👉 ¡SUSCRIBETE AL CANAL!
PELÍCULAS DEL OESTE /CINE WESTERN
Las películas del oeste, también conocidas como western, son un género cinematográfico clásico que transporta al espectador al período de expansión hacia el oeste de los Estados Unidos, generalmente durante el siglo XIX. Estas películas se desarrollan en paisajes áridos y salvajes, poblados por vaqueros, forajidos, colonos, y nativos americanos, y muestran temas de valentía, justicia, y supervivencia. En ellas, es común ver duelos, persecuciones a caballo, y la icónica lucha entre el bien y el mal en un entorno donde la ley aún está por establecerse.
El género del western es conocido por personajes fuertes, como pistoleros solitarios, sheriffs con un férreo sentido de la justicia, y figuras rebeldes que desafían la autoridad. Además, su estilo visual, marcado por los grandes espacios abiertos y una banda sonora épica, ha convertido a estas películas en un símbolo de la cultura estadounidense. Desde sus inicios en el cine mudo hasta los westerns modernos, este género ha dejado un impacto duradero en la historia del cine, con películas que exploran no solo la acción y la aventura, sino también los aspectos más complejos de la naturaleza humana.
#PelículasdelOeste,#Westernscompletos,#ClintEastwood,#John Wayne, #Cinedevaqueros,#Westernclásico, #CineDelOeste,#PelículasDeVaqueros, #WesternClásico, #ClásicosDelWestern,#CineWestern,#OesteAmericano, #MúsicaDelOeste,#HistoriaDelOeste,#CowboysYForajidos,#peliculas del oeste, #películas de vaqueros, #peliculas western,
PELÍCULAS DEL OESTE /CINE WESTERN
Las películas del oeste, también conocidas como western, son un género cinematográfico clásico que transporta al espectador al período de expansión hacia el oeste de los Estados Unidos, generalmente durante el siglo XIX. Estas películas se desarrollan en paisajes áridos y salvajes, poblados por vaqueros, forajidos, colonos, y nativos americanos, y muestran temas de valentía, justicia, y supervivencia. En ellas, es común ver duelos, persecuciones a caballo, y la icónica lucha entre el bien y el mal en un entorno donde la ley aún está por establecerse.
El género del western es conocido por personajes fuertes, como pistoleros solitarios, sheriffs con un férreo sentido de la justicia, y figuras rebeldes que desafían la autoridad. Además, su estilo visual, marcado por los grandes espacios abiertos y una banda sonora épica, ha convertido a estas películas en un símbolo de la cultura estadounidense. Desde sus inicios en el cine mudo hasta los westerns modernos, este género ha dejado un impacto duradero en la historia del cine, con películas que exploran no solo la acción y la aventura, sino también los aspectos más complejos de la naturaleza humana.
#PelículasdelOeste,#Westernscompletos,#ClintEastwood,#John Wayne, #Cinedevaqueros,#Westernclásico, #CineDelOeste,#PelículasDeVaqueros, #WesternClásico, #ClásicosDelWestern,#CineWestern,#OesteAmericano, #MúsicaDelOeste,#HistoriaDelOeste,#CowboysYForajidos,#peliculas del oeste, #películas de vaqueros, #peliculas western,
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00El sargento Preston de la policía montada del noroeste de Canadá, en compañía de su perro Yukon King,
00:14cabalga por las montañas atravesando los terrenos salvajes del Yukon.
00:18Mientras la fiebre del oro impera en la región, el sargento Preston y Yukon King se enfrentan a los desafíos del Yukon.
00:31Este es el Yukon, el territorio patrullado por el sargento Preston, un país de hombres,
00:35en el que las pocas mujeres que se atrevían a soportar tantos sacrificios no pedían favores, sino igualdad, no pedían caridad, sino amor.
00:42Roswood, 65 kilómetros al sur de Dawson, siguiendo el cauce del Yukon,
00:46era aquí donde el anciano Iben Oddwater poseía la fabulosa mina Rosa Nº 1.
