- 4 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Преродена
00:00:30Той сам се докара
00:00:32Фидан
00:00:38А ти
00:00:39Как издържаш?
00:00:42Всички в една къща
00:00:43Не разбирам
00:00:45Как се справяте?
00:00:48А какво да правя?
00:00:51Началото ми беше много трудно
00:00:53Два месеца бях като болна
00:00:55Цялата се изприщих на червени петна от стрес
00:00:59Милата
00:01:00Цялото село за нас говори
00:01:03Не мога да погледна никога в очите
00:01:07А после си викам
00:01:08Защо ли?
00:01:09Нека те да се засрамят
00:01:11Изправих се срещу тях като лавица
00:01:14И им разказах играта
00:01:15Искаше ми се да избягам от това село
00:01:19Но не се знае
00:01:22А ако ми пристрака
00:01:23Мога и да го сторя някой ден
00:01:26Браво на теб
00:01:27Къде е си тръгнала за Бога?
00:01:30Докторе, отново да ви е сладко
00:01:31Отново благодаря
00:01:32Как я карате?
00:01:34Все така
00:01:34Докторе, внимавайте с тази жена
00:01:36Болестите и край нямат
00:01:38С какво ще я заразя, а?
00:01:40Като че ли не видяхме, а?
00:01:43Тимай, твърде се сближи с този красив и строен мъж
00:01:46Тази е малко ревнува
00:01:47Кълна се, за това жените не успяват
00:01:49Ще пиеш ли чай?
00:01:50Да, да, ще пия
00:01:50Добре
00:01:51За това жените никъде не стигат
00:01:52Много хубаво, весел ба
00:01:55Много ви е весело, сел
00:01:57Къде ще намерите такъв кмет като мен?
00:01:59От всичко разбирам аз, да знаете
00:02:00Отивам в Истанбул
00:02:02От психология, социология, от всичко
00:02:05Да, от всичко
00:02:07Брав, брав
00:02:09Благодаря, докторе
00:02:10Кълна се, умна жена сте
00:02:12Ученото си е учено
00:02:13Какво повече да сторя?
00:02:15Да
00:02:16Нали ще уча медицина?
00:02:18Какво?
00:02:19Наистина, като чуят за медицина, всички млъкват
00:02:22Медицина ще уча
00:02:23Правилно
00:02:25Страхотно, супер
00:02:29Аз, да ти помогна?
00:02:31Помогнете ми за Бога
00:02:32Нуждая се от умен човек
00:02:33Затрупане сте от работа
00:02:35Елат
00:02:36Къде отивате, докторе?
00:02:38Имам и друга работа
00:02:39Докторе, елат е за Бога
00:02:41И аз имам проблеми
00:02:42Здрав човек съм
00:02:44Изобщо не боли
00:02:49Деца
00:02:50Хайде, да започваме
00:02:52Хайде
00:02:53Не искам да ме режат
00:02:55Отказах се
00:02:55Дадох ти 200 лири
00:02:57Нали?
00:02:59Да
00:02:59200 лири на мен не ми платихте
00:03:01Няма да се режа безплатно
00:03:03Докторе, вие не платихте ли?
00:03:06Много сте стиснат
00:03:07Докторе, вие колко лири дадохте?
00:03:09200
00:03:09Да дадем 210
00:03:10Не дейте, докторе, ще вдигнете цена
00:03:13210
00:03:13Аз вдигнам цената на 215
00:03:15250
00:03:16Е, не е ли много?
00:03:19Нека да са 225
00:03:21250
00:03:21240
00:03:22И да си стиснем ръцете
00:03:23И 50
00:03:24250
00:03:25Докторе, няма много кеш
00:03:28250 тогава, но вие ми дайте
00:03:3050 лири назаем, после ще ги върна
00:03:32Добре, докторе, 50 лири ви давам
00:03:34Назаем, но ще ги върнете
00:03:35Добре
00:03:36Разбрахме с
00:03:37Да
00:03:38250
00:03:38250
00:03:39И вие ще получите по 250
00:03:41Хайде, лягайте вече
00:03:43Започваме и вие си лягайте
00:03:45Хайде да ви видя
00:03:48Няма
00:03:49Сега, говори, вашия кмет
00:03:53Присъствието на всички вас
00:03:55Изказвам голямата ни благодарност
00:03:57На лекарите от болница
00:03:59Фондация Перан
00:04:00Които дойдоха в нашето село
00:04:02Донесоха ни изцеление
00:04:04Споделиха трапезата ни
00:04:06И направиха живота ни по-щастлив
00:04:08Ние сме различни
00:04:16Завсем различни
00:04:18Сега, говори, вашия кмет
00:04:48Това ли е всичко?
00:04:54Наистина ли, Тимур?
00:04:55До тук ли бяхме?
00:04:56Кажи
00:04:56Какви ги говориш?
00:04:58Беше ти хубаво, когато всичко беше скрито-покрито, нали?
00:05:02Кажи, де
00:05:03Защо не се срещаме от дни?
00:05:05Никаква съвест ли нямаш?
00:05:07Кажи
00:05:07Пиана си
00:05:08И не знаеш какво говориш
00:05:10Дни наред те гледам в очите
00:05:11И очаквам от теб една хубава дума
00:05:13Право в очите те гледам, за да те накарам да съжаляваш
00:05:19Тимур
00:05:20Више, Ренгин
00:05:21Защо не мога да те позная?
00:05:23Защо не мога да те позная, Тимур?
00:05:25Нито е сега времето, нито е мястото
00:05:27Напротив, време
00:05:28Както ти казах, Хонзи Ден
00:05:30Просто искаш да изчезна, да се изгубя
00:05:32Да се превърна в сянка, нали?
00:05:34Но няма да стане
00:05:37Защото това, което двамата преживяхме
00:05:40Няма как да се забрави
00:05:41Разбираш ли?
00:05:42Няма как
00:05:43Не можеш да се отървеш от мен
00:05:45Ренгин, ти не знаеш какво говориш
00:05:47Много добре знам
00:05:48Аз се надявах
00:05:50Надявах се на това
00:05:51Първо
00:05:52След като Парла разбра, че ти си нейн баща
00:05:55Нейната история се промени
00:05:57Помислих си, че може би и нашата ще се промени
00:06:00Но ако нашата история не се променя
00:06:04Тогава нека да се промени
00:06:07Историята на Бахар
00:06:09Какво ще кажеш?
00:06:11Ами, Ренгин, не говори глупости
00:06:12Нека и Бахар научи за Парла
00:06:15Ренгин
00:06:16Може би
00:06:17Утре
00:06:19Даже по-рано от утре
00:06:22Шегувам се
00:06:23Хорото на младоженеца
00:06:25Защо не го пускат?
00:06:27Хайде свирете
00:06:28Живот посветен на медицината
00:06:32Прекрасно
00:06:33А вие сте се посветили на селото?
00:06:36Професоре, аз не знаех, че сте съпрок на Бахар
00:06:39Променихте отношението си към мен
00:06:42Няма такова нещо, приемам извиненията ти, Уур
00:06:45Професоре, не съм се извинявал
00:06:47Добре, Уур
00:06:47Професоре, аз съм до рук, до рук
00:06:49Извинявай, добре, добре, до рук
00:06:51Професоре, не се дръжте така
00:06:53Моля ви се
00:06:54Професоре, много ви се извинявам също и аз
00:06:58Всичко това, което казахте
00:07:00Разбрах и двомата ми поднасяте извиненията си
00:07:03Бахар
00:07:07Ренгин
00:07:11Може ли да поговорим?
