- 5 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00СЕСТРА
00:30Толкова да не ти пука.
00:33Или се преструваш.
00:36Представиш ли си?
00:40Дядо дори се отказа от мен.
00:43Как ли ще поступи с останалите?
00:46Представи си.
00:48Не преувеличавай.
00:50Дядо ти е свикнал на такива новини от теб.
00:53Ще го превъзмогне.
00:57Хората ме виждаха...
01:00като непокорния внук на Халис Курхан.
01:05Макар това да създаваше дребни проблеми,
01:11беше напълно поносимо за марката ни.
01:16Но стороното от теб,
01:19наклеви ти името ни.
01:22За една нощ, марката ни беше заклеймена.
01:26както се досещаш,
01:30за една нощ,
01:31ти разтърси кралството,
01:33което дядо ми е градил с години.
01:37За кралството на страха ли говориш?
01:39Ако искаш го приеми,
01:44ако искаш,
01:45не дей.
01:47Но дядо беше
01:48лидер на този пазар.
01:51Подобно на лъв,
01:54той участва в много битки,
01:57за да застане начало.
01:59Навярно,
02:02многократно е бил предаван.
02:06Бил е принуден
02:08да живее с безброи рани по себе си.
02:12Бил е толкова самоуверен,
02:14че е гледал на другите,
02:17като на безобидни,
02:19нещастни газели.
02:22Не има отдавал значение.
02:23Ти разруши тази увереност.
02:28Сега пред теб стои
02:30един ранен,
02:32раздразнен
02:32и гладен лъв,
02:37който няма да пощади
02:38нещастната газела,
02:41изправена пред Него.
02:43Няма да прояви милост.
02:46Ще си отмъсти.
02:47И понеже сестра Ти го знае,
02:55е напрегната.
02:57Така си мисля.
03:03Както и да е.
03:05Наближихме, почти стигнахме.
03:08Сама ще видиш.
03:10Но от тук нататък
03:12не ме е грижа.
03:15Пуснах се по течението.
03:16Чудесно.
03:18Да.
03:19Съгласен съм
03:20с всичко,
03:21което ме сполети.
03:26Щом навън има и друг живот,
03:28както сама каза,
03:30непременно
03:31там има място и за мен.
03:34Казах ти да не идваш,
03:53ако искаш.
03:54Не си длъжен да стоиш тук.
03:55Суна,
04:01успокой се малко.
04:04Нека поговорим.
04:06Чуваш ли?
04:07Не може така.
04:08Както и да.
04:15такси на пуснал дума?
04:39Не го напуснах сам.
05:03Този път бях изгонен.
05:05Това е добра дошло за теб,
05:09братко Кая.
05:11Така е, наистина.
05:13Наслаждавам се на всичко,
05:15което си имал
05:16и не си оценявал.
05:17Брак,
05:20семейство,
05:22а съвсем скоро и работа.
05:24Мечтите са Париж,
05:28но реалността,
05:30Сомалия,
05:31нали, братко?
05:37Дори да се преструваш на мен,
05:40това няма да те направи,
05:42Курхан,
05:42нали знаеш?
05:44Не знам.
05:46Не знам.
05:46Като се огледам,
05:47виждам, че положението
05:48не е много розово за теб.
05:50Ето,
05:52аз съм вътре,
05:54А ти и вън?
06:04Ще ми помогнеш ли?
06:16Благодаря.
06:21Постави не в ситуация,
06:22в която да не можам
06:23да излезем навън.
06:28И без никакъв свян
06:30си дошла с Ферит.
06:33Како?
06:35Не дай така,
06:36моля те.
06:39Някой да не ти е казал
06:41нещо заради мен.
06:42Някой направи ли ти нещо?
06:44...
06:45Виж, всичко ще ти обясня.
06:52Чуваш ли?
06:54Всичко.
06:57Разбира се,
06:58ще ми обясниш.
07:01Езикът ти вече
07:02се развърза.
07:03ще обясниш нещата
07:06така, както ти ги възприемаш.
07:09Ще ги извъртиш.
07:11без да те е грижа.
07:17Кого си засегнала?
07:18Кого си разстроила?
07:20Чи живот си съсипала?
07:22Ще обясниш?
07:23Како?
07:24Как да не ме е грижа?
07:26Ти си ми много скъпа.
07:30Ако беше така,
07:33ще ще да съзнаваш
07:34в какво положение
07:35ме постави, Сиран.
07:39Няма съм искала
07:40всички да знаят,
07:43че баща ми ме би.
