Skip to playerSkip to main content
  • 5 months ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ДОНЕЙ СУК КАФЕ
00:30За какво мислиш?
00:43За нищо.
00:47Какво ще правим?
00:49Какво ще стане по-нататък?
00:52И това с Пелин не мога да разбора, не мога да го смисля.
00:57Опитай, Факат.
01:01Вие сте в добри отношения.
01:06Не е така.
01:11Осъзнах, че и на нея не мога да се доверя.
01:13Най-после.
01:17Цуна, виж, ние можем да се доверим само един на друг.
01:21Можем ли е наистина?
01:25Що за въпрос?
01:28Разбира се.
01:32Или отново намекваш нещо?
01:34Това с първо.
01:36Ме е притеснява.
01:37Какъв е проблемът ти с мен?
01:41Не дай да говориш зад гърба ми.
01:47Ще ти кажа.
01:49Твърде дълго си на гости в тази къща.
01:58Не искам в дома си неумъжена жена.
02:02Моля, защо?
02:04Какво имаш предвид?
02:06Попете, братовчеце.
02:07Той ще ти каже какво имам предвид.
02:10Край на краищата той е написал книга по тези въпроси.
02:13По кои въпроси?
02:15Обясни ми, за да знам и аз.
02:17Ето ка я, виждаш ли.
02:20Виж.
02:21Виж колко изнае устата.
02:24Не спира да говори.
02:28Ако исках, можех за секунда да те изхвърля от тази къща.
02:34Поискай го.
02:36Айде те.
02:37Давай.
02:39Ти за коя ме мислиш?
02:41Стига, Пърл.
02:43Вчера Суна не видя да си говорим прекалено близо
02:45и естествено и стана неудобно.
02:48Бъч и казах, че нямам нищо общо с теб.
02:54Напротив, скъпи,
02:56между нас има много силна връзка.
03:00Независимо дали я приемаш
03:01или не.
03:04Тя няма да се скъса лесно.
03:19Повярви ми.
03:19За какво по-дяволе те говориш, а?
03:27Не видя ли какво направих с братовчат ти?
03:31Това беше само фрагмент.
03:33Ще те накарам да гледаш три часа в филм.
03:36Мери си приказките, момиче.
03:38Тя говори глупости, Суна.
03:41Сигурно се е побъркала.
03:42Не съм аз тази, която се е побъркала.
03:45Майка ти е лудата.
04:01Майка ти и баща ми
04:03се ожениха.
04:15Да.
04:17Баща ми ми изпрати снимка
04:19и идвах да ти я покажа.
04:36Между другото,
04:37те казаха да остане между нас,
04:39но сами ще ни кажат вечерта.
04:45Кая.
04:47Кая, успокой се, е добре.
04:49Успокой се.
04:49Спри.
04:50Моля те, погледни ме.
04:52Моля те, успокой се, хайде стига.
04:54Как можа да ми го причини?
04:56Как можаха?
04:58Кая, спокойно.
05:00Дал ли съм одобрение?
05:01Дал ли съм?
05:02Кая.
05:03Кой под дяволите е този човек?
05:05Кая.
05:06Това е само снимка, не знаем нищо.
05:08Ще поговорите до вечера.
05:10Не вдига.
05:15Не вдига.
05:17Не вдига.
05:34Този път не рискувах.
05:37Обикновенна паста с доматено пюре.
05:40О, изгорих масата.
05:42Няма нищо.
05:45Гладни сте, нали?
05:47Приготвих го по-рано.
05:48Ще ядеш ли?
05:49Разбира се.
05:50Благодаря ти, Лелю Георгиен.
05:52Лелю ли?
05:53Говорихме за това.
05:55Каза, че няма да ме наричаш Леля.
05:57Како?
05:58Извинявай.
06:00Ще отворя.
06:02Погледни през шпионката.
06:04Добре.
06:04Сейран Курхан?
06:10Да, аз съм.
06:11Може ли един подпис тук?
06:14Наистина е хубаво.
06:16Много е хубаво.
06:19Приятен ден.
06:20И на вас.
06:20Какво е?
06:35Уведомление.
06:36Това е за вас.
06:38Не гледай.
06:39Не го отваряй.
06:40Не се разстройвай.
06:41За развод от съда.
06:42Да не биде са го изпратили едновременно и на двете.
06:49Защото искат да ни наранят.
06:51Но не мисля, че има за какво да се разстройваме.
06:54Нека да мислим за това, като денят, в който и двете сте свободни.