00:07:15Какво? Какво има?
00:07:16За това
00:07:17Аз мислих цял ден за това, което ми каза
00:07:23И реших да те послушам
00:07:26Напускам болницата
00:07:29Добре?
00:07:30Добре ли?
00:07:31Имам едно условие
00:07:33Условие?
00:07:33Да
00:07:34И ти ще оставиш Тимур
00:07:37Ренгин, Ренгин
00:07:43Ситуацията
00:07:44Не е подходяща за този разговор
00:07:48Няма какво да говорим сега
00:07:50Напротив, има
00:07:51Защото ти открадна моя живот
00:07:53И това трябва да бъде изговорено
00:07:55Аз съм ти откраднала живота
00:07:56Не ме гледай така
00:07:58Не гледай и по този начин
00:08:00Много добре знаеш за какво говоря
00:08:03Ти открадна моя любим
00:08:05Не ми се прави на жертва
00:08:07Ако някой е отговорен
00:08:11Това си ти
00:08:12Знаеш го, нали?
00:08:13Знаеш го
00:08:14Пини едно кафе
00:08:17Не
00:08:17Нямам нужда
00:08:19Защо?
00:08:22Но да знаеш
00:08:23Не ме победи ти
00:08:24А моята гордост
00:08:25Искам да кажа да бях
00:08:31Послушала сърцето си вместо разума си
00:08:33Трябваше да ти отнема Тимур
00:08:36Точно както ти го направи
00:08:39Ренгин, още ли смяташ, че ти си правата в тазия история?
00:08:44Не, не смятам
00:08:45Защото бях
00:08:47Сломена от своята добронамереност
00:08:50Добронамереност?
00:08:51Всъщност трябваше да поискам
00:08:53Тимур да зареже едно обременно момиче ли?
00:08:55А, значи Тимур не ме остави
00:08:57Защото ти не му позволи
00:08:59Така ли?
00:09:00Вие с Тимур сте си като тенджера и похлопак
00:09:02Толкова си приличате
00:09:03Какво?
00:09:05Всъщност, ние двете си приличаме
00:09:07И как точно?
00:09:11Нека те попитам нещо
00:09:12Защо аз съм единственият злодей в тази история
00:09:14Единственият неморален
00:09:16Ренгин, кой те е нарекал така?
00:09:18Някои намекват за това
00:09:20Искаш
00:09:21Обязателно да видиш как плащам цена, нали?
00:09:26Много добре го знаеш
00:09:27Бахар
00:09:28Не можах да създам семейство
00:09:30Това прави ли те щастлива?
00:09:32Защо да съм щастлива?
00:09:33Защо да искам ти да платиш цената?
00:09:35Защо?
00:09:37Не, не съм щастлива
00:09:38Но не аз носи отговорно за това, че ти нямаш семейство
00:09:41Изкупуваш цената на собствените си действия
00:09:44Да, приличаме си в това
00:09:45И аз плащам за своите избори
00:09:47Да, добре
00:09:49Каква цена плащаш?
00:09:51Плащам
00:09:51Каква за Бога?
00:09:52Плащам
00:09:53И знаеш ли какво?
00:09:54Аз не те виня
00:09:55Моят брак не се разпадна заради теб
00:09:58Бракът ни продължи
00:09:59Защото Тимур се захвана с теб
00:10:02Заради теб бракът ни проработи
00:10:05Разбрали?
00:10:07Защо според теб
00:10:08Тимур бяга от теб сега?
00:10:10Защо бяга?
00:10:11Защо бяга точно сега?
00:10:13Бяга защото не се нуждае от патерица, разбираш ли?
00:10:15Осъзнай се
00:10:16Не бъди толкова строга
00:10:18Нито към себе си
00:10:19Нито към мен
00:10:20Стига
00:10:21Бахар
00:10:23Какво е Бахар?
00:10:24Има още едно нещо
00:10:25Много е важно да го знаеш
00:10:26Много е важно?
00:10:27Какво казвай?
00:10:33Бахар
00:10:34Какво става тук?
00:10:48Какво правите вие двете?
00:10:50Тимур, чуй ме
00:10:51Ренгин
00:10:51Вече наистина искам да изляза от този бермудски триъгълник
00:10:54Стига
00:10:55Не искам повече да се излагам
00:10:58Ренгин
00:11:01Каза ли и Ренгин?
00:11:02Какво?
00:11:04Да не би да се изплаш?
00:11:05Ренгин, каза ли и?
00:11:07За още не
00:11:08Чуй ме, Ренгин
00:11:10Ако го направиш никога повече няма да ме видиш
00:11:14Трябва да го знаеш
00:11:16Толкова си пиана, не си на себе си
00:11:18Не знаеш какво правиш
00:11:19Сега се прибираш от дома с друга кола
00:11:23Хайде, друг
00:11:24Ур
00:11:25Имам нужда от помощ
00:11:27Веднага ще закараме доктор Ренгин
00:11:29Добре съм, добре съм
00:11:31Веднага
00:11:32Добре профессори
00:11:33Добре съм
00:11:34Добре съм, добре съм
00:11:35Добре съм, добре съм
00:11:36Добре съм, добре съм
00:11:38Добре съм, добре съм
00:11:39Добре съм, добре съм
00:11:40Добре съм, добре съм
00:11:42Добре съм, добре съм
00:11:43Добре съм, добре съм
00:11:44Добре съм, добре съм
00:11:45Добре съм, добре съм
00:11:46Добре съм
00:11:47Добре съм, добре съм
00:11:48Добре съм, добре съм
00:11:49Добре съм, добре съм
00:11:50Добре съм
00:11:51Добре съм, добре съм
00:11:52Добре съм
00:11:53Какво става?
00:12:23Вдигни!
00:12:37Вдигни!
00:12:53Мамо! Мамо! Мамо!
00:13:23Вдигни!
00:13:29Какъв беше номерът?
00:13:39Какъв беше номерът?
00:13:45Вдигни!
00:13:53Ало! Кое?
00:13:55Аз съм професор доктор Тимур Явузолу.
00:13:59Да, може ли да изпратите линейка до дома ми?
00:14:03Майка ми не е добре.
00:14:05Много е спешно.
00:14:07Аз съм Тимур Явузолу.
00:14:09Чакам побързайте, моля ви!
00:14:15Мамо! Мамо!
00:14:19Бахар! Бахар!
00:14:25Вдигни Бахар, моля те!
00:14:31Ало! Бахар! Бахар!
00:14:35На мама и при Лоша.
00:14:37Мама съм на земята е.
00:14:47Ахо! Звъннах на господин Джевдет на пъта.
00:14:49Нека я заведем на томография.
00:14:51Добре, професор.
00:14:53Азиз Серен, подгответе предоперационно.
00:14:55Добре.
00:14:57Бахар.
00:14:59Добре.
00:15:00Ако се случи нещо с майка ми.
00:15:01Спокойно, Тимур. Спокойно.
00:15:03Всичко е наред. Нищо няма да се случи.
00:15:19Вземи.
00:15:21Благодаря, Бахар.
00:15:23Не се тревожи.
00:15:27От томографията не излезе нищо притеснително.
00:15:39Доктора е скорошно оздравяване.
00:15:41Благодаря.
00:15:43Трябва да ви кажа нещо.
00:15:45Слушам ви.
00:15:47Преди няколко седмици госпожа Неврат дойде при мен на контролен преглед.