07:46Че насила ме накара
07:47да се омъжа.
07:53Защо всички да знаят
07:55това, Сиран?
07:56Разказах своята история.
07:59Но твоята не е
08:01по-различно от нея.
08:05Трябваше да ме попиташ
08:07преди това.
08:10Не биваше да действаш
08:11на своя глава.
08:14Що ми искаше да говориш
08:15за семейство, Курхан?
08:17Не биваше да ме споменаваш.
08:23Струваше ли си
08:25да хвърлиш
08:26семейството ни в огъня,
08:28Сиран?
08:33Съжалявам.
08:36Съжалявам.
08:38Но си го заслужиха.
08:42Стореното от мен
08:43не беше грешно.
08:45Грешно беше онова,
08:46което те ни причиниха.
08:47защо не разбираш?
08:52И какво предстои?
08:55Корица на списание?
08:58Интервю във бестника?
09:03Кога ще замолчиш?
09:05Кога ще се спреш?
09:06Когато ти свършат парители?
09:10Колко взе от това предаване?
09:12Колко пари взе си, Ран?
09:20Какво?
09:21Чуме?
09:26Колко пари получи от предаването?
09:32Оказва се трудно да се справиш сам, нали?
09:35Що му стана без пари?
09:41Реши да продадеш семейството си ли?
09:49Како?
09:53Какво говориш?
09:56И също ли не ме познаваш?
09:58Не мога да повярвам на ушите си.
10:01В момента ти си човекът, от когато най-много се нуждае.
10:08Ти.
10:09Ако ти се държиш така, какво ще си помислят другите?
10:12Не се тревожи.
10:16В момента всички те аплодират.
10:20Героинята, смелата жена.
10:26Заради това ли беше всичко?
10:31Що ме си закъсала толкова, защо не дойде я при мен?
10:39Все някак ще намеря и да ти дам.
10:44Щях да ти помогна да започнаш нов живот.
10:47Това винаги е тревожил от теб.
10:54Пари, богатство.
10:57Това винаги са били твоите цели.
11:00Заради това искаш да се върнеш в имението.
11:03Не и аз.
11:04Колко пъти те предупреждавах.
11:07Колко пъти.
11:08Не аз съм причината за страха, който изпитваш
11:10и без исходицата в която си.
11:12Не ме опреквай за своето безсилие.
11:18А знаеш ли какво е силозиран?
11:20Това, което държа в ръката си.
11:42Пари.
11:44Очевиднете си наясно с това, след като
11:46продаде всички ни.
11:53Вземи ги.
11:57Вземи.
12:05Задръж ги.
12:07Пърча ги е при нужда.
12:15Може би тогава
12:17няма да се налага
12:21да предаваш семейството и миналото си.
12:24Може би тогава.
12:38Готови сме.
13:00Всичко свърши.
13:08Сейрам, добре ли си?
13:30Сейрам, чуваш ли ме?
13:35Ставай да тръгваме.
13:38Погрижи се за това, ние отиваме в колата.
13:50Сейрам, кайде стани?
13:51Погрижи се за това, ние отиваме в колата.
14:21Погрижи се за това, ние отиваме в колата.
14:51Сейрам?
14:53Сейрам?
15:07Сейрам?
15:09Сейрам?
15:11Сейрам?
15:17Сейрам?
15:19Сейран!
15:23Моля!
15:40Моля!
15:41Добре ли си?
15:42Минаха няколко часа, разтревожих се.
15:45Заспала съм.
15:46Едже, няма ли я?
15:48Едже е...
15:49Разбрала се с майка.
15:51Довечера щеяла да спи при приятелка.
15:54Щях да те помоля да ползвам твоите моливи.
15:58Какви моливи?
15:59Моливите за рисуване.
16:01Утре имам интервю за работа.
16:03Преглеждам скиците си за последно.
16:05Сама знаеш, че трябва да се стегна.
16:08А отутра оставам без пари.
16:11Ще трябва да се грижа за себе си.
16:14Нямам моливи.
16:16Има, има.
16:17Сложи ги в куфърат и провери.
16:19Ето ги.
16:38Благодаря.
16:39Сейран, би ли хвърлил едно око?
16:43Дали им липсва нещо?
16:45Ти ще гуваш ли се?
16:46Не се дръж така, сякаш всичко е както преди.
16:50Добре, Сейран.
16:51Знам, че нищо не е както преди, но какво да правим?
16:56Не се държахме човешки, докато бяхме заедно.