06:59О, моя пропиляна младост.
07:02Жалко за младостта ми.
07:05Я си дай чинията.
07:07Първо на мен.
07:08Вашата енергия, вашата смелост
07:13ме даряват с младост.
07:19Така.
07:20В такъв случай да вдигнем тост.
07:24На крака.
07:26За първия ден на новия ни живот.
07:29Нали?
07:31Да живее безбрачието.
07:33Да живее.
07:38Ако знаех, щеях да подготвя по-сложна празнична трапеза.
07:42Така е много семпло.
07:44Ще ви кажа нещо.
07:46Не съм се хранила подобаващо нито в къщата на татко, нито в иманието.
07:52Седяхме на онази маса толкова напрегнато,
07:55че не можехме да ядем нищо с удоволствие, но сега съм спокойна.
08:00Това е най-хубавият празник за мен.
08:01Та ви приседне храната, дано!
08:12Какво е това?
08:14Ще ти кажа някой път.
08:17Хайде започвайте.
08:18Това е лудост.
08:22Госпожа Шефика.
08:24О, госпожо Шефика.
08:26Здравейте.
08:29Кажете?
08:30Да, разбира се.
08:33Да, добре.
08:34Ще ви спрати адреса.
08:35До скоро и приятен ден.
08:39Има ли нещо?
08:41Не разбрах.
08:43Каза, че би искала да дойде при теб вечерта, ако си свободна.
08:48Имала да разказва нещо.
08:49Боже!
08:52Хайде да ядам.
08:53Може ли е да влязе?
09:06Вляз, Пелин.
09:07Так ма излизах.
09:08Какво има?
09:09Кога си дошъл?
09:12Тук и що?
09:13Защо?
09:15Перед звъняхте.
09:17Защо не си вдигаш телефон?
09:19Бях на работа, Пелин.
09:21Какво има?
09:21Нещо се случи ли?
09:23Така ли ще бъда от тук нататък?
09:25Просто ще ни игнорираш?
09:28Пелин, за кого правя всичко това?
09:31Казах ти, че съм на работа.
09:32Правя го за сина си.
09:34Опитвам се да бъда по-добър баща.
09:37Ами аз?
09:38Не ми ли каза, че нямаш никакви очаквани от мен?
09:42Да, така казах.
09:45Но също така смятам, че щом става дума за сина ни, трябва да му дадем семейство.
09:51Пелин, виж, ние вече сме голямо семейство в тази къща.
09:55Той ще има голямо семейство.
09:57Окей?
09:58Не се притеснява, отпусни се.
10:00Значи родителите му никога няма да се оженят?
10:03Пелин!
10:04Дядо ти и това иска, нали?
10:05Пелин!
10:06Какво, Ферит?
10:07Не разбирам какво имаш предвид, какво планираш за нас.
10:11Сейрам вече я няма.
10:14Пелин, виж.
10:17Още не съм се развял с Сейрам.
10:19Така че не си прави труда да мислиш за такива неща.
10:24Не очаквай това от мен.
10:26Ще направя всичко, което мога, за да ти предложи добър живот.
10:31Но ние отдавна сме минали този момент, Пелин.
10:35По-добре е да сме двама приятели, които могат да се разбират,
10:39отколкото нещастни съпруг и съпруга, които не се разбират.
10:43Молете, хайде бързо.
10:44Какво?
10:45Какви приятели, за какво говориш?
10:47Много неща преживяхме с теб сега, приятели, ли ще стане?
10:50Пелин, молете, не искам да те наранямах, ни се?
10:53Не мога повече, Ферит.
10:54Не издържам, чувствам се толкова саматна тук.
10:59Не ме пренебрегвай.
11:01Това вече е прекалено.
11:03И факат от една страна, сона от друга.
11:06Пелин, слушай, говорили сме и преди.
11:09Ако леле и факат или соната тормозят,
11:12веднага ще го оправя.
11:14Не, оморих се, не издържам.
11:18Виж, с какви неща се занимавам на моята възраст.
11:22Осъзнаваш ли състоянието, в което се намирам?
11:24Пелин, виж, от тук нататък ти си част от това семейство.
11:33Но моля те, разбери и мен.
11:36От сега, нататък, няма да бъда съпруг на никого.
11:40Решил съм.
11:41Така, че не очаквай това от мен.
11:44Но ще направя всичко, което мога, за да те подкрепя.
11:50Окей?
11:53Хайде.
12:09Сона!
12:11Какво има?
12:15Внимавай с Пелин, ако обичаш.