00:51Durante cinco años la mina Rosa Nº 1 había producido grandes cantidades de oro,
00:55fomentando la prosperidad de la zona y asegurando una vida cómoda para la nieta de Iben, Jill.
01:00Ahora Jill tiene 15 años y vive con su abuelo desde la muerte de sus padres.
01:05Apenas recuerda otra vida diferente a la rigurosa vida del Yukon.
01:12¿Algún problema, muchacho?
01:15No soy ningún muchacho, soy una chica.
01:18Es el sargento Preston.
01:20Vaya, Jill Oddwater, no te veía desde que eras así de pequeña.
01:24Pero los niños crecemos, sargento, pero usted no ha cambiado.
01:27Está tan alto y guapo como siempre.
01:30¿Se ha casado ya, sargento?
01:31Pues no, Jill, no estoy casado.
01:33Lo siento, no quería ser impertinente, aunque Maisie diga que lo soy.
01:38¿Maisie quién es?
01:39¿Sabe que mi abuela murió?
01:41Sí, lo sabía.
01:42Mi abuelo volvió a casarse el año pasado.
01:44Se casó con Maisie.
01:45Es más guapa y mucho más joven de lo que era mi abuela.
01:49Pero...
01:49¿Pero qué, Jill?
01:50Que no nos llevamos muy bien.
01:52Oh, eso es una lástima.
01:54¿Usted y Kenny vendrán a visitarnos como hacían siempre?
01:57Sí, claro, queríamos pasar a veros.
02:00Estaré en Rosewood dos días inspeccionando unas tierras.
02:03Pero, ¿qué haces aquí arrastrando una carga tan pesada?
02:06Es un castigo.
02:07Maisie dijo que debía comprar provisiones.
02:09Creo que esto es demasiado para ti.
02:11Tengo una idea.
02:12¿Por qué no dejamos que King te ayude a arrastrarlo?
02:16Ya verás.
02:17Lo enganchamos aquí y dejaremos que tire.
02:20Será estupendo.
02:21Si a King no le importa...
02:22¿A King le gusta ayudar a quien le cae bien?
02:24Espere, sargento.
02:26Se me ha ocurrido algo.
02:27¿Qué voy a decirle a Maisie?
02:29Bueno, dile que fue cosa mía.
02:31Ahora tengo que ir a la ciudad a resolver unos asuntos y no podré acompañarte.
02:35Pero luego pasaré a recoger a King y entonces se lo explicaré.
02:38¿De acuerdo?
02:39Es usted.
02:40Simplemente divino.
02:43¿Sabes, King?
02:44A excepción del abuelo que ahora está enfermo, tú y el sargento Preston sois los únicos amigos que tengo en el mundo.
02:52Maisie, ¿qué diablos haces?
02:53La casa se está enfriando.
02:59¿Dónde se ha metido la incompetente de tu nieta?
03:01La envié a comprar hace una hora y todavía no vuelve.
03:04No te entiendo, Maisie.
03:05Siempre estás despotricando contra mi nieta.
03:08Al fin y al cabo, tú eres mi esposa y Jill es tu...
03:11No digas que Jill es mi nieta.
03:13No soy la abuela de nadie, no con la edad que...
03:15Por favor, no quiero discutir.
03:16El médico dijo que no debería excitarme.
03:19Jill solo es una niña.
03:20¿Una niña?
03:21¿Acaso eso le impide trabajar también en casa?
03:23Me ha odiado desde que contrajimos matrimonio hace más de un año.
03:26Yo me dejo la piel en casa cuidando de ti mientras ella no mueve un solo dedo.
03:30Lo único que sabe hacer es quejarse.
03:32Por favor, Maisie, es...
03:34No me hables así, Ibenadwater.
03:37Esa nieta tuya necesita mano dura.
03:40Llévate a ese perro de aquí.
03:42¿Por qué has tardado tan?
03:43Oh, abuelo, deja que King se quede en casa.
03:45Es el perro del sargento Preston.
03:46He visto al sargento esta mañana en Rosewood.
03:48¿Dónde están las herramientas y las provisiones que te ordené comprar?
03:51Eso quería contaros.