17:00Нека се опитаме след като се разделихме.
17:02Вглъбил съм се в това, Сейран.
17:07Притеснявам се.
17:09Не знам как ще се справя.
17:11Може ли да ги погледнеш?
17:12Добри са, но имат нужда
17:33да се пипнат леко.
17:38Ще ги пипнеш ли?
17:43Твой, са, не бива да ги пипам аз.
17:48Кобов, не дай тогава.
18:08Госпожо Зерин, брат ви го иска кафе.
18:35Това положение ти харесва, нали?
18:43Не е.
18:46Защо да ми харесва?
18:50За щастие аз мога да се поставя на чуждото място.
18:55За вас ми е единствено жал.
18:58Така ли?
18:59И защо ти е жал?
19:09Някои хора ударят с ръцете си.
19:15А други хора, като братви, го правят с думи.
19:21Но тук мястото и стоеността на жената са колкото златната гривна на ръката ѝ.
19:36Не ме разбирайте погрешно.
19:38Златната гривна, за която говоря, е професия.
19:42Иначе боят и обидите не зависят нито от възраста, нито от богатството.
19:59Нито от образованието.
20:10Вие застанахте срещу мен
20:12и имахте право.
20:18Нямам какво да отвърна на думите ви.
20:28Само, че...
20:31Думите към дъщерите ми...
20:35Унези думи много ме съседнаха.
20:37Сега ги гледам и двете.
20:43И се гордея.
20:45Справят се.
20:47Силни са.
20:50Не приеха стореното от баща им за своя съдба.
20:59Дъщерята, за която казахте, че съм я продала на семейство Курхан,
21:05не се допита до никого.
21:10Сама на черта пътя си.
21:15Добре, ами...
21:19Вашата дъщеря, госпожо Зерин.
21:24Ще ме прощавате, но...
21:27Бихте платили, за да получи тя онова, от което моята дъщеря се отказа.
21:35Не дейте.
21:41Не дейте, госпожо Зерин.
21:45Не хвърляйте със собствените си ръце дъщеря си в огъня.
21:50И още...
21:51Не склъняйте глава пред брат си.
21:58Защото...
22:01Веднъж допуснете ли го?
22:07Ще последва още.
22:08Ох, под дяволите!
22:27Под дяволите!
22:28Майко, добре ли си?
22:36Никак не съм добре, никак.
22:41Внимателно, внимателно!
22:43Ето е вечерята.
22:43Не се смейте, неблагодарници.
22:49Не бъдете неблагодарни.
22:50Много се постарах.
22:52Аз нищо не съм казала, нищо.
22:55За Бога, мамо, колко пъти през живота си си влизала в кухня?
22:59Какви ги вършиш?
23:01Отвътре ми дойде.
23:02Ах, колко си сладка!
23:04Браво!
23:04Вие му мислете, докато готвек, се позаситих с картофки и домати.
23:11А вие се оправяйте.
23:18Съобщение от адвоката.
23:20Щеал да пътува извън града.
23:22Пита, дали може да се погрежим днес за документите.
23:27Трази вечер.
23:29Добре, може, все едно.
23:31Тък му, ще вечереме навън.
23:34Само това липсва.
23:36Какво толкова?
23:37Човекът толкова се постара за нас.
23:40Вече и без друго ни направи жест.
23:42Так му ще му облагодарим.
23:44Какво толкова?
23:47Аз не съм е си повече.
23:49Вие ще решите.
23:54Не искаше ли това, Сейран?
23:56Да, искам го.
23:58Добре, тогава.
24:00Започнахме като врагове.
24:02Нека завършим като приятели.
24:04Добре, къде ще се видим? Близо ли е?
24:09Близо е. Приготви се и излизаме.
24:14Ще ти приготвя нещо вкусно.
24:16Всъщност, готвя добре.
24:18Какви сладки буски и къфтенца ли искаше?
24:26Ще ти взема нещо вкусно на прибиране.
24:28Сладки буски.
24:30Ах, сладки буски.
24:31Наханик!
24:32И внимавай с крыка.
24:33П previewсто.
24:39Ах, сладки буски.
24:43Абонирайте се!
25:13Абонирайте се!
25:43Абонирайте се!
26:13Да направя, така съм научен.
26:20Много съжалявам, че не направих повече и че ти причиних всичко това.
26:28Много съжалявам, че ще мога да обикна друг.
26:48че ще изпитам към друг същите чувства.
26:53Но и аз, най-вече заради последната постъпка, те моля за извинени.
27:11Може ли да си вървим вече?
