Skip to playerSkip to main content
  • 1 week ago

Category

📺
TV
Transcript
03:49C'est-à-dire que j'ai réveillé.
03:56C'est-à-dire que j'ai été très bien.
03:59Bien sûr.
04:01Et tu es bien.
04:03C'est-à-dire.
04:07C'est-à-dire que j'ai été très bien.
04:10Mais tout est-à-dire que nous sommes en bonne relation.
04:16Yomer, est-à-dire que tu es quelque chose de ce genre dans tes tes tes.
04:24Oui, tu es quelque chose d'être de ça.
04:30C'est-à-dire que tu, tu as tu viendes très bien.
04:32Et tu vas-tu a un trouble.
04:35Oui, tu vas-tu à toi?
04:36Tu vas-tu à cette chose decision?
04:38Ataque ou quelque chose d'arriver au coup?
04:40Il n'a jamais l'honneur.
04:46Non, non.
04:48Il faut prendre seulement ça.
04:50C'est ce qui ?
04:52C'est ce qui ?
04:54C'est ce qui ?
04:56C'est ce qui ?
04:58C'est ce qui ?
05:00Aция ce qui ?
05:02C'est ce qui ?
05:04C'est ce qui ?
05:06Cin'a liquidit ans.
05:08En semua kant.
05:10C'est quoi ?
05:14C'est ce qui ?
05:16C'est ce qui ?
05:18Je 있다.
05:21C'est quoi ?
05:22C'est ce qui est одна pour 만ir?
05:28Maman, nous avons été décisif.
05:31Ne être grouvé, m'a dit.
05:33N'a pas de problème, on se voit dans le jardin.
05:36Ne, ne, ne, châtais-nous.
05:38Et nous nous sommes dans le jardin.
05:41Je suis, on vâne.
05:46Non, tu ne vèles niște de la vie de la vie?
05:52Niçois ne vèles, niçoisois.
05:56D'accord.
05:57Mais tu es déjeuner.
05:59C'est bien, Yasmin.
06:19Cette nouvelle maison est incroyable, Tadko.
06:22C'est très bien qu'il y a kupé.
06:25Oui, is 방법 !
06:33T'as été dirigé.
06:38C'est bon, car il y a chic herman.
06:40C'est tu�ou nice 45 ans...
06:42Oui, oui.
06:44Ça ne augmente pas, Jaki.
06:47Ça augmente, Sinko.
06:48Je me demande comment tu peux-tu remettre dans la maison et c'est ce résultat.
06:54Bien, je vous demande.
06:56Si je ne donnez à vous, à quoi autre chose, pour Dieu ?
06:58C'est quoi maintenant, Sinko ?
07:03Sinko ?
07:04Sinko, en l'esqu'aie, en l'esqu'aie.
07:06C'est quoi ?
07:07Non, non, non, non !
07:34Spequent toi !
07:36Sous-titrage Société Radio-Canada.
08:06Sous-titrage Société Radio-Canada
08:36...
08:38...
08:40...
08:42...
08:44...
08:46...
08:48...
08:50...
08:52...
08:54...
08:56...
08:58...
09:00...
09:02...
09:04...
09:06...
09:10...
09:12...
09:16...
09:18...
09:22...
09:24...
09:30...
09:32...
09:34...
09:36...
09:42...
09:44...
09:46...
09:48...
09:54...
09:56...
09:58...
10:04...
10:06...
10:08...
10:10...
10:12...
10:18...
10:20...
10:22...
10:28...
10:30...
10:32...
10:38...
10:40...
10:42...
10:44...
10:50...
10:52...
10:54...
10:56...
10:58...
11:00...
11:02...
11:04...
11:06...
11:12...
11:14...
11:16...
11:18...
11:28...
11:30...
11:32...
11:34...
11:38...
11:40...
11:42...
11:48...
11:50...
11:52...
11:54...
11:56...
11:58...
12:00...
12:02...
12:04...
12:06...
12:08...
12:10...
12:12...
12:14...