12:18Това, момиче, е бременно с моето дете.
12:21Значи, веднага ти е казала всичко.
12:26Ти сама си го призна.
12:29Виж, Сона, Пелин не е толкова лоша, колкото си мислиш.
12:34И да е така, това е моя отговорност.
12:36Твоя отговорност?
12:37Пелин не е толкова невинна, колкото си мислиш.
12:41Какво толкова?
12:44Какво толкова?
12:45Край на краищата, Пелин е бременна с мое син.
12:49Никой от вас в тази къща няма толкова власт, колкото Пелин.
12:54Тя винаги ще бъде привилегирована заради мен в тази къща.
12:58Разбираш ли?
12:58Сона, виж.
13:09Всичко ще бъде така, както трябва да бъде.
13:12Но в този ден...
13:14В този ден никой няма да бъде същият.
13:19В този ден ще получиш това, което заслужаваш.
13:23Търпение!
13:24Сона, виж, трябва да се успокоиш и да проявиш разбиране.
13:31Моля те.
13:32Успокой се.
13:33Как е? Хубаво място, нали?
14:00На мен също ми харесва.
14:08Има още много нови открития, но ти не си в играта.
14:12Това беше в старите времена.
14:14Ферит Курхан отново е в играта.
14:17От сега нататък мога да хода където искам.
14:19Не вярвам.
14:20Ферит, ти се появяваш и изчезаш в продължение на месеци, не на мен тия.
14:25А, ти така си мислиш.
14:28Същност се чудех нещо.
14:30Какво?
14:33Ще поискаш нещо от мен, но какво?
14:36Скъпа, предумарен съм.
14:38Хайде да излезем и се струва фалшиво.
14:40Засрами се.
14:41Какво е това?
14:43Слушай, искам да те питам нещо.
14:45Кажи.
14:45Онова момиче, в черно, с сребърната огърлица.
14:53Не вра.
14:57Вие приятелки ли сте?
14:59Хайде, Ферит.
15:01Бих казала, че никога не ти стига, но те познавам.
15:04Ге ушах.
15:05Ти си в лошо настроение.
15:06Става въпрос за работа, честна дума.
15:09За каква работа става въпрос?
15:10Слушай, не ѝ казвай, но са опразнили магазина в търговския център на истиня.
15:18Не го дават на никого.
15:20Само за чуждестранни клиенти.
15:22Ели с Курхан ли му е хвърлил ока?
15:26Отварям този магазин с името на Ферит Курхан.
15:30Шегуваш се.
15:31Точно това трябва да празнуваме.
15:33Да, ще празнуваме, но аз трябва да съм приятел с момичето.
15:38Тя е малко дистанцирана, много е сериозна, нали се сещаш?
15:41Добре, ще ви запознаех, айде.
15:43Добре, но трябва да затоплиш атмосферата, да я накараш да кипне.
15:47Ще го направиш, нали?
15:50Моля те.
15:51Разбрях, върви.
15:58Здравейте, как сте?
16:00Здравей, добре, а ти?
16:02Добре съм.
16:02Какво става?
16:03О, Ферит, как си?
16:05Добре, благодаря ти.
16:06Не, Вра, мисля, че познаваш Ферит.
16:11Колкото и да е странно, днес се срещаме за втори път.
16:15Живот?
16:19Джем, дали да не седнем там?
16:21Да, да, разбира се, хайде.
16:23Ферит, какво ще пиеш?
16:25Нищо, благодаря.
16:27Здравей, приятно ми е.
16:29Здравей.
16:30Тази път ще ти е трудно.
16:37Дори да кажем, че е близо до му невъзможното.
16:42О, Гилша.
16:45За мен няма нищо невъзможно.
16:48Само ми дай време.
16:50Но пък си заслужава.
16:52Добре.
16:53Всичко е наред.
16:54Хайде.
16:54Да си вземем поедно питие, а?
16:57Хайде, порече.
16:59Погледни ни.
16:59Хайде, порече.
17:29Ага, престигнаха госпожа Ниохият и господин Шахмус.
17:51Нека дойдат.
17:53Да, добър вечер, семейство Курхан.
18:14Отново имаме много щастлива, спокойна вечеря.
18:19Чудесно.
18:23Ньохият, ти съвсем си се побъркала.
18:27Какво е това невъзпитание?
18:30И бащата и синът ти са дук.
18:33Никога, Хали сега.
18:35Не съм искала да проявявам неуважение.
18:37Не го приемайте така.