00:15:51Защо е дошла при вас?
00:15:53Не искаше да ви притеснява.
00:15:55Имаше съмнителна бучка в щитовидната жлеза.
00:15:57Поисках биопсия.
00:15:59Какво имате предвид?
00:16:00Какво има?
00:16:01Защо не ми го съобщихте?
00:16:03Майка ви така реши.
00:16:05Съжалявам.
00:16:07Резултатите от биопсията все още не са готови.
00:16:09Да видим.
00:16:11Какво става доктор Еврен?
00:16:13Добре, добре.
00:16:15Да но всичко да е наред.
00:16:17Мамо.
00:16:19Бахар, да ще?
00:16:21Скъпа.
00:16:23Скъпа моя.
00:16:25Любов.
00:16:27Къде беше? Притесних се за теб.
00:16:29Ще ти разкажа. Чак сега приключих.
00:16:31Как е госпожа Невра?
00:16:33Ами горе-долу.
00:16:35Седни, седни. Седни.
00:16:37Малко по-добре. Цяла нощ бяхме в болницата.
00:16:39Тимур я заведе вкъщи.
00:16:41Какво изтана на женицата изведнъж?
00:16:43Нищо не знам на истина.
00:16:45Не знам, наистина.
00:16:47Седни, седни.
00:16:49Малко по-добре е. Цяла нощ бяхме в болницата.
00:16:53Тимор я заведа в къщи.
00:16:55Какво и стана на женицата изведнъж?
00:16:58Нищо не знам на истина.
00:17:01Завеял се свят и паднала.
00:17:06Преди това е скрила от нас, че е отишла на преглед.
00:17:09Направили се и биопсия, чакаме резултата, дано да няма нищо.
00:17:12Дано, да ще дъно.
00:17:13Тай Боже.
00:17:14Бог да я пази.
00:17:15Аз ще хапна малко.
00:17:16Да, да ще. Остаряхме.
00:17:19Бахар, няма как да е грип.
00:17:22Такива болести ще ни хващат вече.
00:17:24Мамо, не говори. Не говори в множествено число.
00:17:29Бахар.
00:17:29Какво?
00:17:30Чуй да ще. Ти правиш всичко възможно, за да помагаш на хората.
00:17:35Ще направиш и същото за майка си, не вра.
00:17:38Знам, че няма да я изоставиш.
00:17:41Но не пренебрегвай и себе си заради тази жертва.
00:17:44Ако бях болна, аз бих казала същото.
00:17:47Мамо, откъде ги вадиш? Ти е лоши мисли рано-рано сутрин. Не говори за болести. Моля те.
00:17:52Какво да кажа сега? Стой, стой. Знам аз какво да ти кажа.
00:18:00Да не извадиш калашников сега.
00:18:02Казвам ти баница с панак.
00:18:06Баница с панак. Супер. Ето така ми говори.
00:18:09Хайде, хапвай.
00:18:11Много е вкусна. Здраве на ръцета ти.
00:18:14Няма да ходиш в болницата.
00:18:15Трябва. Налага се.
00:18:18Болницата работи с половин персонал.
00:18:21Трябва да отида.
00:18:22Не можеш да се починеш нито един ден.
00:18:25Ще закуся, ще си взема душ.
00:18:27Ще се опитам да подребна за 20 минути и...
00:18:31Айде, един омлет да ти направя.
00:18:33Чакай, чакай да си измия ръцета и лицето.
00:18:35Айде, измий се.
00:18:36Първо ще закуся, после ще се къпя.
00:18:38Става ли?
00:18:40Става.
00:18:42Влязох с обувките.
00:18:44Няма страшно. Ще забърша после.
00:18:47Я, кой дошъл? Добре дошла.
00:18:51Добре заварила.
00:18:55Изненадах се.
00:18:58Добре дошли. Какво ще пиете?
00:19:00Само вода. Благодаря.
00:19:03Хайде да е отминало сестро.
00:19:06Да се надяваме.
00:19:08Селим, престани.
00:19:09Ти искаш ли още моя подпис за наследство?
00:19:11Първо да оправя документите.
00:19:14Искам подписът и само за моята част.
00:19:17А ти?
00:19:18Какво искаш?
00:19:19Твоя не ще да се развежда и ти ще му отмъщаваш?
00:19:24Ти, Май, от мен искаш нещо.
00:19:29Ами...
00:19:29Да, ако аз сега кажа нещо,
00:19:32Тимур ще се опита да се измъкне с лъжи.
00:19:34Не е достатъчно само да се каже на човек като Тимур.
00:19:40Той е много стиснат, нали?
00:19:42Не можеш да го изплашеш с пари.
00:19:44Не само с пари.
00:19:45Ти първо направи ДНК-тест.
00:19:47Да се подсигурим.
00:19:49После аз ще се взема с Тимур.
00:19:52Остави го на мен, но...
00:19:54Ако не подпишеш, няма да стане.
00:19:59Добре е, добре.
00:20:00Ще подпиша.
00:20:01Вземи ти наследството.
00:20:03Ето така.
00:20:04Какво да поръчам на сестра си?
00:20:07Нищо.
00:20:08Нямам време за губене.
00:20:09Смятай работата за свършена.
00:20:11Добре.
00:20:19Ще ми паднеш в ръцете ти, Мурчо.
00:20:22Добре.
00:20:52Защо не ядеш?
00:21:09Няма да ям.
00:21:10Добре.
00:21:10Каза, че на село уш ни се отрази добре.
00:21:13Защо ни се прави неинтересен?
00:21:14Ясно, разбирам.
00:21:16Добро утро.
00:21:16Добро утро.
00:21:17Добро утро.
00:21:19Азиз, как е баба ти?
00:21:22Добре е, Оур.
00:21:23Добре е.
00:21:24Баща ми я закара от дома.
00:21:25Не се притеснявай.
00:21:26Бързо да се оправи.
00:21:27Благодаря, Дорук.
00:21:29Ораз, ами ти изобщо не мигна.
00:21:31Иди да си починеш стаята.
00:21:33Малко подремни.
00:21:34Не, благодаря.
00:21:35Работата ми се отразява добре.
00:21:37Иначе само мисля.
00:21:41Закуси ли?
00:21:42Благодаря, брат.
00:21:43Не ми се яде.
00:21:43Сигурен ли си?
00:21:45Професор Юзлем е приела пациента на професор Рингин,
00:21:48но е изпратила съобщение, че скоро ще дойде.
00:21:51Да, да.
00:21:51Професор Рингин се държи странно.
00:21:54Вероятно, заради катастрофата още не се е съвзела.
00:21:57И на мен ми се струва, че не е добре.
00:21:59Всеки му заслуженото.
00:22:02Няма нищо.
00:22:02Лека работа до после.
00:22:09Благодаря.
00:22:12Лека работа.
00:22:16Добро отру.
00:22:17Добро отру, Бахар.
00:22:18Как е майка на Вра?
00:22:20Добре, заведох я вкъщи лежи.
00:22:23Знаеш, а?
00:22:24Ами?
00:22:27Да, да.
00:22:27Без това ще чакаме резултатите от биопсията.
00:22:30Да, но да е добър резултат.
00:22:32Дай Боже, Бахар.
00:22:33Добре.
00:22:35Лека работа.
00:22:36Адстрия.
00:22:38Адстрия.
00:22:38Абонирайте се!
00:23:08Абонирайте, няма нищо, мамо. Само една тъпа болка.