03:52Pesaba tanto que no podía con todo.
03:54Con toda la ayuda que tenemos en la mina, ¿has enviado a esta niña a comprar provisiones?
03:58Un poco de trabajo le vendrá bien.
04:00Y además, era un castigo.
04:01No pasa nada, abuelo, de verdad.
04:03Con King y el trineo ha sido fácil.
04:05Pero por favor, no discutáis más por mí.
04:08Recuerda lo que dijo el médico.
04:10Puede que esté enfermo, pero todavía mando en mi propia casa.
04:13Y te lo advierto.
04:14Oh, tú y tus advertencias.
04:16Pero ni siquiera puedes levantarte de esa silla.
04:19¡Quiero que me respetes!
04:26¡Abuelo! ¡Abuelo!
04:28Sargento Preston, iba a buscar al médico.
04:38Mi abuela ha sufrido un ataque tan fuerte que no se puede ni mover.
04:41Voy a echarle un vistazo.
04:47¡Iben!
04:47Lo siento, Jill.
05:15No hace falta avisar al médico.
05:17El matrimonio de Atwater con Maisie Evans.
05:37La famosísima cantante de Dawson se la ha recordado por haber causado un gran revuelo en la zona hace poco más de un año.
05:44La bella viuda ha sido nombrada única albacea del testamento hasta que la niete de Atwater alcance la mayoría de edad,
05:49cuando la mitad de la herencia pasará a sus manos, de acuerdo con Byron Hopkins,
05:53abogado de Dawson y asesor legal del difunto Iben Atwater.
05:57Una maravilla, ¿eh?
05:58¿A qué te refieres?
06:00¿En qué nos afecta a nosotros?
06:01¿No me dirás que has olvidado a Maisie?
06:03De nuestra época en Chicago.
06:05Mira, echa un vistazo a esta foto del periódico.
06:07Pero, ¿qué diablos?
06:09¿Me quieres decir que esta es la misma mujer a la que conocimos en Chicago?
06:12Pues si no lo ves, yo no me llamo Bertrask.
06:15Dejó la ciudad cuando yo estaba en la cárcel.
06:17Y ahora está aquí, en el Yukon.
06:19Y es una rica vida.
06:20Supongamos que sea cierto.
06:22¿En qué nos afecta?
06:23Bueno, iremos a Rosewood y nos haremos con una parte de la fortuna de Maisie.
06:27No va a poder rechazarnos.
06:29No con los antecedentes que tiene en Estados Unidos y en lo que nosotros sabemos.
06:33Eh, tienes razón.
06:35Podemos arruinarla.
06:37Esto va a ser pan comido.
06:38Como llegar y besar el santo, ¿eh?
06:40Venga, vamos a dejar Dawson para hacerle una visita a la rica señora Atwater en la ciudad de Rosewood.
06:50Limpia el piso de arriba.
06:56Pero Maisie, me acabas de decir que quieres que limpie aquí.
06:59Y acabo de empezar...
06:59No discutas conmigo y haz lo que te digo.
07:01Ya no tienes a tu querido abuelo para que te defienda.
07:03Sí, ama.
07:17Oh, es usted, sargento.
07:19Qué amable.
07:19Eh, me gustaría hablar con usted.
07:21¿Puedo pasar?
07:22¿El perro también?
07:24Si lo prefiere, puede quedarse fuera.
07:26Como usted quiera.
07:27Adelante.
07:28Vamos, King.
07:34Tiene buen aspecto, señora Atwater.
07:36¿Cómo está, Jill?
07:37Está bien.
07:38Deambulando por la casa todo el día.
07:40¿Era eso lo que quería averiguar?
07:42No, no solo eso.
07:44Hay otro asunto que le afecta a usted.
07:46¿Sí?
07:46Iré directo al grano, señora Atwater.
07:51¿Sabía que Iben vino a verme a Dawson el verano pasado?
07:54No.
07:55Debía de ser cuando los médicos le hicieron pruebas y descubrieron que tenía problemas de corazón.
07:59Me imagino que habrá cosas que mi difunto marido no me contó.