18:39Просто аз и Шахмус...
18:40Секунда, скъп, аз ще го кажа.
18:43Ние се оженихме.
18:54Частито.
18:54Благодаря, благодаря.
18:57Какво говориш?
19:00Ти лутли си.
19:01Това е невъзможно.
19:03Николи не знае как да се държи.
19:06Господин Халис, ние сме женени.
19:09Къде е непристойността в брака?
19:11Като става въпрос за етикет,
19:16искахме да ви угодим,
19:18да ви целунем ръка
19:19преди първата брачна нощ.
19:24Какво казаш?
19:25Ще те убия!
19:27Ще те убия!
19:28Да пукнеш, Дано!
19:29Не проявявай неуважение към агата.
19:31Добре.
19:41Изглеждат, че
19:47Нюкхед е дошла да си събере нещата.
19:58Оставете я
19:59да си събере багажа
20:02и я пуснете да си върви.
20:11Направихте го, въпреки, че не одобрявам, нали?
20:39Къй е.
20:41Кая?
20:49Боже, ще те накарам да си платиш за това.
20:55Ще те накарам да платиш за всичко това.
20:57Ако не го направя, името ми да не е Кая.
21:00Ще те накарам да си платиш.
21:02Ще те накарам да си платиш за всичко.
21:05ДОБРАНИЕ
21:35Нека просто го забравим.
21:39Тя крие сина ни от нас.
21:42Идиотка! Щяло да се погрижи за него.
21:45Ако нямаш нищо против, ще поговори с сина си.
21:50Ще видиш какво ще стане, ако не се макнеш от пътя ми.
21:53Тръпни се!
22:00Кая?
22:02Какво правиш?
22:03Да проявиш малко уважение към майка си.
22:06Какво е това реване като дете?
22:08Успокой се! Държиш се неразумно!
22:11Кажи му, кажи му да!
22:13Мамо, не дей!
22:14Какво съм направила?
22:19Само се омъжих.
22:22Коя?
22:23Коя се омъжила?
22:26Нюкет едно или нюкет две?
22:30Разказа ли им?
22:33Разказа ли им за приятелката си?
22:35Кая, моля те, моля те, моля те, не дей!
22:39Успокой се, сине!
22:44Мамо, не мога!
22:45Какво да правя?
22:52Какво?
22:52Какво да правя?
22:54Сине, никой не ни е принуждавал да се оженим.
22:57И две те искахме.
22:58Кажи му да е, хайде!
22:59Те направиха всичко това.
23:11Те те направиха такава, нали?
23:19Ще ги накарам да си платят.
23:29Че какво ни ми е наред, сине.
23:51Че какво ни ми е наред, сине.
23:59Как мога да позволя това?
24:04Как мога да го приема?
24:29Не го наричай глутен.
24:36Това е просто паста.
24:38Не питах на си мисих, че няма да откажете.
24:41Браво, супер.
24:43Беше добре.
24:44Сега ще си пуснем филм.
24:45Това е женска вечер.
24:48Чакай, ще видя кой е.
24:50Това е госпожа Шефика.
24:51Погледни през шпионката, хайде.
24:53госпожа Шефика, добре дошла.
25:02Ох, госпожо Сейран.
25:04Срам за тези, които ни карат да страдаме.
25:11Влезте, влезте.
25:12Заповядайте.
25:13Влезте.
25:13Госпожо Шефика, добре дошла.
25:19Много мило, че дойдохте.
25:21Липсвахте ми.
25:24Аз си свърших работата за днес.
25:26Сготвих вечеря и избяках.
25:28Дойдох тук.
25:30Милата, седнете.
25:32Надявам се, че никой не ви е видял.
25:37Нямате представа колко е зле госпожа.
25:43В тази къща не е останало нищо добро.
25:49Не мога да мълча.
25:51Не мога да стоя.
25:53Не мога да преглътна несправедливостта,
25:55извършена спрямо вас.
25:58Не се притеснявайте, госпожо Шефика.
26:01Ние сме в мир.
26:02Повярвайте ми.
26:05Вярвам, да.
26:05За това ще говоря.
26:08Вашият ред,
26:09вашият мир,
26:10никой няма да го наруши.
26:13Какво ще ни кажете?
26:21Бог ще ме накаже.
26:25Ще накърня хората,
26:27които ме хранят.
26:32Ще направя чай.
26:33Амин.
26:48Ситуациите бяха толкова нелепи, но е смешно.
26:51Между другото,
26:52Гил Шах преживя същото.