00:23:13Заинеп, дъжде, добре ли си?
00:23:17Добре съм.
00:23:18Хубавицата ми да започва това лечение.
00:23:21Татко, да не започваме пак. Моля те.
00:23:26Дръж се, дъжде. Дръж се.
00:23:33Всичко е наред, мамо. Почти изтъпвам на него.
00:23:35Да, да. Виж какво ще ти кажа, мамо, не се тревожи за мен.
00:23:40Вземи си обезболяващото, чули.
00:23:43После да закусиш.
00:23:45Професор Тимур.
00:23:48Професор Ренгин иска да се консултира нещо с вас.
00:23:50Доктор Ренгин ли?
00:23:51Да, тя е в ултразвук, ниво 2.
00:24:03Доктор Ренгин.
00:24:04Доктор Тимур.
00:24:06Ела, влез.
00:24:08Да поговорим.
00:24:09Какво остава?
00:24:10Ела, да имам да ти казвам нещо.
00:24:12Заповядай.
00:24:13Би ли затворил вратата?
00:24:14Как е майка ти?
00:24:25Благодаря. Добре е.
00:24:28Едва сега те питам, Тимур, понеже най-голямата ти подкрепа, жена ти бахар е до теб, нали?
00:24:34Моля Теренгин, могат часове наред да стоим и да говорим, но и ти разбери.
00:24:39Не ти остава време за мен, докато тичаш подир. Любимата ти жена, нали?
00:24:47Какво правиш за Бога? На видеозол ли ще ме гледаш?
00:24:51Ще проверя дали изобщо имаш сърце.
00:24:54Шегичка.
00:24:57Вчера си мислех за всичко, което се случи.
00:25:01Не бях пияна и сега не съм.
00:25:03Много съм си добра даже.
00:25:05И се чудех, дали да не кажа на Бахар, че Парла е твоя дъщеря.
00:25:08Не го прави. Ще оправя всичко, имам само нужда от време.
00:25:12Как можеш точно сега?
00:25:14Не, не е. Не е както си мислиш. Спокойно.
00:25:17Помислих си, какво би направил Тимур, ако и кажа.
00:25:21Какво бих направил?
00:25:26Щеше да отречеш.
00:25:28Ренгин, разбиваш ми сърцето.
00:25:30Ще изложиш.
00:25:31Ще кажеш, че Парла не е твоя дъщеря.
00:25:33Никога не бих отрекал.
00:25:35Парла е моя дъщеря, но никой в момента няма интерес Бахар да научи това.
00:25:40Напротив, всички ще пострадат. Разбираш ли?
00:25:43Нека.
00:25:45Какво си мислиш, че правиш?
00:25:46Събирам доказата от Тимур.
00:25:48Този път няма да можеш да изложиш.
00:25:50Няма да се измъкнеш.
00:25:51И в лицето на Бахар да признаеш.
00:25:56Да, Парла е моя дъщеря.
00:25:57Хайде.
00:26:02Мили Боже, къде се озовах?
00:26:05Това е филм.
00:26:08Някакъв сериал.
00:26:15Лека работа.
00:26:17Добре дошли, професоре.
00:26:19Нурхан, нали?
00:26:20Да.
00:26:20Доколкото си спомням, твоята дипломна работа беше отхвърлена, нали така?
00:26:25Да, за съжаление.
00:26:27Ако искаш, аз мога да говоря с научният ти ръководител, професор Семих.
00:26:31Наистина ли?
00:26:33Да, разбира се.
00:26:33Много ви благодаря.
00:26:35Моля те за нищо, но ще те помоля нещо, нали? Може ли?
00:26:39Каквото кажете.
00:26:41Може ли да направиш ДНК тест, но никой да не разбира?
00:26:46Разбира се, може.
00:26:47Благодаря.
00:26:50Бахар, удобно ли е?
00:26:59Може ли да поговорим?
00:27:01Не приключихме, Лея Ренгин.
00:27:03Какво ще говорим?
00:27:05Не съм приключила.
00:27:06Найясно съм какво ти казах с нощи и знам какво ти казвам сега.
00:27:10Ще е да те попитам, успя ли да помислиш кога ще се разведеш?
00:27:18Какво?
00:27:19Какво?
00:27:20Имам нужда да го чуя, за да предприема следващия си ход.
00:27:23Ренгин, добре ли си?
00:27:26Много съм добре.
00:27:27След като вече няма нищо скрито, покрито си отдъхнах.
00:27:30Добре, радвам се за теб страхотно.
00:27:34Да да беше така смела и преди и да не беше пазила тайни.
00:27:39Знаеш ли, чак сега събрах кураж.
00:27:41Дотолкова смела съм, за да ти кажа и това.
00:27:45Помислих и реших, че не аз, а ти трябва да си отидеш от тази полница.
00:27:50Не искам да те виждам.
00:27:52Ренгин, Ренгин.
00:27:55Ренгин, виж къде сме.
00:27:57Не си го причинявай.
00:27:59Не може да си толкова очаяна.
00:28:01Ти мур ме разочарова, но и ти ме изненадваш.
00:28:04Стоиш в момента пред всички.
00:28:06Осъзнаваш ли какво говориш?
00:28:08Как може да си толкова груба и нетактична?
00:28:11Винаги ли си била такава?
00:28:13Не, не, не, не се притеснявай.
00:28:16Даже съм възпитана.
00:28:17Бях принудена да крият както ти дойде в тази полница.
00:28:20Да живея като сенка.
00:28:22Защото имаше връзка с женен мъж Ренгин.
00:28:24Какво очакваше? Да те държат на ръце ли?
00:28:27Всъщност, да, понеже аз...
00:28:29Няма понеже Ренгин. Няма.
00:28:32В кой свят живееш?
00:28:33Ти мура женен мъж.
00:28:35Затова ти беше принудена да се криеш, защото връзката ви
00:28:39е тайна.
00:28:41Бахар, слушай.
00:28:45Но ти обсебено от яд.
00:28:47Дори не си неясно какво правиш и какво говориш.
00:28:50За твое добро е да си тръгнеш.
00:28:52Добре, да те питам нещо.
00:28:58О, боже, боже.
00:29:00Тогава ще получи ли това, което искам?
00:29:03Откъде да знам?
00:29:04От ме ли зависи това, което искаш?
00:29:06Искам щастливото семейство, което открадна от мен преди 25 години.
00:29:11Типо лудя.
00:29:12Наистина си луда.
00:29:13Внимавай с думите.
00:29:14Аз съм твой преподавател.
00:29:15Какъв преподавател?
00:29:16За какъв преподавател говориш?
00:29:18Ме ли се опитваш да изтезаваш или Тимур?
00:29:22Идвам, а ви.
00:29:23Виж.
00:29:23Когато всички научат за всичко, какво ще правиш тогава?
00:29:29Аз не искам да си ходиш от тази болница заради мен.
00:29:32А заради сина ми.
00:29:35А ти, ако искаш, поне малко помисли и за парла.
00:29:37Бахар, ти изобщо не се притеснявай.
00:29:40Достатъчно мисля за дъщеря си.
00:29:42Хайде, да ти е леко.
00:29:48Боже, боже.
00:29:49Дай ми търпение.
00:29:51Търпение.
00:29:51Браво.
00:29:54Браво, Бахар.
00:29:56Страхотно.
00:29:57Наистина.
00:29:58Много добре, Бахар.
00:30:01Много добре.
00:30:06Много добре.
00:30:08Тя си изгубила ума.
00:30:10Буквално.
00:30:11Буквално си изгубила ума.
00:30:13Но и преди съм го казвала.
00:30:16Радвам се.
00:30:17Казах и го в лицето.
00:30:19Преди нямаше да мога.
00:30:20Но сега успях.
00:30:22Промених се.
00:30:23Стига.
00:30:23Всички трябва да го знаят.
00:30:25Сега ще живее като сианка.
00:30:26Аз какво да направя?
00:30:27Не е.
00:30:28Бахар?
00:30:29Как си?
00:30:30А, ти тук ли си?
00:30:32Рангин се е побъркала.
00:30:33И тя ли разговаря със себе си?
00:30:35Да, но аз не ѝ отстъпвам.
00:30:37Какво се случи?
00:30:40Не разбираме, Врен.
00:30:42Този човек, не мили издевери.
00:30:44Добре, развеждам се.
00:30:45Да прави каквото му душа поиска с Рангин.
00:30:48Трябва да му ставят на мира,
00:30:49а Рангин се държи така сякаш.
00:30:50Тя е жертвата в тази история.
00:30:53Ти и за нея ли си тревожиш?
00:30:55Ама защо ги мисля?
00:30:58Събуждам се сутрин.
00:31:00Поемам си дълбоко въздух.
00:31:01Така се събуждам за началото
00:31:03на новия си живот като бахар.
00:31:05А после идвам тук
00:31:06и виждам тези двамата как нелепо се държат
00:31:09и хоп, падам в кладенеца.
00:31:11И за госпожа Невра се притесняваш?
00:31:14Как да не се притеснявам?
00:31:16Години наред я наричах майко.
00:31:18Ако остана при нея проблем,
00:31:20ако не остана пак.
00:31:21Така е права си.
00:31:23Исках да започна от начало
00:31:24и животът да е благосклонен към мен,
00:31:27но как да го направя?
00:31:28Как?
00:31:30За нов живот първо трябва да се вслушаш в себе си.
00:31:34Затвори очи.
00:31:35Каквото ми се случи до сега,
00:31:36все е заради затворените ми очи.
00:31:38Затвори ги.
00:31:39Какво ти шепне
00:31:41вътрешният глас?
00:31:46Ами не го чувам.
00:31:47Ще го чуеш по-надълбоко
00:31:49гласът
00:31:50в дъното на кладенец.
00:31:55Аз го чувам.
00:31:57И какво ти казва?
00:32:00Казва,
00:32:01готова си да започнеш от начало, бахар?
00:32:03Готови сме, нали?
00:32:11Готови.
00:32:13Готови сме, нали?
00:32:16Благодаря ти.
00:32:17Благодаря.
00:32:18Готови сме, не чуваш ли глас, чето в кладенеца?
00:32:31Готови сме.
00:32:33Готови.
00:32:33Ехо, той е на наша страна.
00:32:35Да.
00:32:36Да.
00:32:39По-добре си.
00:32:42По-добре си.
00:32:44Много по-ведра.
00:32:45Много по-добре.
00:32:46приключихме.
00:32:47Благодаря.
00:32:51Ай.
00:32:52Стига с дневната тераса.
00:32:55Вече няма да слушам вътрешния си глас, а този от кладенеца.
00:32:58Да.
00:32:59Като мидъс.
00:33:00Да.
00:33:00Добре.
00:33:02Вече си имаме глас от кладенец.
00:33:04Да.
00:33:04Страхотно.
00:33:06До скоро, докторе.
00:33:07До скоро, Бахар.
00:33:11Не може да се виждате, доктор Еврен.
00:33:13Защо, доктор Тимур?
00:33:14Понеже Бахар е моя съпруга.
00:33:17Последно разбрах, че иска да се разделите.
00:33:20Нещо не сте разбрали.
00:33:22Тя може да иска, но аз няма да й дам развод никога.
00:33:26Правилно.
00:33:27Бях забравил, че се казвате и Авозуло.
00:33:29Какво значи това?
00:33:31Поне направете опит да уважите решението на Бахар.
00:33:35Бъдете различен.
00:33:38Какво се опитвате да ми кажете?
00:33:42Дразни.
00:33:48Какво става?
00:33:50Професора, загуби съзнание.
00:33:51Пулсата е много слаб, едва диша.
00:33:53Добре.
00:33:54Моля ви, спасете го.
00:33:56Ние сега ще я оперираме, излезте.
00:33:57Направете нещо, дъщеря ми умира.
00:34:00Започвам сърдечен масаж.
00:34:03Куркот, изкуствено дишане.
00:34:08Аху?
00:34:09Бързо водите изтичат.
00:34:11Хайде, Зенеп, хайде.
00:34:13Ренгин, как е бебето?
00:34:14Чува се сърдечен ритъм.
00:34:17Подгответе операционната, бързо.
00:34:19Веднага.
00:34:20Разчистете тук.
00:34:21Отвори тук.
00:34:22Хайде, бързо.
00:34:25Бързо.
00:34:33Перимортем, Цезарово сечение, същото като операцията на Зене.
00:34:37Много сложна операция.
00:34:40Странно, организмът ти възприема бебето като паразит, нали?
00:34:44Сладък паразит, който използва кислорода и енергията на майката.
00:34:48Колеги, много е важно да действаме в синхрон.
00:34:52Всеки да подкрепя другия.
00:34:54Бахар, продължаваш сърдечния масаж?
00:34:56Да.
00:34:57Колеги, някой да направи и кръвно газофронелис.
00:35:00Дръжте ме в течение за стоеностите на сатурацията.
00:35:03Добре, професоре, над 90.
00:35:05Кръвно?
00:35:0680 на 50.
00:35:08Хайде, Зенеп.
00:35:09Ще издържиш.
00:35:11Ахо, проверявай сърдечния ритъм.
00:35:12Не отдаля очи.
00:35:14Добре, професоре.
00:35:15Нямат право на грешка.
00:35:20Ако сърцето на майката спре, единственият начин да се спасят бебето и майката е да се извади бебето чрез Цезарово сечение.
00:35:28Това е единственият шанс да оцелеят.
00:35:32Бебето излезе.
00:35:33Слагайте скобите.
00:35:54Хайде, красавица.
00:35:55Изнесете го, Хайде.
00:36:07Зашиите я.
00:36:08Как е, Зенеп?
00:36:09Пълса ти се върна.
00:36:14Браво, Зенеп.
00:36:16Браво.
00:36:17Ти стана майка.
00:36:19Започна да дишиш заедно с дъщеря си.
00:36:22Браво.
00:36:23Браво.
00:36:23Браво.
00:36:32Професоре.
00:36:34Професоре, как е, дъщеря ми? Моля, ви кажете нещо.
00:36:37Успокойте се, Зенеп е много добре.
00:36:40Слава на Бог. Можем ли да я видим?
00:36:43Съжалявам, за сега не.
00:36:44В момента я местим в интензивното. Трябва да полежи там малко.
00:36:48Казаха ни, че операцията е била сполучлива. Защо я местите?
00:36:52Нормално е да е там като превентивна мярка.
00:36:56Но вие знаете за състоянието на Зенеп.
00:37:00Нека се възстанови след това.
00:37:02Ще решим как да поступим в зависимост от състоянието й.
00:37:05Но тя е по-силна от всякога.
00:37:10Защото сега има дъщеричка.
00:37:11Момиче.
00:37:12Да, станахте баба.
00:37:13Представяш ли си? Аз съм баба.
00:37:20Скоро ще на възстановяване.