27:20Един момент.
27:25Стой, стой.
27:26Това е нашият пръстен.
27:50Ози, който нарисувахме заедно.
27:59Помниш ли?
28:00Ако всичко това не се беше случило,
28:10щеше да бъде на витрината.
28:12но не стигна до там.
28:18Късмет.
28:23Искам да го задържиш.
28:24Много е хопав.
28:54Да тръгваме ли?
29:07Какво стана?
29:32Какво стана?
29:34Проклеме и ми се схвана крака.
29:37Все се заяждаш.
29:40Добре ли си?
29:41Бях добре, вървях си нормално, но сега не мога да стъпя.
29:45Сигурно съм стъпил на криво.
29:47Хвани ме.
29:51Бъди честна.
29:53Много ли ме е кълнеш?
29:55Не става и глупав.
29:57Върви и хайде, нека спрем с караниците.
30:01Стига.
30:01Господо Сейран, романтична вечер ли имахте спирит?
30:09Усмифахте си да не биде да сте се издобрили.
30:11Нали странно да ви видим тук след това, което казахте вчера?
30:14Господин Ферит ще направите ли коментар?
30:16Спокойно, момчета.
30:17Ще ви отговоря на всички един по един.
30:20Господин Ферит, от вчера интервюто на госпожа Сейран е на дневен ред.
30:24Но това, което виждаме сега, провокира въпроси.
30:27Ще направите ли изявление?
30:28Защо сте заедно? За какво си говорихте?
30:30Ето какво, приятели.
30:31Като съпруг и съпруга, двамата с Сейран имахме проблеми.
30:35За да ме нарани, Сейран излезе по телевизията и, както сами видяхте, каза неща, които не са истина.
30:45След това ми се извини, разбира се.
30:48За това излязохме да го отбележим с вечеря.
30:51Водихте сериозен разговор? Чудим се какво си говорихте.
30:53Общи приказки, нищо кой знае какво.
30:56Обследихме проблема на Сейран с университета.
30:59Противно на това, което каза вчера, тя положи сериозни усилия
31:03да се запише в университета, докато танцуваше по масите и се забавляваше в Мармарис.
31:09Да я бяхте видели само.
31:12Даже докарахме с частния си хеликоптер от Мармарис до Истанбул,
31:17само и само за да се запише в университета.
31:21Майка щеше да е по-добре да разкаже историята.
31:25Тя подкрепя Сейран за следването и още от първия ден.
31:29Всъщност, в момента живеят заедно.
31:31Макар и времено, майка е при нея.
31:33И я подкрепя.
31:35Сами знаете, че Сейран няма много хора,
31:39които да наръче свое семейство. Чухте я.
31:41Събрахте ли се отново?
31:43Не, приятел.
31:44Нищо подобно.
31:46Сейран доста настояваше да се съберем отново, но...
31:51Вече трудно ще се случи.
32:00Ще се разделим, ако е рекал Бог, но...
32:02Ще запазним своето приятелство. Обичам ви.
32:05Госпожо Сейран, говори си, че сте получили
32:07гусмическа сума за участието си в предаването.
32:09Колко ви дадох?
32:10Пярно ли е, че сте изнъдвали се стра си за пари?
32:12Има и снимков материал. Ще коментирате ли?
32:14Всички очакват коментар.
32:16Очакваме коментар.
32:17Слушаме ви.
32:19Госпожо Сейран.
32:21Лятив, затвори вратата.
32:24Остави ни на съмес, Ферит.
32:28Няма да се разбеждаш.
32:32Най-напред ще й потърсиш сметка за думите.
32:38Ще я накараш да съжалява.
32:41Ще я злепоставиш.
32:46Ще я накараш да се влачи повече от нас.
32:51Или...
32:52И ти ще напуснеш този дом.
33:00Ще се откажеш от семейното име.
33:02И повече никога няма да ме видиш.
33:09Такава е волята ми.
33:10А когато умра, няма да идваш даже и на гроба ми, Ферит.
33:21Разбрали!
33:33Сега пред теб стои един ранен, раздразнен и гладен лъв,
33:39който няма да пощади нещастната газела, изправена пред него.
33:44Няма да прояви милост.
33:47Ще си отмъсти.
33:48Какво приказваш?
34:10Какви са тези лъжи?
34:13Кога съм излагал?
34:15Кое отказаното е лъжа, Сейран?
34:18Да не би да е лъжа, че се опитах да те запиша в университета,
34:22докато ти се забавляваше в Мармарис.