26:55Моментът тя се опитва да не го показва.
26:57Както иде.
26:59След това,
27:00се измъкнахме оттам,
27:01отидохме на друга улица
27:03и едно момче дойде
27:04и награби Гил Шах.
27:06Беше лут.
27:08Както иде.
27:09Радвам се, че се запознахме.
27:10Наздраве!
27:11Едно секунда.
27:38О, много съжалявам.
27:51Може ли едно уиски?
27:53Моля?
27:54Уиски, уиски с едно ледче.
27:56Добре.
27:56С едно ледче. Благодаря.
27:57Какъв е проблемът ти с мен?
28:26Моля.
28:29Когато човек,
28:30когато никога преди не съм срещал,
28:33ми се изпречи два пъти за един ден,
28:35се питам какъв мое проблемът.
28:41Честно казано,
28:43нямах никакви проблеми в живота,
28:45докато не те видях.
28:48Невероятно!
28:48От къде я беше ти?
28:50От Антеп ли?
28:53Какво им е на хората от Антеп?
28:55Боже!
28:56Ти откъде си, от Париж ли?
28:59Забавно, момче.
29:01Обичам Антеп.
29:03Обичам всяка част от моята страна.
29:05Само ме натъжава,
29:07че на някои места срещам хора като теб.
29:10Това ме натъжава.
29:11Какво имаш предвид под хора като мен?
29:15Какво всъщност искаш от мен?
29:17Какво се е случило с теб?
29:19Какво са ти направили?
29:21Винаги ли се обръщат към теб,
29:23за да искат нещо?
29:28Да отидем ли у нас?
29:29Какво?
29:31Как така?
29:33Какво?
29:34Изплаши ли се?
29:36Не, скъпа.
29:37Не съм се изплашил, просто...
29:40Ей, хайде тогава.
29:48Възпожо Невраел,
29:49предима журналисти,
29:50излезте отзад.
30:10Възпожо Невраел,
30:21Кайде качвайся?
30:38Хубава.
30:39Слъжи си колана.
30:53Защо?
30:56Би ли го сложил, моля?
30:59Ами ако не го сложи?
31:01Можеш да продължиш да се забавляваш вътре.
31:03Брэй.
31:06Не си поплюваш.
31:08Сърце разбивачка си ти.
31:11Какво ли ме очаква тази вечер?
31:12Айде да вървим.
31:15Значи, това е формулата да не дава снимки никъде.
31:18Ако не искаш да даваш снимка, не я даваш.
31:21Това зависи от тъпо.
31:22Оу, леко!
31:45Да ви е сладко.
31:47Госпожа Шефика, так му започнахте и спряхте да говорите.
31:50Какво стана?
31:52Господин Лятив не е човекът, за когото се представя.
32:05Как така?
32:07Той върти нещо зад гърба на Хали сега.
32:11Какво искаш да кажеш?
32:15Как така?
32:16Ако питаш кой е най-близък на Хали сега, в този живот от живите или мъртвите,
32:21Лятив ще е на първо място.
32:26Да, госпожо.
32:27От една страна е така.
32:30Права сте.
32:31Но, господин Лятив,
32:33има работилница.
32:35Има няколко малки магазинчета.
32:38Не знам колко.
32:39В колко града има,
32:41но ги държи тайно
32:42от семейство Корхан.
32:44Повярвайте ми.
32:46Сигурна съм в това, което ви казвам.
32:50Сигурна ли сте?
32:52Сигурна съм, госпожо Саиран.
32:56Сигурна съм.
32:57Аз съм единствената, която знае за покойната госпожа Фазилет.
33:01господин Лятив не знае, че знам.
33:04Ето защо говоря.
33:09Госпожо Гюлгюн,
33:11аз дори знам къде се намира
33:12един от магазините му.
33:16Госпожо Шефика,
33:18какво разбира той от тези неща?
33:20Трябва да има някаква грешка.
33:21Такова нещо нямаше ли да бъде установено до сега?
33:26Госпожо Гюлгюн,
33:28господин Лятив,
33:29много добре разбира тези неща.
33:33Точно в това е въпросът.
33:37Али сега е просто един за наячия.
33:41До сега господин Лятив
33:42е правил неговите ескици.
33:59Удобно ли е, господин Лятив?
34:04Какво е, момичето ми?
34:09Еха,
34:09вие рисувате ли?
34:12Понякога и аз рисувам.
34:15Понякога, като хоби.
34:16Знаех, че е рисова.
34:20Бях го видяла.