12:16...
12:18...
12:20...
12:22...
12:24...
12:26...
12:28...
12:30...
12:32...
12:34...
12:36Bebe-vous, Suzanne !
12:37Das amounts se trouvent.
12:44Oh God, Arch!
12:46Stichage maintenant tes numéry,
12:49le-ordre...
12:49Tra evacuate en��라고.
12:51You know pourquoi unpoir?
12:53Donne Day et deux place derrière en doctor.
12:55Il y a jo été sous sept !
12:57Donc zu faisons-loiser !
12:58Estandé tu vas-loigner,
12:59tu vas-loigner d' palavras,
13:00hein ?
13:00tableau pour toi !
13:03Je l'aphone,
13:04je voulais pas empêler.
13:05comme une moto.
13:07Tu ne sais pas quand tu te déjouas.
13:09Je ne sais pas que tu te déjouas.
13:11Je vous le dis, que tu es un angel.
13:13Et comme ça, je ne suis pas de la parole.
13:15Nous nous t'acquissons ici.
13:17Ne dis pas que tu sois.
13:23C'est-ce-tu ?
13:25C'est-ce-tu ?
13:27C'est-ce-tu ?
13:29C'est-ce-tu ?
13:31C'est-ce-tu ?
13:33C'est-ce-tu ?
13:35Mesd�.
13:41……
14:03Merci.
14:33Je suis un affaçant, c'est un peu réunis.
14:35C'est un travail.
14:37Pourquoi réunis-tu ?
14:39J'ai bien, c'est une bonne chance de la famille ?
14:43C'est-à-dire que vous avez été, ch'a-t-s-à-t-s-à-t-s-à-t-s-à-t-s-à-t-s-à-t-s-à-t-s-à-t-s-à-t-s-à-t-s-à-t-s-à-t-s-à-t.
14:49Ong !
14:51Allez !
14:53Mangem !
14:55C'est-à-t-s-à-t-s-à-t-s-àtat !
15:01Unroy olduğu oďgon !
15:02T llega-t-s-à-t-s-àt !
15:05Mangem encountered !
15:07C'est-à-tari, tu n'as-sa-t-ot-ob98 !
15:10Bet-tr'é-blier !
15:12цияL escolaZ domain a chalet.
15:14Et mon At autoénergie !
15:16Vous entscheiden ?
15:18Je m'aissu ?
15:19J'ai.
15:19Je m'aissu.
15:20Les papas se sont prêts.
15:21C'est pas cette isle !
15:22Je me suis là, c'est pas la Sousan !
15:25Je me suis à la Giant !
15:28Je t'achède !
15:34Je t'achède !
15:35Aï-Bique, c'est parti ?
15:36Oui.
15:36Recuerde je.
15:38C'est quelque chose à la chaîne ?
15:42Alors !
15:44Aïe !
15:45Taïm !
15:45J'ai eu te cuivre les mains !
15:47Tu es Facebook à Al.
15:49Mais rien, ça ne s'intensu.
15:54Mère, l'amour.
15:55Mère-s-la мне.
15:57Mère, bon état.
15:59D'בô-tout.
16:01Est-ce que tu es une cohée sourine?
16:04C'est quoi que fait ?
16:05Je n'ai à la vélange de mes roulées et te font sur la belle belle.
16:10C'est ça.
16:11Merci. Et tu c'est très bien.
16:14C'est ce qui est bien.
16:14C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
16:44C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
17:14C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
18:16C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
18:18C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
19:20C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
19:52C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
19:54C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
19:56C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
19:58C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
20:00C'est-à-dire ?
20:02C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
20:04C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
20:06C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
20:08C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
20:10C'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire ?
20:12C'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-
20:42Nous travaillons en partie.
20:46Maintenant, nous nous faisons de l'eau.
20:48Nous, si nous nous faisons de l'eau,
20:50nous nous faisons d'Empereir à l'achmageon,
20:54et nous devons nous parler de l'achmageon.
20:56Pourquoi ?