34:25Или че в момента живееш с майка ми.
34:28Кое е лъжа?
34:32Искаше да ме зле поставиш, нали?
34:43Не мога да се справя с толкова зло.
34:46Това е чисто зло.
34:47Ти какво си помисли?
34:49Че ще излезеш от малкия си свят и ще успееш да съсипеш мен и семейството ми?
34:57Ти не можеш да съсипеш нито мен, нито семейството ми.
35:01Не ти стигат силите, нито твоите, нито на твоето семейство.
35:04Ясно ли е?
35:05Колко време сме градили това име?
35:08Ти какво си помисли?
35:10Че ще се покажеш по телевизията, ще кажеш някакви глупости и ще не ни довършиш.
35:14Така ли реши?
35:21Нали виждате?
35:24Чувате го?
35:27Това е истинският Ферит Курхан.
35:30Това е семейство Курхан.
35:32Снимайте, какво чакате?
35:33Хайде!
35:34Приятели, лека нощ.
35:38Лека нощ, господин Ферит.
35:41Вижте, как ходи миличката.
35:44Най-сетне.
35:59Най-сетне ме накара да те намразя, Ферит.
36:02Браво!
36:03В каква ситуация ме постави?
36:15Дока те стигнах заради теб.
36:17Не се съмнявай, че мога да направя много повече.
36:20Много.
36:21Сейран Шан Лъ.
36:23Предупредихте, казах ти, че няма да се справиш,
36:39че ще се провалиш.
36:42Няма да се справиш.
36:44Нека това ти е за урок.
36:47Нали искаш да учиш?
36:48В университета не мога да ти дадат такъв житейски урок.
36:51Мога само да ви съжалявам.
36:58Казвам вас, защото
36:59като помисля за дядоти,
37:03като помисля за баща ти
37:05и като погледна теб,
37:11ти наистина заслужаваш фамилията си, Ферит.
37:16Неистина.
37:19Приемах те за добър човек.
37:21отраснал в лоши условия.
37:25Но се е оказа точно обратното.
37:30Не забравяй
37:32днешния ден
37:33и този момент, Ферит Курхан.
37:37Не дей.
37:39Напукна теб.
37:41Напукна вас.
37:43Аз ще успея.
37:44ще изградя живота, който искам.
37:48Аз ще бъда истинският победител.
37:52Но ако продължите да се ставате на пътя ми,
37:55то значи изобщо не сте ме опознали.
38:02Аз много добре те познавам.
38:06Изобщо не се тревожи.
38:08Ти си такъв егоист,
38:11който без да се замисли.
38:13Бионизил
38:14семейството и себе си
38:16в името на своята
38:17собствена амбиция и гняв.
38:21Жал ми е за теб.
38:24Толкова ми е жал.
38:25И се чудя как
38:27ще се появиш
38:28сред хората.
38:29Не се тревожи за това.
38:32Но повече не заставяйте
38:34на пътя ми.
38:40Предупреждавам те.
38:42Дори да се превърнете в камъче
38:45до коснало крака ми,
38:47ще продължа да се издигам,
38:49докато ви мачкам,
38:51докато ви настъпвам един по един.
38:55правете каквото искате.
38:58Няма да ме сломите.
39:02Постарайте се,
39:04Ферит Корохан.
39:25Ферит Корохан.
39:32Ферит Корохан.
39:40Ферит Корохан.
39:47Ферит Корохан.
39:49Абонирайте се!
40:19Абонирайте се!
40:49Абонирайте се!
40:53И ние сме в тази посока. Може да се качите с нас.
40:56Добре.
40:57Ти си Сейран Курхан, нали? Или Бъркам?
41:07Аз съм.
41:08Изказахте се страхотно. Много добре се представихте.
41:13Не се тревожете за адреса. Ще ви покажем, като наближим.
41:16Много ви благодаря.
41:18Само, че нямам карта.
41:20Може ли да ползвам вашата и да ви платя?
41:23Никакъв проблем. Аз ще платя.
41:26Ти само продължавай с гордо в дигната глава.
41:30Много благодаря.
41:31Абонирайте се!
41:35Абонирайте се!
41:39Абонирайте се!
42:09Направих нужното, дядо.
42:16Показах на всички какво представлява онова момиче.
42:22Заклевам ти се, че те първа ще последва още много.
42:27Достатъчно е да ми вярваш.
42:29Не се отказвай от мен.
42:30Браво, Ферит.
42:39Моят внук не ме посрами.