34:22Не знаех.
34:24Чудя се, какво още не знам.
34:27Тоест,
34:28почакай малко.
34:29Значи,
34:30великата марка
34:32Хали с Курхан е лъжа?
34:35Така ли?
34:36Курхан е лъжа?
35:06Мястото ти е хубаво.
35:31Сега сами ли сме?
35:33Ти наистина ли си страхливец или каква?
35:36Какво ти става?
35:39Защо постоянно ме питаш това?
35:41Не знам.
35:43Вместо да си щастлив,
35:44че си дошъл тук,
35:46откракто си тук си подозрително
35:48напрегнат.
35:53Лед?
35:54Не.
35:55Благодаря.
35:56Благодаря.
36:04Благодаря.
36:05Не мога да кажа,
36:35че аз не съм изненадан,
36:39че всичко се случи толкова бързо.
36:45И защо си изненадан?
36:51Защо е окей, когато
36:53момчета го правят, ако момичи го прави, е странно.
37:00Между другото, аз не бъдя всеки в дома си.
37:05А мен защо ме доведе?
37:08За да видя колко далеч можеш да стигнеш.
37:16Кога ще спим, прегърнати, в едно и също легло?
37:21Ще трябва да положиш много усилия за това.
37:24Трябва да ме убедиш.
37:26В какво?
37:27Че наистина ме обичаш.
37:30Аз съм твоята събруга.
37:50Винаги съм с тъп.
37:51Независимо дали го искаш или не.
37:55Страхуваш се.
38:11Говори открито.
38:12Много добре знам какво си мислиш.
38:21Аз бе сейран.
38:24Не съм добре.
38:27Изобщо не съм добре.
38:28Харесва ти да си играеш с нас като с пешки?
38:35Тогава не бъди пешка, бъди цар.
38:38Аз съм посилен от всички вас.
38:40Ще ви покажа на всички един по един.
38:43От сега нататък дядо започва моята игра.
38:47От сега нататък ще разказвам на хората различна история.
38:51Ако виждате в мен бъдещето на това семейство,
38:54позволете ми да лансирам своя собствена марка.
38:57Този път не съм играч.
38:59Аз създавам играта.
39:10И за какво мисля?
39:14Да не карам жена ти да ревнова.
39:17Да изчистиш с мен опътненото си име заради жена ти.
39:26Да не емеш магазина ми в новооткрития мал.
39:31Развърси си нещо.
39:34Избери си каквото искаш.
39:37Брей, брей, брей.
39:40Не бра.
39:43Много си интересна.
39:45Можеш ли да направиш всичко това?
39:51Не знам.
39:53Мога ли?
39:57Но поне така мислиш ти.
39:59За какво ми е твоят магазин?
40:09Няма друг магазин за мен ли?
40:12Или не мога да си намеря друго момиче,
40:15за да накарам някого да ревнува?
40:16Нали не мислиш, че ще имам проблеми с това?
40:21А?
40:23Тогава какво?
40:24Ако това не те разочарова, съвсем директно.
40:36Ами ако кажа, че те харесвам...
40:42Каква е нуждата от тези игри тогава?
40:49Не аз играя, а ти.
40:53Просто съм в крак с теб.
40:54Ти си в крак с мен?
41:06Наистина ли можеш да бъдеш в крак с мен?
41:29Можеш ли да го направиш?
41:36Какво стана?
41:49Айде те.
41:59Продължавайте си в крак с мен.
42:06Любовта може да бъде болест, Верит.
42:11Любовта не винаги лекува.
42:19Сейран.
42:29Обичам те.
42:30Как може да го направиш?
43:00Кажи ми, кажи всичко, през което сме минали за семейството ми.
43:06Какво?
43:09Какво не е наред с тях, Сейран?
43:12Нима, никога не си ме обичала.
43:15Не си ли ме обичала?
43:19Поне мъничко.
43:20Как може да си...
43:23толкова заслепена, Сейран?
43:25А?
43:29И за кого?
43:31За какво?
43:33Защо е този гняв?
43:35Защо тази омраза, Сейран?
43:37Защо?
43:38Нима, никога не сме се обичали.
43:42Никога ли...
43:42Никога ли не сме били щастливи с теб?
43:48Никога ли не сме се държали за ръце?
43:50Как можеш да пренебрегваш всичко това, Сейран?
43:56Да ми беше казала.
43:58Трябваше да ми кажеш през какво преминаваш.
44:02Защо не ми каза, Сейран?