08:02En efecto, y parecía muy preocupado.
08:05También me dijo que la situación en Rosewood no era la que a él le gustaría.
08:10Me pregunto a qué se refería con eso.
08:12No me lo dijo señora Atwater, pero me dijo que pretendía redactar un nuevo testamento.
08:17Quería alegar todas sus propiedades a Jill, con una renta vitalicia para usted y con el abogado Hopkins como albacea.
08:23Pero he descubierto que el nuevo testamento nunca fue registrado.
08:27Entonces, tal vez cambió de idea y no llegó a escribirlo.
08:30No hace falta que le diga que Iben era muy impulsivo.
08:33Quizá.
08:34Quiero hablar con Hopkins sobre el asunto.
08:36Pensé que antes debía comentarlo con usted.
08:38Es usted muy amable, sargento.
08:40Siento no poder serle de ayuda.
08:42¿Qué interés particular tiene usted en todo esto?
08:44Era amigo de Iben, señora Atwater.
08:47Me pidió que cuidase de Jill si le pasaba algo a él.
08:50Y también están los aspectos legales del testamento.
08:53¿Los aspectos legales?
08:54Esconder o destruir el último testamento de una persona es un delito.
08:59Seguro que no ha pasado nada de eso.
09:02¿Le importa que King y yo visitemos a Jill antes de irnos?
09:06Va muy retrasada en las labores del hogar.
09:08¿Podrían venir en otro momento?
09:14Muy bien.
09:15La veremos a la vuelta de Dawson, si usted no se opone, claro.
09:18¿Por qué iba a hacerlo?
09:20Y ahora, si me disculpa...
09:21Sí, no le quitamos más tiempo.
09:23Vamos, King.
09:30Vamos, King.
09:31En marcha.
09:35Jill, baja ahora mismo.
09:43¿Me vas a obedecer?
09:45Te he oído en la escalera.
09:46Métete en tu cuarto y no salgas de ahí.
09:48Pero, Mace y yo...
09:49Haz lo que te digo, no discutas conmigo.
09:51¿Bertrask?
09:52¿Bertrask?
09:53¿No te alegras de verme, Macy?
10:19Creía que estabas en la carrera.
10:21No era cadena perpetua, Macy.
10:22Aunque no gracias a ti.
10:24¿Te acuerdas de Art Mates?
10:25Seguro que se acuerda del robo de...
10:27Eso ahora no importa.
10:28No pareces muy contenta de vernos, Macy.
10:32No se trata así a los viejos amigos.
10:34¿Qué queréis de mí, buitres?
10:35Dad la vuelta y largaos de aquí.
10:38¿Pero quién te cree?
10:38No te preocupes por eso.
10:40Nos hemos enterado de que tienes una fortuna, Macy.
10:43Y pensamos que te haría feliz poder compartirla con nosotros.
10:46Largaos de aquí ahora mismo.
10:47No es lo que te dije, Art.
10:49¿No te dije que Macy preferiría compartir su fortuna
10:52antes de que la policía montada conozca sus antecedentes en Estados Unidos?
10:57Claro.
10:58Podríamos decírselo al juez.
10:59Y el juez nunca permitiría que una mujer con los antecedentes de Macy
11:02fuese la albacea de semejante herencia.
11:05No.
11:06No podéis hacer eso.
11:07No os atreveréis.
11:08Por dinero estamos dispuestos a todo.
11:10¿Dónde podemos hablar de negocios?
11:12No tan rápido.
11:14Hay un policía metiendo las narices al sargento Preston.
11:17¿Estáis seguros de que no os avistará?
11:18¿Qué más nos da?
11:19No tiene nada contra nosotros.
11:21No hemos tenido tiempo suficiente.
11:22Si se interpone en nuestro camino, lo va a pagar muy caro.
11:27Está bien.
11:29Seguidme antes de que esa niña os vea.
11:31Esto ya está mucho mejor.
11:34Tuvieron que pasar diez días para que Preston regresase a Roswood desde Dawson
11:44y acudiese directamente al hogar de los Atwater.
11:47La entrevista de Preston con el abogado de Dawson, Hopkins, le había dejado preocupado.