42:52Не изостави семейството си.
42:57Само, че това е една чаша вода излята върху разпаления огън.
43:07Семето на съмнението вече е посято.
43:10Вече нямат доверие марката ни и в семейството ни.
43:18Това момиче ни причини вреда,
43:23която няма да може да се поправи само за един ден.
43:28Аз съм виновен за всичко това, дядо.
43:32И те моля за извинение заради случилото се.
43:38Само аз мога да управя нещата.
43:40И ще го направя.
43:43Хората ще чуят нова история.
43:47Че коя беше Сейран?
43:50Нейното име се прочува, защото беше с мен.
43:53Щеше да се случи с всяка, която хвана под ръка.
43:56Чудесно е, че го знаеш.
43:59Това си ти, бъдещето на семейството.
44:03Не отдавай по-голема значимост на хората около себе си.
44:07Не се нуждая от никога други го, освен от теб, дядо.
44:13Стига ми да ме подкрепеш.
44:16Щом виждаш в мен бъдещето на семейството,
44:20позволи ми да пусна своя марка.
44:23Твоята линия е по-различна.
44:25Тя е легенда.
44:28Всичко случило се, не бива да се отразява върху марката Халис Курхан.
44:34Ако не можем да избегнем вредата,
44:36то нека тя се отрази върху името Ферит Курхан.
44:40Твоят почерк е навсякъде.
44:45На всичко, което си струва.
44:47Нито за ден не спрях да вярвам в теб.
44:57Нито за ден.
45:00Бях много гневен, много оплашен.
45:04Но срещу себе си, вече не виждам ревящо момче.
45:08Сега виждам истински мъж.
45:17Ще помисля върху думите ти.
45:20Макар и да не се съгласявам веднага,
45:24не, защото не ми се нрави,
45:27а защото се притеснявам от това,
45:30че веднага искаш да се хвърлиш в този пожар.
45:35А сега върви и си почини хубаво.
45:41Утре ще говорим.
45:43Благодаря, дядо.
45:44Да не те изгониха. Какво търсиш тук?
46:07Ферит. Не знаех с кога да говоря.
46:09Се е ранен навсякъде.
46:11Снимки от ресторанта, където сте вечерали.
46:14Смеха, усмивките.
46:16Хората вече започнаха да я обвиняват, че лъже е.
46:21Ферит.
46:22Какво да правим?
46:24Някой от нас трябваше да излезе лъжец.
46:27Какво трябваше да направя?
46:28Да се изправя и да кажа, да, семейство Корхан, направихме това?
46:32Докъде ще стигне това?
46:35Няма значение, Суна.
46:38Това е краят.
46:40Се е ран, загуби.
46:42Окей?
46:44Не говори така, сякаш си невинна.
46:47Докъде сме, ще ли да стигнем?
46:50Та ти сложи цяла пачка пари пред сестра си.
46:54Аз не знаех, че ще ни снимат.
46:56Как мъжа?
46:57Как мъжа да поступиш така?
47:02Върви да питаш онзи, който ти е дал парите.
47:07Хайде.
47:13Госпожа и пакът.
47:18Кога успя да се превърнеш в куклата на конци на леле ми?
47:23Поздравление!
47:24Браво!
47:25Но ето, че научи, леле ми е такава.
47:28Ти си мислиш, че си направила нещо сама, но като се осъзнаеш, разбираш, че тя ти дърпа конците.
47:36Надявай се да не ѝ омръзне да те разиграва.
47:40Няма как да го обясня, Сиран.
47:43Не мога.
47:44Да, още се ми бясна, още се ми ядосена, но не съм ми заложила капан.
47:50Как мъжа да го направиш?
47:52Този път предвиждам игричките и действам спрямо тях.
47:57А ако ме питаш, винния Сиран, тя пожела да стане така, виж в какво положение те постави.
48:06Какво си мислиш, че ще стане?
48:09Че Сиран ще се върне обратно тук с сълзиночи ли?
48:12Но, Сиран пожела да стане така.
48:19Пожела нов живот.
48:21Нека изгради новия си живот.
48:24Пресата вече няма да я обърне внимание.
48:27Думите и вече не значат нищо.
48:30След стореното от мен, дядо не би и навредил повече.
48:34Може да направи нещо дребно, за да я накара да си ожули носа още малко, но после ще я остави на мира.
48:41Говориш на мен.
48:42Но дядо ти дърпа твоите конци.
48:45Бърти те на пръста си.
48:51Суна, грешиш.
48:56Грешиш.