00:37:21Благодарим.
00:37:22Благодарим ви.
00:37:23Слава на те, Боже.
00:37:28Благодарим ти.
00:37:28Благодарим ти.
00:37:58Нещо.
00:37:59Обиден съм.
00:38:00Кълна се мъчно ми стана.
00:38:02Не се обаждаш.
00:38:03Слава Богу, зед ми е като бездънен кладенец с тайни.
00:38:06Какви ги дрънкаш?
00:38:07Толкова работа имам.
00:38:08Не ме занимавай сега.
00:38:10Ще се занимаваш.
00:38:11И още как.
00:38:13Иначе отивам при бахар.
00:38:15И ще ги кажа, че парла е твоя дъщеря.
00:38:19Какво мислиш?
00:38:20Кога ще спреждаме шантажираш, Селим?
00:38:23И на мен ми писна.
00:38:24Да направим така.
00:38:26Нека да се разберем без много приказки.
00:38:28Дай ми 10 милиона и да приключим с това.
00:38:3110 милиона.
00:38:3610 милиона.
00:38:37Да, 10 милиона.
00:38:4510.
00:38:47Да, 10.
00:38:4910 по един прави 10.
00:38:5110 милиона?
00:38:52Да.
00:38:54С нашите пари 10 милиона.
00:38:5610 милиона.
00:38:58Тоест кеш?
00:38:59Старите или?
00:39:01Новите лири.
00:39:03Как ги искаш?
00:39:06От новите, новите пари лъскави.
00:39:09Селим, ти да не си лошият герой от сериала,
00:39:12що за нелепо изнудване.
00:39:14И какво ще направиш, ако не ти платя?
00:39:16В планинска хижа ли ще оттечеш момичето?
00:39:18Ти си от хората, които само говорят.
00:39:21Харесвам злодея в това шоу.
00:39:24Имаш 48 часа, Тимур Явозулу.
00:39:27Или ще ми платиш срок или край.
00:39:29Какво ще кажеш?
00:39:31Добър съм, нали?
00:39:32Признай си, страхотен съм.
00:39:35Така е, нали?
00:39:36Тимур Явозулу.
00:39:39Много съм добър.
00:39:41Върви на майната си,
00:39:42не ми се разправя с теб
00:39:43и ще ми говориш за 10 милиона.
00:39:46Как може?
00:39:46Доктор Ренгин.
00:39:56Кажете, доктор Тимур.
00:39:58Да поговорим.
00:40:01За какво?
00:40:03Моляте.
00:40:06Боже.
00:40:07Какво става, доктор Тимур?
00:40:15Лоша новина ли?
00:40:18Ренгин.
00:40:19Ти ли изпрати Селим при мен?
00:40:22Не.
00:40:24Не, за вярване.
00:40:26Този човек ти стори толкова злини,
00:40:28а аз всеки път бях до теб.
00:40:30И сега какво?
00:40:31Сътрудничаш с Селим,
00:40:32за да ме шантажираш?
00:40:33Как?
00:40:34Жената, която обичам,
00:40:36не може да ми причини това.
00:40:37Тимур,
00:40:38наистина ли мислиш за мен в момента?
00:40:42Хайде, моля те.
00:40:43Жената, която обичаш,
00:40:45моля те, не ме лъжи.
00:40:46Кажи тези лъжи на жена си.
00:40:48Ясно?
00:40:49Вече и нея няма да можеш да лъжеш.
00:40:51Ще трябва да й кажеш всичко.
00:40:53Имам доказателства.
00:40:54Ти ме накара да направя това.
00:40:56Не е истина.
00:40:58Какво искаш да направя Ренгин?
00:41:00Какво искам ли?
00:41:00Все още чакам да изпълниш обещанието си.
00:41:05Ако няма да спазиш думите си,
00:41:08няма само аз да платя тази цен на Тимур.
00:41:11Ако позволиш, имам работа.
00:41:13Как?
00:41:25Няма стоеността на това да не удържа на обещанието си е 10 милиона.
00:41:29Къде си сложихте в тера?
00:41:37Да, Моля?
00:41:38Здравейте, госпожа Бахар.
00:41:39Казвам се Нил Гюн Динчер.
00:41:41Научен ръководител съм на Омай.
00:41:43Здравейте, как сте?
00:41:44Добре съм, благодаря.
00:41:46Ако позволите, днес искам да говорим за Омай.
00:41:48Да, какво е станало?
00:41:50Омай, добре ли?
00:41:51Не се я тревожете.
00:41:53Искам да поговорим за оценките и поведението на Омай като цяло.
00:41:57Ще бъде по-добре да поговорим на саме.
00:41:58Добре.
00:41:59Ще ви очаквам.
00:42:00Добре, ще дойда.
00:42:00Ще се видим.
00:42:02Какво е станало с Омай?
00:42:03Ами, от ръководството се обадиха.
00:42:06Добре, а защо?
00:42:07Не знам, искат да говорят с мен.
00:42:11Добре, за какво?
00:42:12Искат среща на саме.
00:42:14За какво?
00:42:15Добре, излизам вече.
00:42:16Да дойда ли?
00:42:17Не, не, няма нужда.
00:42:18Мамо!
00:42:19Няма нужда.
00:42:21Спокойно.
00:42:24Ох, Боже.
00:42:28Остава ти само един ден като живота на Пеперуда или ще гръмна още една бомба.
00:42:33Само бомба ми липсва сега.
00:42:43Не са ли сложили захар?
00:42:46Бахар?
00:42:47Тимур, аз излизам.
00:42:49Потрасихаме от училището на Омай.
00:42:51Ще се видя с една преподавателка.
00:42:53Какво Омай ли?
00:42:54За какво те викат?
00:42:55За оценките и за поведението.
00:42:57И ще говоря с нейната ръководителка.
00:43:01Е, после ще ти разкажа.
00:43:03Сега тръгвам.
00:43:05Защо не каза скъпа да отидем заедно?
00:43:07За Бога, Тимур.
00:43:08Кога си идвал на родителски срещи?
00:43:10Никога.
00:43:11Защо говориш така?
00:43:13Омай също е моя дъщеря, както и Ораз.
00:43:17Ораз.
00:43:19Той не е моя дъщеря, но искам да кажа, че каквото и да преживеят децата ми, той е заради мен.
00:43:25Винаги...
00:43:25Добре, добре, Тимур.
00:43:27Ти иди в кафето, взимам си сакото и идвам.
00:43:30Ти не искаше ли да едеш риба?
00:43:32Да, скъпа.
00:43:33Ето, за това ще те заведем на най-любимото ти място на Босфора.
00:43:36Добре, да тръгваме.
00:43:37И после вкъщи.
00:43:38Добре, добре. Избрали филм?
00:43:41Все още съм на етап мислене.
00:43:43Не дай в последния момент.
00:43:50Госпожо Бахар, знаете, че много обичам Омай.
00:43:53Тя е много социална, много успешна ученичка.
00:43:56Възпитали сте прекрасно, дете.
00:43:59Благодаря. И тя ви обича.
00:44:01В последно време поведението й се промени.
00:44:05Как по-точно?
00:44:07Оценките й са слаби, много ниски резултати на практическите тестове,
00:44:11отсъствията й достигнаха до предела.
00:44:13Разбира се, всеки ученик може да има подобна ситуация,
00:44:17но онзи ден Омай влезе в пререкание с ученичка.
00:44:22Как така?
00:44:23Тя нищо не ми е казала.