11:51Hopkins no sabía nada del Nuevo Testamento de Eben.
11:54¿Tal vez Macy lo había descubierto y lo había destruido?
11:57Era una de las preguntas a las que Preston buscaba respuesta.
12:04Sargento Preston.
12:07¿Y King?
12:08Estoy sola.
12:09Si estuviese en el piso de arriba no me habría enterado.
12:12¿Quiere usted sentarse, sargento?
12:13No hace falta.
12:15Has dicho que estás sola.
12:17¿Dónde está la señora Water?
12:18Oh, Macy está en la mina.
12:20Se pasa allí todo el día desde que contrató a esos dos nuevos ayudantes.
12:24No me caen demasiado bien.
12:26Son muy groseros y malos.
12:27Nada que ver cómo eran Carl y Jonas.
12:30¿Ha despedido a Carl y a Jonas?
12:34Increíble.
12:35Llevaban con tu abuelo desde...
12:37Bueno, desde la época de la fiebre del oro.
12:40Lo sé, pero...
12:41Macy dijo que eran muy mayores y que ya no podían hacer su trabajo.
12:45Así que contrató al señor Truss y al señor Mabes.
12:48A mí me parece una pena, porque ya no me queda ningún amigo.
12:51Salvo usted, sargento, y King, y Nakadimus.
12:55¿Nakadimus?
12:55Es un animal de peluche.
13:00Tengo a Nakadimus desde que era una niña pequeña.
13:02Bueno, dile a Nakadimus que King y yo estamos encantados de ser tus amigos.
13:07Oh, gracias, sargento.
13:08Ojalá usted y King pudiesen quedarse un rato.
13:11Esta vez no podemos, Jill.
13:12Quiero hablar con la señora Water, así que nos iremos a la mina.
13:15Ya nos veremos.
13:17Oh, sargento.
13:17Sí, Jill.
13:18Yo...
13:19Yo quería decirle que...
13:21Que estoy...
13:22Solo quiero que sepa que...
13:24¡Oh, cielos!
13:25¿Puedes entenderlo?
13:31Las mujeres son el mayor de los misterios del mundo.
13:34Vámonos, King.
13:35Si aparece el Nuevo Testamento, todo sería para su nieta.
13:41No me imaginaba que Iben era tan malvado como aparecer eso.
13:43Bueno, dices que registraste todas las habitaciones de la casa y hemos hecho lo mismo aquí en la mina.
13:49Si el viejo redactó ese testamento, lo escondió tan bien que nadie va a encontrarlo.
13:53¿Por qué te preocupas?
13:54No me preocuparía.
13:55Si el sargento no me tira las narices, puedo ocuparme de Jill.
13:58Y nosotros ocuparnos del sargento Preston.
14:00¿Eh, Art?
14:01No lo sé, Bert.
14:02Esto no es Estados Unidos.
14:04La policía montada es muy peligrosa.
14:05Bueno, si la cosa se complica, siempre queda una salida.
14:09¿Qué salida?
14:10Simplemente deshacernos de la niña.
14:23Hablando del diablo, ahí viene el sargento Preston.
14:26¿Qué es lo que querrá?
14:26Tal vez a ti.
14:28Si te refieres a esos pequeños robos que tuve que hacer en Whitehorse, ya te he dicho que no hay nada que pueda implicarme.
14:34Y además, ¿cómo puedes saber eso aquí?
14:35No habrá ningún problema si cierras el pico y me dejas hablar a mí.
14:40Me parece bien.
14:45Adelante.
14:46Esta es la muestra que queríamos mostrarle, señora Water.
14:51Siento interrumpirles.
14:52Oh, no.
14:54Hola, agente.
14:55Creía que era usted uno de los mineros.
14:57¿Qué es lo que desea?
14:58He venido a hablar con la señora Water.
15:00Qué amable es usted, sargento.
15:02Jill me dijo que la encontraría aquí.
15:04¿Ha visto a Jill?
15:05Sí.
15:06Me ha contado que ha despedido a Cal y Jonas y que ha contratado a otros dos hombres.