49:00Изобщо не ме познаваш.
49:05Изобщо не ме разбираш.
49:09Аз съм Ферит Курхан.
49:12Не бих могъл да постигна нищо в този живот, преструвайки се на друг.
49:17Но без името Халис Курхан, не мога да създам марката Ферит Курхан.
49:24Ето защо този път не съм играч.
49:28Този път определен правилата.
49:33За кратко очакванията и желанията ни с дядо съвпадат.
49:36Това е.
49:37да си струва загубите ти в Ферит.
49:46Разбирам те, но не предвиждам добър край.
49:53Казвам ти от сега.
49:54Виж какво пише.
49:59Що ме толкова лош?
50:01Защо си се омъжила за него втори път?
50:03Искала си да бъдеш известна ли?
50:06Така, мюлекна, ефектът на изказването и трябва един ден.
50:10Запомни го.
50:10хората винаги изъемат страната на жертвата.
50:14Или на онзи, който се прави на жертва.
50:17Това отдавна е минало, скъпа.
50:19Пък я се е ранна пусна дома.
50:22Вече мога да правя каквото си пожелая.
50:24Разбира се, ако Халиса га...
50:27Извини ме.
50:28Ако дядо Халис ни подкрепи.
50:30Не бъди толкова сигурна.
50:32Да, момичето си замина, но...
50:35Сестра и още е тук.
50:37Ти си бинобна за това.
50:38Боже, не ме карай да говоря.
50:40И двете можехме да сме булки в това имение.
50:44Пелин, ако обичаш, не подхващай тази тема.
50:47Да не би да ми обърна внимание.
50:49Не му пука за мен.
50:51Умъжи се.
50:55Добър вечер.
50:56Дори лека нъща.
50:58Ще си лягам до утре.
51:02Лека нъща.
51:03За какво си говорихте с Пелин?
51:11За нищо.
51:13За нищо?
51:17Значи не си казала за нас, така ли?
51:22Какво се бяхме разбрали?
51:24Нищо.
51:25Момичето си фантазира.
51:28Това е.
51:30Мисли, че си подхождаме.
51:32Не се требожи.
51:34Повече няма да се унижавам.
51:38А и ти направи достатъчно.
51:40Какво съм направил?
51:45Какво?
51:47Направил съм нещо,
51:48но не помня.
51:51Значи не е било толкова специално за мен.
51:54Ти си отвратителен, Кая.
51:59Една нощ.
52:00А после дори не се обади.
52:05Всяка дума излязла от устата ти е лъжа.
52:09Жалах си.
52:10Може и да е станало така.
52:15Но погледни го от другъгъл.
52:19Без лъжото не можеш да оцениш хубавото.
52:23Вярно?
52:26Аз вярвам в справедливостта.
52:29Ето защо всички заедно ще видим.
52:32Животът не ти спестява нищо.
52:36Всички заедно?
52:37Да.
52:40Пърло, тук няма ние.
52:44Беше една нощ.
52:45И от тогава мина много време.
52:49За това...
52:52Не дей.
52:55Никой не казва обратното.
52:57Окей?
52:58Няма ние.
52:59но да говориш така пренебрежително за случилото се.
53:06Тогава не казах на татко.
53:08Но сега мога да отида и да му разкажа всичко.
53:11само ще си изложиш.
53:25Няма нужда да го правиш.
53:27Нали и Пърл?
53:28Какво остава тук?
53:34Търсих теб и попаднах на нея.
53:37Беше се запътила къв нейната стая.
53:39Не, нейна.
53:42А е стая за гости.
53:43Точно така.
53:46Хайде.
53:47Защо тукасваше онова, момиче?
54:05Какво?
54:06Успокой се.
54:07Всичко е наред.
54:09Търсих те
54:09из цялата къща.
54:12Попаднах на Пърл.
54:14Каза ми нещо, за да ме подразни.
54:16А пък аз и отвърнах.
54:18И аз типнах, за да я я досам.
54:21Ето така.
54:22Ако искала да те подразни, да ми беше казал,
54:26не ти е на нивото да се разправиш с нея.
54:29Нито едно момиче не е.
54:32Какво толкова да каза, че те подразни?
54:35Някакви глупости.
54:36Не преувеличавай.
54:37Ти си тази, която все се губи от полезрението.
54:40Ако беше с мен, сама ще ще да я чуеш.
54:43Къде беше?
54:44Бях при Ферит.
54:46Отидох да говоря с него.
54:47Мила си, при Ферит, ти...
