinuación es insulter.
46:27¿Es?
46:28Más de eso, Marquis,
46:30...y no tendría que traer tu hija en el barco.
46:33Mi hermanos y yo decidimos tomar el nitro antes de venir aquí esta noche.
46:51El burro.
46:56¿Es él, papá?
46:58Claro.
46:59Nuevo rico.
47:00Nuevo rico, bourgeois.
47:02I should have anticipated that they would try to protect their money.
47:06Nuevo rico, bourgeois.
47:09Papá, do they value their money more highly than we value ours?
47:15Papá, what did we just prove?
47:19Answer me.
47:21Tell me.
47:22I want to know.
47:25Where was our nobility?
47:27I did.
47:29How dare you ask me that?
47:31Well, you just ask me to do give me the right.
47:35Papá, how are we better than they are?
47:38When you introduce me as a right honorable Michel de Lachaise, what am I supposed to be proud of?
47:46One thousand years of a name that is the history of France.
47:50Did the first Lachaise do more than the Bacris have done?
47:54If this was a monarchy, wouldn't make me a count?
47:58Oh, Claude.
48:00How dare you put us on the same level with him?
48:03The same level?
48:05Who's got more dignity now?
48:07He or you?
48:13You said it, Papá.
48:16Convince him he should go.
48:18Shouldn't we be happy?
48:20He's going.
48:33Shall we drink to success?
48:36You won't mind using his glass, will you?
48:38You're emotional.
48:41Tomorrow you will see things in a different light.
48:55Let's go.
48:57I got some bad news.
48:59When that wagon blew up, it cleaned out everything in sight for a half a mile.
49:04I'm not surprised.
49:05Including the Lasso Bridge.
49:08Only way up to that fire now is by the Uber Trail.
49:11That's twice as far.
49:13And a lot rougher.
49:14You'll have to move twice as fast if you're going to get there in time to do any good.
49:36Now some scenes from part two of Explosion.
49:39You ain't no little bride!
49:42You're back here working!
49:46You make me sick!
49:49¡No!
49:53¡No!
49:54¡No!
49:56¿Qué te haces de mi?
49:58¡Pero te prometo!
50:00Silas, sabes que estoy en el pueblo,
50:02y sabes que me odes sorprendimientos.
50:05Tu hijo va a dar un buen aire.
50:08No, no, no.
50:09Si, con estos dos coches,
50:11te diré lo mismo.
50:33¡Viva!
50:53¡Viva!
Comentarios