15:10¿Tenía algún problema con ellos?
15:12Por supuesto que no, pero Jill es demasiado sentimental.
15:15Debía contratar a gente nueva para que fuese rentable.
15:17Oh, Arti, tenemos mucha experiencia en dirigir una mina muy similar a esta en Placerville.
15:22Está en California.
15:23Sí, he estado allí y conozco esa zona de California.
15:27¿Usted es?
15:28Bertrask.
15:29Y este es mi socio, Art Mabes.
15:32¿No nos habíamos visto antes?
15:33Me parece que no.
15:34Oh, me temo que se confundía gente.
15:36No, Art ha llegado conmigo.
15:39De placer, Bill, ¿eh?
15:41¿Cómo van las cosas por allí?
15:43Genial, genial.
15:44Pero no como en los viejos tiempos.
15:46No, este lugar sí que tiene futuro.
15:48El Yukon.
15:49Por eso estamos aquí.
15:50Sí, tiene un gran futuro.
15:52Y Canadá da la bienvenida a los hombres con ambiciones honestas, señor Trask.
15:55¿Tiene más información sobre el testamento, señora Water?
15:59No, estoy convencida de que nunca lo redactó.
16:01Lo he buscado en todas partes.
16:03Bien, siento haberla molestado.
16:06Adiós, señora.
16:06Adiós, caballeros.
16:08Vamos, King.
16:10Vamos.
16:10Preston sospechaba de los nuevos operarios de la mina.
16:17Se temía que Macy estuviese compinchada con los dos hombres en algún tipo de operación ilegal.
16:22Puesto que Jill era la única otra parte interesada,
16:24el primer movimiento de Preston fue dejar a King con Jill durante unas horas
16:27para protegerla mientras él seguía investigando.
16:30Y esta es la historia de una pobre chica que llegó a convertirse en una verdadera princesa.
16:37¡Cómo me gustaría que me pasase algo parecido!
16:39Y que un príncipe de verdad viniese a rescatarme.
16:42Atractivo, fuerte, bueno.
16:45Igual que el sargento Preston.
16:48¡King!
16:48¡King!
16:49¿Qué estás haciendo con Nakadimus?
16:51¡King!
16:52No tienes por qué sentir celos de tu amigo Nakadimus.
16:55Hay un papel aquí dentro.
16:57¡King!
17:01¡Desobediente!
17:02¿Por qué has dejado entrar a este perro malo otra vez?
17:05¡Sácalo de aquí!
17:06El sargento Preston dijo que King debía quedarse conmigo hasta que volviese.
17:09Está bien.
17:10Pues os quedaréis aquí encerrados hasta que él vuelva tarde lo que tarde.
17:24Testamento escrito por Evan Atwater.
17:26Mira, King.
17:27Debe de ser lo que buscaba el sargento Preston.
17:31Tenemos que dárselo de algún modo.
17:34Ya lo tengo.
17:44Ven aquí.
17:46King, ¿crees que serás capaz de saltar desde esta ventana sin hacerte daño?
17:51Vamos, King.
17:51Vamos, King.
17:57¡Vete!
18:09Preston regresó a la oficina de correos de Roswood para recoger la respuesta a un mensaje que había enviado al cuartel general.
18:14Arthur Mavis, buscado por asalto y robo en el distrito de Whitehorse.
18:22Punto.
18:23Tiene cargos pendientes.
18:25Ya me lo imaginaba.
18:27Pero, ¿qué haces aquí?
18:33Te dije que te quedases con Jill.
18:36Te queda muy bien, sí.
18:44Es el testamento.
18:45Te lo ha dado Jill.
18:50Si es así, no hay tiempo que perder.
18:53Vamos, King.
18:57¡Torre, King!
18:58¡Vamos, casquís!
19:02¿Qué clase de idiota os creéis que soy?
19:05¿Queréis despacharme con 10.000 dólares y que os deje aquí repartiendoos millones?
19:09No, de ninguna manera.
19:10Ya te compensaremos más tarde.
19:12Es la única salida.
19:13Con esos robos que cuentan van a venir a por ti.
19:15Lo único que importa es que Preston se largue de aquí y podamos repartirnos la fortuna.
19:19Sí, os podéis ir los dos a paseo.
19:21Voy a regresar a la mina.
19:22¡Apártate de mi camino!
19:34¡Abre la puerta o la tiro abajo!
19:37¡No, Maisie, por favor, no!
19:44¡Abre la puerta!
19:46¡No, Maisie!
19:52¡Alto!
20:05Cuando te coja, te vas a enterar.
20:08Vamos, sube arriba.
20:16¡No, deja de paz!
20:22¡Aleja de mí!
20:24¡Quieta las manos a la espalda!
20:25¡Aleja a ese perro de mí!
20:27¡No te muevas, Maisie!
20:30¡Quieto, King!
20:32Muy bien, ahora siéntate.
20:35Tranquilo, King.
20:36Ahora vigílala.
20:37Vigílala.
20:40Aún debo hacer algo.
20:42Ven abajo conmigo.
20:43Jill, no te preocupes.
20:51Volveré lo antes posible.
21:01A pesar de ir más rápido que Bear,
21:03Preston todavía debía recuperar la ventaja que le había ganado el criminal.
21:08Bear logró llegar hasta un refugio solitario
21:10donde la policía guardaba comida, provisiones
21:12y equipamiento como ayuda para aquellos que lo necesitasen.
21:36¡Alto!
21:36¡Abajo!
21:38¡Todos abajo!
21:42¡Abajo!
21:43¡Abajo!
21:46Quién hay nos ha quedado aquí.
21:48¡Quieto!
21:50¡Golp!
21:54¡Bolp!
22:10No, no, no.
22:32Quedas arrestado en nombre de la corona.
22:40Bueno, Jill, es hora de que te vayas.
22:44Maisie y Bert están esperando a ser juzgados por fraude y asesinato.
22:49Y la enfermera del hospital de Dawson te acompañará hasta tu nuevo colegio en San Francisco.
22:54Sargento Preston, yo no quiero dejar el yucón. ¿Usted y quién están aquí?
22:58Tienes que irte, Jill. Es tu deber.
23:00Si algún día quieres dirigir las minas de tu abuelo, debes recibir formación.
23:05Yo hablaré con Cal y Jonas para que se ocupen de la mina hasta que vuelvas.
23:10Oh, King, te voy a echar mucho de menos.
23:21Sargento Preston, cuando vuelva aquí voy a casarme con usted.
23:25Está bien, Jill.
23:40Será una buena esposa para alguien, King.
23:52Respecto a nosotros, este caso está cerrado.
23:54¡Gracias!
23:55¡Gracias!
23:56¡Gracias!
23:57¡Gracias!
23:58¡Gracias!
23:59¡Gracias!
24:00¡Gracias!
24:01¡Gracias!
24:02¡Gracias!
24:03¡Gracias!
24:04¡Gracias!
24:05¡Gracias!
24:06¡Gracias!
24:07¡Gracias!
24:08¡Gracias!
24:09¡Gracias!
24:10¡Gracias!
24:11¡Gracias!
24:12¡Gracias!
24:14¡Gracias!
24:15¡Gracias!
24:16¡Gracias!
24:17¡Gracias!
24:18¡Gracias!
24:19¡Gracias!
24:20¡Gracias!
24:21¡Gracias!
24:22¡Gracias!
24:23¡Gracias!
24:24¡Gracias!
24:25¡Gracias!
24:26¡Gracias!
24:27¡Gracias!
24:28¡Gracias!
24:29¡Gracias!
24:30¡Gracias!
24:31¡Gracias!
24:32¡Gracias!
24:33¡Gracias!
24:34¡Gracias!
24:35¡Gracias!
24:36¡Gracias!
24:37¡Gracias!
24:38¡Gracias!
24:39¡Gracias!
24:40¡Gracias!
24:41¡Gracias!
24:42¡Gracias!
24:43¡Gracias!
24:44¡Gracias!
24:45¡Gracias!
Sé la primera persona en añadir un comentario