54:52Боже, шегуваш ли се с мен?
54:55В неговата стая ли беше?
54:57Да.
54:57Сами ли бяхте?
55:01Да.
55:03Какво има да не меря вноваш от него?
55:05Нали първо бяха идвали да искат теб?
55:07Въобразявам ли си?
55:09Бъди искрена.
55:11Не се ли вълнуваше, че ще се умъжиш за Ферит?
55:15Не си ли фантазираше?
55:17Бъди честна.
55:18И какво научихме в Марбарис?
55:19Целунала си го.
55:20Какво намекваш?
55:21Намеквам това, което намекваш ти, Сона.
55:24Не искам и да чувам за Ферит.
55:25Просто не желая.
55:27Даже...
55:28Даже...
55:30Не искам да чувам за никой мъж.
55:33Чу ли?
55:34Добре.
55:37Добре.
55:41Ще се побъркам.
55:46Пошли.
55:53Глупавото ми, момиче.
55:55Ах, боже.
55:57Глупавото ми, момиче.
55:59Тъщеря ми се мисляше за хитра, но...
56:02Ето доколко и стига умът.
56:04Доберила се едно нова момче, а той и заложил капан.
56:09А?
56:09Излезе, че всичко, което е казало по телевизията е лъжа.
56:13Това момче, ах, това момче.
56:16И един ден нямаш.
56:18И един ден не трябва срамът на семейство Корхан.
56:22Тези неща не са толкова прости.
56:24И в крайна сметка истината излеза наяве.
56:26Само, че накрая пак ние се оказахме по търпешите.
56:30Зерин.
56:35Довете дъщеря отново е в центъра на всичко.
56:38Боже, боже.
56:40Ако утре настъпи краят на света, пак нас ще обвиниш.
56:44Точно така.
56:45Ще реша, че най-сетна Всевишнията решил да ви накаже.
56:48Заслужихме си го.
56:49Не, не, не, не, не.
56:50Аз съм биновен.
56:51Аз нося най-голяма вина.
56:53Сгреших, като реших да давам дъщеря си на семейство Корхан.
56:56Знам си аз.
56:57Знам си.
56:58Когато се разведат, ще плъзнат приказки за честа на дъщеря ми.
57:02Ето защо след развода трябва по най-бързия начин да я събера с някой друг.
57:09Не се ли уморихте да допускате едни и същи грешки?
57:13Господин Кясъм, не е ли време да подкрепите Сейран като нейн баща?
57:18Госпожо, защо не се съсредоточите върху майчинските си задължения?
57:23Какво разбирате ви от бащинство?
57:24Може би нямам общо с бащинството, но добре знам какво е, когато бащината фигура липсва.
57:30Но аз изкарах късмет.
57:31Казах си, че баща ми го няма, че е надалеч и го преживях.
57:35Но какво да прави Сейран?
57:36Кажете ми!
57:37Цялата страна научи какви ги вършите.
57:41Защо планирате, вместо да се спрете и да се замислите?
57:44Не планирам нищо.
57:46Направих всичко това за доброто на дъщеря си.
57:49Ако още отначало дъщерите ми бяха дошли при мен и ми бяха казали...
57:53Мълчали сте от страх.
57:55Приели са за любов липсата ви на заинтересованост.
57:59Защо Суна се омъжи за кая?
58:00Защото глупавият ми си ни е подкрепи.
58:03Ако Суна усещаше бащината подкрепа,
58:06нямаше да се омъжи за кая?
58:08Защо Сейран излезе и разказа всичко в ефир?
58:11Защото години наред сте я потискали и карали да мълчи.
58:15Вече няма друг шанс да бъде чута, освен да крещи.
58:17Но вие отново, без да я питате за мнение, без да се замислите дали дъщеря ви иска отново да се жени,
58:24си правите планове вместо нея.
58:26Не дейте!
58:27Ако искате да бъдете баща,
58:31моля, подкрепете я.
58:33Кажете ѝ, че сте до нея.
58:38Кажете ѝ да не се страхува.
58:42Кажете ѝ, че дори да падне, ще ѝ подадете ръка и ще ѝ помогнете да стане.
58:47За една момиче, бащината обич е най-силният щит и най-доброто уръжие.
58:56Момиче, което не усеща тази обич, търпи.
58:59Търпи, но накрая причинява толкова болка, колкото сама е изтърпяла.
59:05Запомнете го.
59:13Бре, бре, бре!
59:17Не го казвам само защото е моя торозова орхидея, но има право.
Be the first to comment