44:04Защо не ми каза?
44:06Какво ли не направи семейството ти с мен?
44:09Колко пъти тичах след теб.
44:12Дори рискувах...
44:12Живота си заради теб.
44:18Защо не каза това?
44:20Защо брат ми умря?
44:23Защо?
44:24Защо умря?
44:26Защо не каза за това?
44:28А?
44:28Защо не го каза?
44:32Не можахме да се научим да се обичаме.
44:42Ако не успея да убедя Сейран да се върне тук, ще отида при нея.
44:52Ако сега ти бодям ръка, ако кажа да оставим всичко зад гърба си, да изградим нов живот, ще можеш ли да поемеш тази ръка?
45:00Обещаваш ли?
45:01Да!
45:04Вие, Ферит Курхан, приемате ли Сейран Шанла за своя съпруга?
45:12Да!
45:42Вие, Ферит Курхан, приемате ли Сейран Шанла.
46:1224 часа по-късно
46:22Ага, направих ни кафе.
46:43Ще го изпием заедно, нали?
46:44Скъпа моя, благодаря ти. Ще ти целувам ръцете и краката.
46:52Тези твай момичета винаги ни карат да чакаме. Ще пуснем корени тук.
46:56Не можем да спим през нощта, след като сме пили кафе. А? Красивата ми жена. Бих пил й отрова от ръката ти. Бих дал живота си за теб, моя есме.
47:08Цвете мое.
47:10Благодаря, да ти е сладко.
47:12Аз ти благодаря.
47:14Не се притеснявай. Ще дойдат скоро.
47:22Толкова ли ти липсват?
47:24Какво думаш? Какво думаш, жено? Разбира се, че ми липсват. Нямам терпение. Щом влязват през вратата, ще ги нагушкаме, но хубаво.
47:35Ех, кезам. Видях ги през прозареца. Идват. Идват. Те идват. Слава на Бога. Слава на Бога. Слава на Бога. Живи са. Живи и здрави.
47:48Ето ни.
47:50Дъщерите ми.
47:53Лелё.
47:54А ангелчетата на Лелё са тук.
47:57Биш ги само.
47:58Елат, елат, елат, елат, елат, елат.
48:01Иска ми аз да го гошна. За мен няма ли прегръдка?
48:04Какво ревниво момиче си се превърнала. Добра нека татко е за теб. Аз ще гошна мама.
48:09Скъпа мое.
48:11Не се преструвай. И двете от малки сте момичетата на татко.
48:15Едем. Хайде всички на масата.
48:19Елат, елат.
48:20Ига прегръдки.
48:21Хайде, хайде, хайде, хайде.
48:23Какво е това?
48:24Хайде те.
48:25О, Лелё. Каква е тази трапеза?
48:28Какво си направила?
48:31Думъчня ми за твоите ястия.
48:34Лелё, днес казах, аз съм Суна Шанла. Казах, че отивам да видя баща си. Не мога да не го посетя.
48:50Браво, момичето ми. Виждаш ли, виждаш ли дъщеряни, а?
48:55Браво, прекрасно, мое дъще. Браво, браво, браво.
48:58Не позволявай на онези да те потискат.
49:03Разбира се, обажавай ги, но се дръж на разстояние.
49:08О, прекрасното ми момиче. Ти вече знаеш какво правиш. Добре ези си правила, браво.
49:13Сестра ми ще позволи ли да я стъпчат? Възможно ли е това? Погледнете тези очи само.
49:19Не, но ще ти кажа нещо. Ти даже си мека с тях. Сериозно? Ако аз бях...
49:26Ти не си омъжена и пак не се сещаш за леля си домачня ми.
49:32Не дай така. Все едно и също казваш всеки път, когато дойде на гости.
49:36Ами ти си една, билелё. Трябва ли да дам дъщеря си? На, на кого да я дам?
49:41Тя прави кариера, кариера, кариера. Да, дъщеря ми прави магистрска степен. Не може така. Дъщеря ми ще стане професор.
49:51Дъщерята няка е за мага. Професор Сейран Шала.
49:56Браво.
49:58Надявам се, татко. Още е далеч на аз спазвам обещанията си. Знаеш го, думата си е дума.
50:05Тинце мое.
50:07Искам и аз. Ами ела тук, ела притатко.
50:10Каква е тази ревност, Суна? Той ми е баща. А какът и не ти ли липсваш, а?
50:15Кезам!
50:27Кезам, не ме ли чуваш? Не ме карай да идвам там.
50:35Кезам!