00:44:25Какво е станало?
00:44:26Вероятно се е засрамила.
00:44:27Не получи дисциплинарно наказание.
00:44:30Но честно казано, любопитна съм да узная,
00:44:32каква е причината за промененото й поведение,
00:44:34какво притеснява Омай напоследък.
00:44:37Ами, всъщност, семейството ни преживява труден, трудна, труден период.
00:44:53Да.
00:44:54Да, във всяко...
00:44:56Преминаваме през труден период като семейство.
00:44:59Рутината, на която беше свикнало Омай се обърка,
00:45:01и аз единствено съм виновен за това, защото аз...
00:45:04Какво ще има това?
00:45:07Аз оставих цялата тежест на жена си и на децата си.
00:45:11Искам да кажа, не подкрепях мечтите на Омай.
00:45:14Може би, не можех да приема, че те расте.
00:45:16Както казах, и аз преминавам през труден период.
00:45:21Не уважавах решенията й.
00:45:22Но от сега нататък, като не им баща, ще направя всичко по силите си.
00:45:26Можете да бъдете сигурни.
00:45:27Бахар е безупречна майка.
00:45:29Тя ще направи всичко възможно за децата си.
00:45:31Не се съмнявайте в това.
00:45:33Не се тревожете, ще говоря с Омай.
00:45:35Ще се опитам да бъда повнимателна.
00:45:37Ще разговарям и с учителите и мисля, че ще го преодолеем.
00:45:42Да, дай Боже.
00:45:43Но ако не можем да преодолеем проблема с гнева, ще препоръчам терапевт.
00:45:47Да, разбира се.
00:45:48Да.
00:45:49Благодаря ви, че дойдохте.
00:45:51Аз ви благодаря много сте, Мила.
00:45:53Благодаря.
00:45:55Е, довиждане.
00:45:58Довиждане.
00:45:58Бъдете здрави.
00:46:00До скоро.
00:46:01Благодаря.
00:46:31Сега съм на изпит.
00:46:55На война.
00:46:56Не навън, а тук.
00:47:00Вътре в мен.
00:47:02С мен самия.
00:47:11Адко много се я досал сега.
00:47:14Всичко ще забрани отново.
00:47:15Мамо, моля те, не му казвай за частните ораци.
00:47:18Миличка, няма да се я доса.
00:47:21Нищо му няма.
00:47:22Моля те, ти се успокой.
00:47:24Но се я доса, мамо.
00:47:25Не се я досал.
00:47:27И аз не се я досах.
00:47:29Само се опитваме да те разберем.
00:47:31Изобщо не поговори с мен.
00:47:33И ти не говори.
00:47:34Ти не говори с мен.
00:47:37Преди каквото и да става, винаги разказваше.
00:47:40Нали?
00:47:41А сега не говориш.
00:47:42Какво става?
00:47:44Защо?
00:47:45Мамо, и твоите проблеми ти стигат.
00:47:47Сега и с мен ли да се занимаваш?
00:47:50Омай.
00:47:50Няма по-разна достатъчно, че да мислиш това.
00:47:55Чуй.
00:47:55Вие сте моят приоритет.
00:47:58Наистина, ти и брат ти.
00:48:00Само вие ме интересувате.
00:48:02Нищо друго.
00:48:03Миличката ми, не дей.
00:48:08Моля те.
00:48:09Добре.
00:48:11Не намери ли парко място?
00:48:13Намерих.
00:48:14Търсих друго нещо.
00:48:15Правих се и с него.
00:48:16Няма проблем.
00:48:20Искаш ли да кажеш нещо?
00:48:21Не, не.
00:48:22Добре.
00:48:23Така, ще си пи намалко от лимонадата.
00:48:25Да, Омай, не съм ти казвал, но на твоите години и аз рисувах.
00:48:35Как?
00:48:36Така?
00:48:36Наистина ли?
00:48:37Да.
00:48:38Дядо ти не разрешаваше естествено.
00:48:41И когато ме приеха медицина, си мислех, че имам по-уважавана професия.
00:48:46Тоест, дори и да минаваш през същия път, дори и да те боли, понякога знаеш, че това, което е грешно, е вярно.
00:48:55Затова се извинявам, че не подкрепих мечтите ти.
00:48:59От сега нататък аз ще съм най-големият ти почитател.
00:49:03След майка ти, разбира се.
00:49:07Ето, искам да ви покажа нещо.
00:49:10Това е за теб.
00:49:16Благодаря.
00:49:29Ела.
00:49:35По всяко време можеш да дойдеш при мен и да ми споделиш всичко. Разбра ли?
00:49:42Благодаря.
00:49:46Благодаря.
00:49:52Художничката Омайя Возолго. Отива ти. Стана хубаво, нали?
00:49:56Ще ти намерим и хубав подпис, нали?
00:50:00Благодаря.
00:50:02Тя си има прякор.
00:50:04Прякор ли? Какъв?
00:50:08Ами, кайзен. Вече нямам...
00:50:11Какво?
00:50:11Кайзен.
00:50:13Кайзен. Хубаво.
00:50:15Защо не ядете? Ще си взема лъжица.
00:50:19Тирамису. Виж, това е хубав прякор.
00:50:21Здравей, аз съм Тирамису.
00:50:23Далечният изток. Тирамису. Как сте? Много добре. Художничката Тирамису.
00:50:28Като в Япония, а?
00:50:37Нали Тирамису.
00:50:45Ораз.
00:50:47Трябва да си починаш.
00:50:49Ще припаднеш вече.
00:50:50Не. Т.е. уморен съм, но не мога да заглуша ума си.
00:50:57Бих те попитала, но ти няма да разкажеш.
00:51:06Ще разкажа.
00:51:08Ще разкажа.
00:51:13Моята любима ми липсва.
00:51:14Съжалявам, че я нараних.
00:51:19Искам да ѝ разкажа всичко, да се гушна в нея.
00:51:23Но
00:51:23не знам дали ще ми прости.
00:51:33Много ми липсваш, Селен.
00:51:40Много ми липсваш.
00:51:41И ти ми липсваш, Ораз.
00:51:45Много ми липсваш.
00:51:49Виж, нещо ти става.
00:51:51Боли ме да те гледам такъв.
00:51:53Разбираш ли?
00:51:54Знам, че нещо се случва.
00:51:57Не ми казваш нищо, но аз искам да съм до теб.
00:52:00Добре.
00:52:01Ела.
00:52:02Ела.
00:52:04Хайде.
00:52:04Хайде.
00:52:04Хайде.
00:52:11Мама напусна дума.
00:52:16Родителите ми се правеха, че не се познават в болницата, макар, че...
00:52:22живеят в една къща.
00:52:24Сега и аз трябва да скрия тяхната раздяла.
00:52:28Защо? За какво? Защо напусна дума?
00:52:31Не мога да ти кажа, Селен.
00:52:32Тоест, никога няма да прости на татко. Никога.
00:52:37Не мога да погледна мама в очите.
00:52:40Боли ме.
00:52:41Толкова я нарани.
00:52:44Дори...
00:52:45Дори и пред смъртта я изостави.
00:52:50Не стана донор.
00:52:52Аз сега е дошъл.
00:52:56Дошъл е тук.
00:52:57Добре, добре. Аз съм до теб.
00:53:04До теб съм. Нали?
00:53:11Съжалявам.
00:53:13Не можех да ти кажа.
00:53:15Когато говоря, повече се ядосвам на баща си.
00:53:18Не можех да ти кажа.
00:53:20Разбирам. И аз се извинявам.
00:53:22И аз се извинявам. Не трябва да се обвиняваш.
00:53:25Ти защо се извиняваш?
00:53:27Ти беше права.
00:53:29Трябваше да кажа.
00:53:31Виж, ти винаги си бил до майка си.
00:53:36Ти си чудесен син.
00:53:38Наистина.
00:53:40И щом дойде моментът,
00:53:42ще бъдеш много добър баща.
00:53:47Така ли мислиш?
00:53:57Много ми липсваш.
00:53:59И ти на мен.
00:54:14Боже, боже.
00:54:15Тимур дори е съгласен, че дъщеря му е художничка.
00:54:20Така ли, мила?
00:54:22Чала, трябваше да видиш Омай.
00:54:24Беше толкова щастлива от благословията на баща си.
00:54:27Много щастлива.
00:54:30Разбирам.
00:54:30Кой от нас не е търсил одобрението на родителите си?
00:54:35Да.
00:54:39Предполагам, не е толкова лесно, колкото си мисли.
00:54:42Разводът ли?
00:54:43Разводът.
00:54:44Тоест, децата пораснаха.
00:54:46Мислиш, че няма да им повлияе, но не е така.
00:54:50Ази Сурас,
00:54:51той се посвети на работата си.
00:54:54Милото ми, момче.
00:54:55Сутрин и вечер в болницата.
00:54:58Омай, трябва да им не има дом.
00:55:01Животът е много скъп.
00:55:04Бахар, стига глупости.
00:55:05Аз за какво съм?
00:55:06Добре.
00:55:07Какво добре?
00:55:07Заедно ще създадем нов живот.
00:55:10Добре, че те има теб и доктор Реха.
00:55:16Стига, стига глупости и млък.
00:55:18Виждам аз.
00:55:20За Бога.
00:55:22Е, как върви?
00:55:24Как?
00:55:24Кое, как върви?
00:55:26Кое?
00:55:27Няма къде да отиде.
00:55:28Как върви с отровните ябълки?
00:55:30Какво, какво?
00:55:31Ще ви кажа нещо.
00:55:32Светлината тук е много красива.
00:55:34Елате да се снимаме.
00:55:35Добре.
00:55:36Хайде.
00:55:37Ей, така.
00:55:39Я да видя.
00:55:41Това е моята шоколадова страна?
00:55:43Тази е моята.
00:55:44Блестим!
00:55:46Никой не може да ни отнеме светлината.
00:55:48Тук стоя неподвижна.
00:55:50Хайде.
00:55:51Хайде.
00:55:51Прекрасна вечер.
00:55:55Мамо, още те питам нещо.
00:55:56Пъжи.
00:55:57Като млади, такива ли бяхте?
00:55:59Извинявай.
00:56:00Ние още сме такива.
00:56:02Добре.
00:56:03Но да, бяхме такива.
00:56:06Такива ли бяхме?
00:56:07Да, такива.
00:56:07Бяхме много по-луди.
00:56:09Може би и малко.
00:56:10Малко повече.
00:56:11Малко повече.
00:56:12Така ти, че Алла страдаше от любов на всеки две седмици.
00:56:15Виж, влюбвах се по два пъти на месец.
00:56:18Всеки месец.
00:56:20Вярно е.
00:56:21Разбира се.
00:56:22И псуваш е.
00:56:23Никога.
00:56:24Знам ли, на мен ми е трудно?
00:56:27Кое ти е трудно?
00:56:30Да...
00:56:32Порасна.
00:56:33Знам ли, струва ми се е изпълнено с болка?
00:56:38Или пак да се влюбя?
00:56:41Не знам.
00:56:42Ще ме боли.
00:56:44Боже!
00:56:45Така не става скъпа, хубава работа.
00:56:47Не става така.
00:56:48Не може така.
00:56:50Назад.
00:56:51Ако знаеш пътя.
00:56:53Щом знаеш пътя.
00:56:54Може да вървиш така.
00:56:56Виж ни само.
00:56:59А ако не виждаш нищо, ние сме до теб.
00:57:01Добре, връщам се назад.
00:57:03Винаги заедно.
00:57:04Ако вървим заедно, някой трябва да поглежда назад.
00:57:06Добре, елате.
00:57:08Бебчето ми.
00:57:10Виж.
00:57:11Една маска.
00:57:13Едно кафе.
00:57:14Женска вечер.
00:57:15Свършено е.
00:57:17Тази тройка.
00:57:18Този тройен проблем.
00:57:19Няма нищо неразрешимо.
00:57:21Добре.
00:57:22Топкович.
00:57:24Когато бях малка с мама и татко, го правехме.
00:57:29Хората гледат, мамо.
00:57:31Да гледат.
00:57:32Мамо, гледат.
00:57:33Да гледат.
00:57:35Хората гледат.
00:57:36Добре, добре, добре.
00:57:37Върви като хората.
00:57:38Бъди човек.
00:57:39Големи же ни сме.
00:57:40Да?
00:57:40Не сме.
00:57:41Не сме големи.
00:57:42Ах ти, бегалка.
00:58:09Да, братле.
00:58:22Почивката приключи.
00:58:23Ставаме.
00:58:24Ставай, ставай, ставай, ставай.
00:58:27Хайде, братле, ставай.
00:58:28Ставай.
00:58:30Хайде.
00:58:32Не ме ръчкай.
00:58:33Ставай, ставай.
00:58:34Не дейде.
00:58:34Ти кой си?
00:58:39Ти кой си?
00:58:40Защо ме наричаш, братле?
00:58:43Извинете, притесних ви.
00:58:45Продължете да спите.
00:58:46Отново бърках лодките, нали?
00:58:48Боже.
00:58:51Боже мой.
00:58:52Има ли вода?
00:58:54Не, затворихме.
00:58:56Ами обезболяващо?
00:58:57Няма.
00:58:59Но приемам извинения.
00:59:00Извинения.
00:59:02Добре, не се хвана.
00:59:05Ако е нужно, ще се извиня.
00:59:10Главата много ме боли.
00:59:12Имаш ли хапче за глава?
00:59:14Няма.
00:59:16Ти какво правиш тук?
00:59:19Ами обикалям.
00:59:21Будя безпозволение спящите.
00:59:22Това е публична услуга.
00:59:27Лодката е моя.
00:59:28Живея тук.
00:59:29Защо?
00:59:32Нима дължи обяснение.
00:59:38Да си направим една киновечер.
00:59:42Да гледаме филм на ужасите.
00:59:44А, не такъв филм.
00:59:46Нека да гледаме някакво успокояващо кино.
00:59:50Ще си вземем семки.
00:59:53Ще си ги хапваме.
00:59:55Добре, докторе.
00:59:56Дали е Минзухар или Слънчогледова семка?
00:59:58Минзухар, аз обичам.
01:00:00Минзухар, Минзухар.
01:00:01Обичам.
01:00:01Да.
01:00:06Това не е ли Еврен?
01:00:08Да.
01:00:09Публична е, публична.
01:00:13Еврен.
01:00:15Кое е това с него?
01:00:17Хайде да го поздравим.
01:00:18Не, не, не, не, не, не, не, не, да ще.
01:00:20Не.
01:00:21Стана късно.
01:00:22Късно е да не го правим.
01:00:23Да.
01:00:24Да не го безпокоим.
01:00:25Много е късно.
01:00:25Да си вземем такси.
01:00:27Помога.
Be the first to comment