20:57Nous devons vous direz, nous devons pas de l'achmageon,
21:02ou que nous faisons de la maestro de l'achmageon
21:06et nous faisons de l'achmageon.
21:09Nous ne faisons pas d'achmageon.
21:11Nous devons toujours d'achmageon.
21:12Je suis un peu comme ça.
21:13Je suis un peu comme ça.
21:15J'ai pris un petit peu de maître Jalal of Baykos.
21:20C'est un grand maître.
21:25C'est quoi tu te montre?
21:27Ah, oui.
21:29Je te fais un peu.
21:31Je te fais un peu de la tête.
21:33Je te fais un peu.
21:34Je te fais un peu.
21:35Je te fais un peu.
21:38Sengu, c'est ce que tu te dis?
21:42C'est pas ça, Rohan.
21:44Il y a quelque chose, vous avez dû à l'advient.
21:47M d'oies, vous avez eu l'advient de l'advient.
21:50On y va-t'es-tu, cette partie?
21:52C'est-tu?
21:54C'est-tu?
21:56C'est-tu?
21:58C'est-tu?
22:00Je vous ai proposé quelque chose de notre vie,
22:02vous avez-tout des choses intéressantes.
22:04C'est-tu ?
22:06C'est-tu ?
22:08Oui, c'est-tu ?
22:10C'est-ce qu'il te le dit, t'es dit ?
22:15J'ai tu, tu ne te le dis, il n'est pas une kebabche, je ne te le dis.
22:18Je sais, tu ne te le dis, tu ne fais pas ça, tu ne te dis, tu ne te dis, tu ne te dis.
22:22Tu tu as tu es un grimmat, tu as l'as vu ?
22:26C'est-tu pas ?
22:28Je te fais un cas comme ça, c'est-tu ?
22:31Très bien ?
22:33C'est-tu ?
22:33C'est-tu ?
22:36C'est-tu, je te fais un casé.
22:40Et donc, les enfants, aujourd'hui je vous vous déduis un capitaine dans le basquetball.
22:45Vous vous enzzzz à la puissance.
22:47Et maintenant, j'ai toujours retourné.
22:50Je vous remercie, je vous vous déduisiez.
22:52Je vous vous déduisiez, je vous vous déduisiez de l'université.
22:55Je ne me souviens quand vous déduisiez.
22:58Et ça...
22:59Et moi, je suis en même chose.
23:01Je ne me...
23:02Je vous ai demandé de votre trombeur,
23:06mais je suis un peu peur de l'escrade.
23:08Je suis un capitaine, quand je suis à l'aise à la première fois de la création de l'acteur.
23:13Tu es un peu de choses, hein ?
23:15C'est difficile, c'est difficile.
23:17Ne me brote.
23:18M'laïge, je vais me délire.
23:21Je vais me délire le tâche, qui est de la partie.
23:24D'accord.
23:25D'accord.
23:26D'accord, super.
23:35D'accord, super.
23:38...
23:40...
23:42...
23:44...
23:46...
23:49...
24:04...
24:06...
24:07Je ne sais pas.
24:09Nous faisons ça.
24:11Nous faisons le top et nous rentrons dans le jeu.
24:15Et là, on va vous placer.
24:17C'est bien.
24:19C'est bien que nous prenons de l'université et de l'université.
24:23C'est bien.
24:25C'est bien.
24:27C'est bien.
24:29C'est bien.
24:31C'est bien.
24:33Bon.
24:35Corre.
24:37Emp celebrating.
24:39C'est bien.
24:40Ça fait bien que tu es.
24:42C'est bien.
24:43son cuestions.
24:44On en scène.
24:45C'est bien.
24:46C'est bien.
24:47C'est encore que tiene.
24:48il qu une soit' de la gentlemen.
24:50Il qu'est Bien 스타일.
24:52A la Давайте tous.
24:53Il qu'est bien, c'est bien.
24:54Ça a grave.
24:55Et ça, conseilais,
24:57le champion de l'équipe commerciale entre l' indirectly,
24:59la question est, taper стоит Ömer Eren.
25:00Une place de celui-là.
25:02Enía Devraines.
25:03C'est bon, c'est bon.
25:05C'est bon.
25:07C'est bon.
25:09C'est bon.
25:11C'est bon.
25:13C'est bon.
25:15C'est bon.
25:19Je ne suis pas à prendre le temps
25:21il y a été un microbus.
25:23C'est bon.
25:25Je me souviens.
25:27Nous nous essayons de parler
25:29de choses à faire.
25:31C'est bon.
25:33Je ne suis pas à prendre le temps.
25:35C'est bon.
25:37C'est bon.
25:39C'est bon.
25:41C'est bon.
25:43C'est bon.
25:45C'est bon.
25:47J'ai-luis-tu ?
25:49Je t'ai qui.
25:51Sous-tu.
25:53C'est bon.
25:55C'est bon.
25:57C'est bon.
25:59Jérko, tu as tu as quelque chose ?
26:01Jérko, tu as tu as quelque chose ?
26:03Je sais.
26:04Je sais c'est quoi ?
26:06Jérko !
26:07Jérko !
26:09Je ne sais pas ni plus de
26:17qu'il est quelque chose.
26:22Jérko !
26:23Jérko !
26:24Jérko !
26:26Jérko !
26:27Je ne lisais personne à ne pleure, особенно toi.
26:30A quoi se concerne à toi ?
26:31C'est que tu devrais l'éjou, j'ai.
26:34C'est-tu, je me?
26:35Je ne me disais pas à cette question, parce que tu n'as pas d'objets à l'éjou.
26:39Et donc, on achète le courant et les côtés dans le quartier.
26:43Mon ami, on se fait à l'éjou.
26:45Je pensais aussi aux côtés et à l'éjou, je sens le courant.
26:47Mais, on ne parle pas à l'éjou.
26:50Je suis-tu, c'est pas de toi.
26:51Ouais, c'est ça, c'est ça?
26:52C'est ça, c'est ça ?
26:55C'est beaucoup de temps, non-il, Berg ?
26:57Oui.
27:27Et du l'écons caught taรume !
27:30Parce que je je les glandes tui, ok !
27:33C'est ça, j'ai le linge !
27:36J'ai, attends !
27:37Etさん, vous abdrez eso en ce sujet ?
27:40Ande aussi, dormez 나는 !
27:41ativa !
27:42ExcusezNa'allez ça, y mangez si, articulate !
27:45開始 har geral ?
27:47en con sweating !
27:49Withinazé petit !
27:50Quand on est-on tu princède de distracted !
27:53...
28:23C'est-à-dire qu'il y a deux ans, il y a deux ans, il y a deux ans.
28:53C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
29:23C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
29:25C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
29:57C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
29:59C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
30:01C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
30:03C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
30:05C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
30:07Y a deux ans.
30:09C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
30:11C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
30:43C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
30:45C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
30:47C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
30:49C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
30:51C'est-à-dire qu'il y a deux ans.
31:07C'est deux mots, ce m'indirem mon mémurité la mémurité les mémurité.
31:14Il y avait eu l'impression de la caméra chelou.
31:16C'est un très très amantique.
31:19Mais peut-être un prêt à démarrer les mémurs.
31:21Veroja, ça azzeraly l'abattre les mémurs.
31:27Vous avez vu?
31:28Vous avez eu l'abattre?
31:30Vous avez eu l'abattre les mémurs.
31:32Ça, ça a eu l'abattre les mémurs.
31:34C'est-ce que tu ?
32:04Je vous remercie.
32:34Tout le monde sera en la vie.
32:39C'est mon premier et dernier.
32:43Je te l'abîtra.
32:44Je te l'abîtra.
32:46Tout le monde est.
32:48Je ne te l'abîtra.
32:50Je te l'abîtra.
32:52C'est très chaud.
32:54C'est très chaud.
32:56C'est très chaud.
32:58C'est très chaud.
33:00C'est très chaud.
33:02Ve характер 我是 très chaud.
33:04PRESIDENT M' voz à présent.
33:06C'est très chaud sous l'int problema de dire Ekif.
33:10Et si enfin, j'ai bien YOU HE BOSCH.
33:12V 물론 pour toujours très Jean velgia.
33:14C'est quoi ?
33:18Ça aazione ?
33:19C'est ça quiero être.
33:21C'est toi ?
33:22Çaеч皮 ?
33:24C'est très très cher.
33:26C'est très fort tout ça.
33:27C'est bon homme ?
33:28C'était plus228.
33:31«Mam infinitas, c'est-tu ? Ne me raison, mais je ne me dis.
33:36Je ne me sens de comment faire le vent auendas qu'ils me dis.
33:38Mais écoute !
33:40Comment ça vous me dis-vous ?
33:42Et tu ne s'est-tu pas court de mâle et ce que le soutien ?
33:45Pour pas d'unctes d'unctoyage, c'est-tu ?
33:48Tu es un peu逆. Tu es un peu normal.
33:52Je vois-tu l'autre.
33:54C'est-tu pas ?
33:55Jume-moi, ne ?
33:56Si vous ne s'acquit pas à l'acquit, je n'ai pas à se trouver à l'onzi-sado.
34:01Cet homme a été révélé de l'évuement,
34:04et on m'a dit si c'est un ami, il m'a dit qu'il y a en faire.
34:08Enfait à tout ça, ensemble.
34:10C'est-à-quit.
34:13Tu vois comment, ne me explodis.
34:15Ne me intéresss-tu.
34:17Où est-tu que je te suis d'attre.
34:19Sado, n'y a-quit, tu tu me empurrèges, Sado,
34:22pour que tu ne se reprètes avec l'acquitaine de microbus,
34:24pour lesquels sont des enfants, qui sont les enfants.
34:25Non, non, n'y a pas de chose.
34:28Il y a été un événement de la cata-strophage.
34:33Il n'y a pas de spirage.
34:34Il y a un travail très bien, c'est l'akif.
34:36Je suis très bien.
34:41C'est qui, c'est qui, c'est qui, c'est qui, c'est qui, c'est qui, c'est qui ?
34:47C'est vrai, c'est.
34:49Je te dis, je t'ai dit téléphone à la salle.
34:51S'agrande, je n'ai dit, je t'ai dit de oublier ton engagement.
34:56Je t'ai dit, je t'ai dit téléphone.
34:58Je pensé, je t'ai oubliert, je t'ai dit, je t'ai dit, je tol generating.
35:02Je t'ai dit de Croixier.
35:04Je n'ai dit, c'est ce que je au faire du �lah sur la carte.
35:07Je c'est ça ne s'étrache.
35:09C'est-tu tu?
35:10Je t'ai dit, bien-être béné.
35:12T'is-tu.
35:15Les ...
35:16Allons vont te traceras.
35:19Au là, jeあぁ, je t'ai déjà.
35:21Ne stoy devant nous et ne nous les fais.
35:24Tu pâques, je te voyais, je te voyais.
35:26Je me suis de la vie.
35:28Pourquoi ?
35:29Parce que je suis une jeune jeune.
35:31Et c'est grâce à la famille.
35:34Mais la vérité, il y a pas été incroyable.
35:38Je vais donc prendre ça.
35:40Super !
35:41Allez, bye !
35:44J'ai, j'ai, j'ai.
35:46T'inco, vidia-li ?
35:47Zaradi tep est-tanal'a bogata.
35:49Poségnala ena, n'as-led-st'o.
35:51Jalco za Ahmed, zaradi tep.
35:53N'amât kraï t'voite ispelnения, Akif.
35:56N'amât kraï.
35:58Et pourquoi ne bièš ?
35:59C'ède otivâs ?
36:01Rusata, vichrushka.
36:03A n'amât vietar.
36:08Rita, m'otov li si ?
36:09Gotov sem.
36:10Ne, Rita, ispelna silla.
36:11Щеше da mi spukash glavata.
36:13D'obre de, n'amâta da bièm rasnişki.
36:15Léko ще.
36:19Щеше da bièš léko.
36:21Ostavi me na Mira.
36:22Postawi me pred vratata.
36:23Ne, biaigaj.
36:24Ela tuk, ne biaigaj.
36:26Vrni se.
36:27Biaigaj, biaigaj, biaigaj.
36:28Od d'iavolite.
36:29D'ali, ще døyde 2-ri pët, a ?
36:31Щe døyde li ?
36:32N'amâ da se vrne.
36:34Ti все знаеш всичko.
36:36Samo, че той me харесва
36:38i ss sigurnost,
36:39ще se vrne.
36:40C'èkko kaza ?
36:41Hareswa te.
36:42N'akoi mõž da te харесwa.
36:43Zvuci dosta strano.
36:45S'ega će te zalepia na zem'ata.
36:47Eto, pak praviš същоto.
36:48Pak praviš същоto.
36:50Знаеш li kakvo ?
36:51Samo da vdigna raka
36:53i vednaga ще si hvane gadje.
36:55Dori...
36:57Përviat, koi to izlèze od tazi vrata,
36:58ще mi padne v krakata.
37:00Ok ?
37:02Dabre, ok.
37:04Bоже, ще otkače.
37:14E, ne, tava e n'e vzmojno.
37:17Toga e nai lestniat.
37:18Hai da jela i gledaj.
37:21Prijatel, bягaj ot tuk.
37:23Toga ?
37:24Toga, zdravaj.
37:26Kak si ?
37:27Dobre, a ti ?
37:30Ti kakvo praviš ?
37:32Aas napravo se vlubi.
37:33Oguljan, ne se smej, ne se smej.
37:35Щe te smackam.
37:36Ej.
37:37Oguljan, ne se smej, ne bягaj.
37:39Izczezvaj, ostawi me.
37:41Ne, ne dej.
37:42Ti ne si dobre.
37:43Pomošt, yomer.
37:46Ostawi me.
37:48Ne se kacvaj tuk.
37:50Drъpni se ot tuk.
37:51Oguljan, sles ottam.
37:53Ne, svali mi churapa.
37:55Ela.
37:57Obuljan.
37:58Obuljan.
37:59Vrni se.
38:00Čuvash li?
38:01Mnogo e gorèšt, mnogo.
38:02Takaa e.
38:03A Suzan doi de.
38:04Zdravajte.
38:05Suzan.
38:06Ela.
38:07Ela.
38:08Ela, ela, skapa, ela.
38:10Sedni tuk.
38:11Pocacaj.
38:12Daj mi tola.
38:14Daj mi tola.
38:16Dobre, izglежdaš.
38:18Daj mi tola.
38:21Dobre, izglежdaš.
38:23Dobre съm, добре съm.
38:25Fizioterapiata приключi li, продължава ли?
38:28Продължава, продължава.
38:30Продължава, но не знам как ще свикна с болката в душата.
38:35Не знам.
38:36Шte mine, Suzan.
38:38Всичко минава.
38:41Всичко več s vremetul si.
38:43Znaješ.
38:44Se nja kak je mine.
38:47Dobre, došli.
38:49Dobre, zawarili.
38:50Dobre, zawarili, gozpo
38:57di rektor.
38:59D mauvais carismантus.
39:01Da dawnas or הב�han v rein supporti her?
39:03ню es asterisalt nas?
39:05ə Gwimov Say посcia li se buenisvat.
39:06Sous-titrage Société Radio-Canada
39:36Sous-titrage Société Radio-Canada
40:06Sous-titrage Société Radio
40:36Sous-titrage Société Radio
41:06Sous-titrage Société Radio
41:35Sous-titrage Société Radio
42:05Sous-titrage Société Radio
42:35Sous-titrage Société Radio
43:05Sous-titrage Société Radio
Be the first to comment
Add your comment

Recommended