50:45Кезам!
50:48Кезам!
50:50Кезам!
50:51Кезам!
50:52Кезам!
50:53Кезам!
50:54Кезам!
50:56Кезам!
50:57Кезам!
50:58К'я съм, на теб говоря, не ме ли чуваш?
51:05Не ме карай да идвам там.
51:13К'я съм!
51:20К'я съм!
51:23Елио?
51:24Баща ми ме вика.
51:33Не мога да карам баща си да чакам.
51:37Тръгвам.
51:54Татко, не си отивай!
52:03Татко!
52:05Не си отивай!
52:08Татко!
52:10Не сега!
52:13Моля те!
52:14Още не!
52:15Не си тръгвай, моля те!
52:16Тръгвай, моля те!
52:23К'я съм!
52:28Татко!
52:30Татко!
52:30Момечета!
52:41Момечета!
52:42К'я съм!
52:48Дядови, дядови ме вика!
52:52Не би ме изликал напрасно.
52:59Така че...
53:00Явно ми е дошло времето.
53:09Дошло е...
53:13Нямаше да ме вика, ако не беше време.
53:17Татко!
53:18Не го служа и моля те!
53:20Ти прави това, което знаеш.
53:22Не тръгвай след него, моля те, не тръгвай!
53:24Татко, не ни остави сами!
53:26Не ни остави!
53:28Не отивай, моля те!
53:29Не тръгвай!
53:30Моля те!
53:31Я съм!
53:54Татко!
53:57Татко!
53:59Тата, не си тръгвай!
54:00Татко, чакай!
54:01Татко, не тръгвай!
54:02Татко!
54:03Татко, не сега!
54:04Татко!
54:05Татко!
54:06Татко, чакай!
54:09Татко, спри!
54:10Не тръгвай!
54:11Татко, не ни остави!
54:12Татко!
54:13Татко!
54:14Татко, не си тръгвай!
54:16Моля те!
54:16Татко, моля те, Татко!
54:18Не ни остави!
54:19Татко!
54:19Татко!
54:20Татко, не си тръгвай!
54:21Татко, не тръгвай!
54:22Татко, молите не дейте ходиш.
54:25Татко, молите не дейте ходиш, Татко!
54:27Татко!
54:33Къязам!
54:37Къязам!
54:53Къязам на теб говоря, не ме ли чуваш?
54:58Татко, не си тръгвай молете.
54:59Молете, Татко, не ни оставай Татко!
55:02Татко, Татко, не си тръгвай!
55:04Татко, не тръгвай!
55:07Татко, молете, не тръгвай!
55:09Татко, не дейте!
55:22Абонирайте се!
55:52Абонирайте се!
56:22Абонирайте се!
56:52Абонирайте се!
56:54Абонирайте се!
56:56Абонирайте се!
56:58Абонирайте се!
57:00Абонирайте се!
57:02Абонирайте се!
57:04Благодаря госпожо Шефика!
57:06Бог да ви паси!
57:08Госпожо Сейран!
57:09Госпожо Гюлгюн!
57:11Прави сте!
57:12Но ми се иска да не беше така!
57:16Трябваше да останете!
57:17За какво госпожо Шефика?
57:20За мъже, които не знаят как да обичат, вземи думите!
57:24Бъдете живи и здрави!
57:25Грижете се за себе си!
57:31Благодаря ви отново!
57:32Опазете се!
57:33Внимавайте, моля!
57:34Довиждане!
57:35Довиждане!
57:36Сейран!
57:44Можеш ли да повярваш да ще?
57:47Може ли това да е вярно?
57:50Утре ще отида на адреса, който каза госпожа Шефика!
57:55Осъзнаваш, че тази информация е опасна, нали?
57:58Не мога да се сети за по-голям удар върху Халискор Хан от този!
58:03Повярвай ми!
58:03Знам, но дори и да излезе наяве, господин Лятив ще отрече!
58:08Не можем да убедим никого!
58:10Напоследък, хората, които ни нямат доверие, са все повече!
58:15И какво тогава?
58:17Значи Шефика ни каза всичко това.
58:19Ей, така!
58:20За всичко си има време, майко, Гюлгюн!
58:23Както казах, утре ще отида и ще говори с господин Лятив.
58:27Поне ще им покажем, че не могат да се гаврят с нас.
58:30Това не е ли достатъчно?
58:31Кажи!
58:33И още как!
58:33Никой не може да се мери с моята Сейран!
58:37Това е най-доброто, което можем да направим!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended