Skip to playerSkip to main content
  • 23 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:02Да остави Малсидес да говори. Той го познава най-добре.
00:07Говори, Малсидес.
00:08Вярвам, че Тенорио никога не е натискал спусъка сам.
00:12Но е виновен за смърта на мнозина.
00:16Мислиш ли, че ще има коража да поръча баща ми?
00:18Ако има причина, той ще убие теб, братята ти, всеки Леонсио, всеки от нас.
00:24И ако съдя по думите на Зефа, го е поръчал.
00:32Решено е.
00:34Отиваме да хванем нещастника.
00:36Спокойно, Тадео. Да убиеш човек не е шега работа.
00:39Той иска да отстрани баща ни.
00:40Нека да проявим хладнокръвие.
00:42Хладнокръвие? Сериозно?
00:44Не искаме ли справедливост?
00:46Ще му повдигнем обвинение?
00:47Шегувате се. Вие се шегувате с мен.
00:50Какво ще прави съдът с човек като Тенорио?
00:53Той е голяма риба.
00:55Нищо няма да му направят.
00:58Тогава?
01:03Успокой се.
01:07Дона Мария, искам да бъдете откровена.
01:10Вие живяхте с това копеле години.
01:14Вярвате ли, че той е способен да го направи?
01:18Най-лошото е, че го вярвам.
01:21Боже.
01:27Зе трябва да предприемеш нещо.
01:30Знам, че всички са оплашени, но е редно да действаме спокойно.
01:33Иначе ще налеем още масло в огъня.
01:36Но сега е въпрос на живот и смърт.
01:38Да, но ако аз не умея да се грижа за себе си, кой?
01:41От историите, които чуваме за Тенорио, той е опасен.
01:45Старецът каза, че ще отнеме живота му.
01:48Да, но явно е забравил.
01:50Старецът не говори празни приказки.
01:53Да, но за добро или зло, ти няма да напускаш тази къща, докато ситуацията не бъде разрешена.
01:58Да се крия под полатът, или?
02:00Всичко е по моя вина.
02:02Не, не, не, не сте виновна за нищо.
02:04Не трябваше да идвам тук.
02:06Къде тръгнахте?
02:07Жума, къде отиваш?
02:08Да спя, изнервям се.
02:11Сега само трябва да стане Ягуар.
02:15Ужас.
02:17Зее.
02:20Всичко ще се оправи.
02:22Нали?
02:24Обиха баща ми на вратата на къщата.
02:26Обиха майка ми на брега.
02:28Все странници.
02:32И аз се притеснявам, но какво да направя?
02:35Виж, Зефа не лъже.
02:39Не казвам, че лъже, а че може да е сбъркала.
02:43Това е.
02:46Ще убият баща ти, както убиха моя.
02:51И ти няма да предприемеш нищо.
02:54Баща ми не е сам.
02:55Баща ми също не беше сам.
02:57Но баща ми има мен, братята ми, работниците от цялата ферма.
03:05Ако имах шанса, бих убила този проклетник.
03:10Ех, ей, да спим?
03:15Мъртъв.
04:15Зефа.
04:43Не се тревожи.
04:46Не е, Зефа.
04:47Да, ако обичаш, дори остани с белето.
04:50Добре, добре, Зефа, добре е.
04:52Добре е.
04:52Аз ще легна тук, но няма да те докосна, обещавам.
04:55Хубаво.
04:57Хубаво?
04:57Да.
04:59Хубаво.
05:08Отре, какъвто и да е случаят.
05:10Ще хвана онзи за врата и ще го накарам да повърне всичките си заплахи.
05:14Отре е нов ден, Тадео.
05:16Сега сме тук, хайде.
05:18Ела тук, бързо.
05:20Ела и лигни на леглото, което приготвих.
05:24Може да легнеш?
05:25Днес може.
05:26Лигни тук с мен.
05:27Така.
05:33Тресва ми?
05:34По-близо, знаеш ли?
05:36Ето така.
05:55Ако ще ме обвиняваш за всичко, което се случва тук, вече си закъсняла.
06:00Какво направи на Зефа?
06:03Ами нищо.
06:05Не ме карай да питам два пъти.
06:07Мога ли да знам в какво ме обвиняват?
06:10Зависи.
06:11От какво?
06:11Какво направи, че Зефа ти удариш, амари си тръгна?
06:14Гута вече е насочила цялата си отрова към мен, нали?
06:18Никой не насочва отрова.
06:20Ренато, аз съм тук, защото искам да чуя твоята версия.
06:23Не знам какво се случи.
06:24Тя винаги флиртуваше, когато я приближих, откачи.
06:29Хората тук нямат същото отношение, като в Сао Пауло.
06:34Смешно ли тие?
06:35Бяхме в настроение, закачехме се.
06:38Ако тя беше спокойна, нямаше да си тръгне.
06:41Само е погалих.
06:44Погалил си я?
06:46Ей, така?
06:47Да.
06:48Комплимент, недискретен поглед, коментар за дупето.
06:54Това ли беше?
06:55Преувеличаваш.
06:56Преувеличаваш?
06:57Именно.
06:57Така ли?
06:58Ренато, знаеш ли как беше с мен?
07:03С бащата на...
07:05с човека...
07:06Това, което си направил, е сексуален тормоз.
07:10Наясно ли си, че е престъпление?
07:12Води до затвор.
07:14Може да унищожи живота ти.
07:16Тормоз?
07:16Не, не, споко, споко.
07:18Не беше.
07:19Тормоз, да.
07:22Боже мой.
07:25Нямаш представа, колко отвратена се чувствам, като си помисля, че моят син е накарал жена да премине през същия ужас
07:33като мен.
07:34Успокой се, остави ме да говоря.
07:36Мълчи.
07:36Не.
07:37Млъкни.
07:37И ме слушай.
07:39За да не се налага повече да повтарям това, което ще ти кажа.
07:44Няма значение.
07:45Дали е изглеждало, че тя фиртува.
07:49Няма.
07:50Няма значение с какви дрехи е била.
07:53Няма значение.
07:54Ако жена или някой друг ти каже не, това е не.
08:00Разбираш ли?
08:02Ренато.
08:03Не е не.
08:06Разбрали?
08:07Да.
08:08Повтори.
08:09Повтори.
08:12Не е не.
08:19Не знам в кой момент в живота си си разбрал обратното.
08:24Но тази грешка си не.
08:26Няма да се повтори.
08:28Защото ако се случи пак,
08:31аз лично ще те докладвам.
08:59за бога, момче, какво е това?
09:00Какво правиш?
09:02Тихо, тихо.
09:04Иначе ще ти пръсна мозъка по ръба на леглото.
09:08Къде е пистолетът?
09:12Хайде.
09:13Къде е пистолетът?
09:15Какъв пистолет?
09:16Не знам за никакви оръжия.
09:18За Кео.
09:19Потърси оръжието.
09:30Тук няма оръжия.
09:31Трябва да има.
09:32Търси.
09:33Обърнах всичко.
09:34Къде е пистолетът?
09:35Не знам за никакви оръжия.
09:37Не се забърквам с такива неща.
09:38Кълнасе.
09:39Оръжието, което използва за Зе Лукаш.
09:41Дори и не знам кой си ти.
09:43Още по-малко пък този човек.
09:44Сина на Зе.
09:46Ти дойде да го убиеш.
09:47Дойдох да работя с добитък.
09:49Да работиш с добитък?
09:50Дошъл си за добитъка, а?
09:52Така ли?
09:53Вижте, не знам нищо.
09:55Кълнасе, не знам нищо.
09:57Явно казва истината, осидес.
09:59Да.
09:59Но не вярвам на нито една дума,
10:02която излиза от устата на това копеле.
10:06Нищо не съм направил, Кълнасе.
10:09Хайде, ставай.
10:10Обличай се.
10:12Какво ще ми направиш?
10:13Няма значение.
10:15За сега няма да направя нищо.
10:17Но ако отвориш човката си,
10:18ще те убия, ще те нарежа
10:20и ще нахраня пираните с теб.
10:21Обличай се.
10:22За Бога не прави това.
10:23Лъквай.
10:24Спри да се молиш и тръгвай с нас.
10:32Тръгвай.
10:35Хайде, върви.
10:37Мърдай, мърдай.
10:40Не, не, не, не, не.
10:41Върви по-бързичко.
10:42Хайде, качвай се в лодката.
10:44Не знам какво да правя.
10:45Сядай.
10:46Не знаеш какво.
10:47Не знаеш какво.
10:48Хайде, спри да се оплакваш
10:50и ми помогни.
10:51Не знам дали са ти казали,
10:52но това е престъпление.
10:55Престъпление?
10:56И какво ще правиш?
10:57Какво ще правиш?
10:59Имаш две възможности, Закео.
11:01Или ще се качиш в лодката
11:02и ще ми помогнеш,
11:03или се прибери пеша.
11:05Решавай.
11:05Хайде.
11:06Решавай.
11:07Боже.
11:15Шум от лодка.
11:18По това време?
11:20Какво става?
11:22Чувам звука от лодка по реката.
11:27Не, не чувам нищо.
11:33Странно.
11:34Чувах шум от лодка.
11:39Може би си въобразяваш, Тенорио.
11:42Да.
11:44Може би си права.
12:00Изпийте си кафето и извикайте работниците.
12:02Добър, вин, всичко е готово.
12:04Ще дойда.
12:04Няма.
12:05Ще дойда.
12:06Не, няма.
12:07Не ми нареждай.
12:08Жума за Бога.
12:09Не прави нещата по-сложни.
12:11Няма да осложнява нищо.
12:12Не бива да се тревожиш за тези глупости, Жума.
12:15Просто ще поговорим с него.
12:17Това е.
12:18Да, разговор с човек,
12:19който иска смъртта ти, нали?
12:21Ще разбереш, когато се върнем.
12:23Хайде.
12:23Върви, зе.
12:24Не е нужно да ходите никъде.
12:26Сълсидес, вече доведохме човека.
12:42Какво ли се е случило?
12:46Не знам.
12:47Нямам представа.
12:49Не се появи за кафе.
12:50Не дойде и на работа.
12:52Да, и аз съм изненадан.
12:54Къде ли се е дядал?
12:56Няма признаци от борба.
12:58няма кръв, нищо.
13:00Кой би тързил Солано тук посред нощта?
13:02Не знам.
13:03Ти чули шум от лодка с нощи.
13:10Ето го.
13:11Ето го, шефе.
13:12Това е мъжът.
13:13Не трябваше да го водите.
13:15Нима.
13:16Трябваше ли да го оставя свободен?
13:18И къде е пистолетът?
13:20Търсихме го в стаята му,
13:21само че не намерихме нищо.
13:24Защото нямам пистолет.
13:25Не знам за какво говорят.
13:27Може да го е скрил татко?
13:29Е, да, възможно е.
13:31И въпреки това не биваше да го вършите.
13:33Но аз го направих за вас.
13:35За мен, за всички.
13:37И защо е вързан?
13:38За да не избяга тая чума.
13:40Как ще избяга пеша?
13:43Господин Зе, този човек е опасен.
13:45Опасен.
13:46Дори няма пистолет.
13:50Знаеш ли колко работници имаме тук?
13:53Не знам, господине.
13:56Достатъчно да те хванат на първата порта,
13:58ако мислиш да безчинстваш.
14:02Развържете го.
14:05И пригответе този нещастник.
14:09Сега.
14:11Ще ми кажеш истината.
14:15Истината е, че дойдох тук да търся работа, господине.
14:18Кълна се.
14:20Никога не съм вярвал, че си галчо.
14:24Работех в мините.
14:26Там.
14:26Беше мъчително.
14:28Хванах малария.
14:29Едва не умряха.
14:30Сега ми се случва всичко това.
14:32Искате да ме убиете.
14:34Аз съм си почти умрял.
14:35Шефе, това е номер.
14:38Не се връзвайте на глупостите му.
14:40Само ми наредете и ще го накарам да говори.
14:47Искаш ли още?
14:48Не.
14:50Боже мой, какво?
14:53Откъде мал си дес му е хрумнало да доведе този нещастник тук?
14:58По-добре, че доведе онзи тук, отколкото зеда трябваше да ходи там.
15:02Какво ще правят сега с завалията?
15:06Мамо, той не е завалия.
15:08Убийте го и го хвърлете на пираните.
15:10Не, жума.
15:12Послушайте ме.
15:13Отивам да реша този проблем, ще говоря с него.
15:16Да.
15:18На твое място нямаше да отида.
15:21Той носи смърт в очите си.
15:25Ирма, как може да говориш така, когато никога не си виждала човека?
15:30Не се заблуждавайте.
15:33Ирма, моля те, престани с това.
15:35Тя е права.
15:37Трябва да го обием първи.
15:38Иначе ще донесе нещастие тук.
15:40Боже, ужас.
15:45Хайде, хайде, закусете на спокойствие, моля ви.
15:48Правилно, довършете това кафе.
15:51Много е странно.
15:52Да, това е вярно.
15:55Татко, Зефа?
15:58Какво за Зефа, Ренато?
16:01А, нищо.
16:03Мислех на глас.
16:04Тенорио, не каза ли, че си чул шум от лодка с нощи?
16:08Чул, Зулейка, но не беше нищо.
16:12Може би някой го отблякал.
16:20Ще ми спестиш труда, ако ми кажеш истината, Солано.
16:24Аз не съм стрелец, господине.
16:27Не си работник, освен ако не си лош.
16:31Ако ми позволите, веднага ще се махне от тук, ще се кача на първата баржа, която се появи и край.
16:38Никой не те задържа.
16:42Но аз никога не съм стрелял под човек в живота си, хора.
16:47За Бога, какво е това?
16:48Господин Тенорио, никога не ми е казвал да убия дори капибара на неговата земя.
16:54Никога.
16:55Той също е толкова невинен, колкото и аз.
16:58Не знам кой може да го е измислил.
17:01Никога не съм причинявал зли ни в живота си.
17:04Никога.
17:05Педеня?
17:07Не мога да разбера кой би говорил такива лъжи за мен.
17:14Какво мислиш то дело?
17:19Не знам.
17:28Баща ти, Марсело и Ренат отидоха при Зелеонсио.
17:32Какво прави Солано там?
17:35Нямам представа.
17:38Намирам всичко това за странно.
17:41Аз и мисля, как ще се справим с толкова много работа без помощничка.
17:45Можем да го направим, просто намери кой да помага.
17:49Трудно е да се намери някой така просто.
17:52И Солано не беше кой знае какъв.
17:54Изглеждаше добър човек.
17:57Нещо не е наред.
17:58Защо?
17:58Не знам.
18:00Сякаш нещо витая във въздуха.
18:02Първо Зефа си тръгна, сега той изчезва от нищото.
18:10Не разбирам тази история.
18:12Децата ми са тук.
18:13Няма да стоя и да ви лъжа.
18:15Не бива да намеквате подобни неща.
18:18Солано е миролюбив?
18:20Той е работник.
18:21Е, добре.
18:22Сина ти беше прострелян.
18:24Разбирам тревогата ти.
18:25Аз загубих син, който беше отнесен от реката.
18:29Кого да обвиня?
18:30Сега моят приятел заповядва на хората си посред ноща
18:34да отвлекат работника ми.
18:36Обиждате ме.
18:36Ако подозирате нещо, можеше да говорите с нас.
18:40Да.
18:40Баща ми не е давал заповеди.
18:42Поемам вината за работниците си.
18:46Били ми казал откът, е ти хрумна подобна идея.
18:50От нещата, които Зефа каза, че е чула в къщата ви.
18:56Ясно.
18:57И какво толкова каза?
18:59Какво ти каза Зефа за къщата ми?
19:01Доведете тук, за да каже това пред мен.
19:03Искам да го чуя.
19:05Какво каза, че е чула?
19:06Да.
19:07Зефа винага е била малко лудичка.
19:10Кой е луд?
19:11Тадео, тадео.
19:14У нас тя твърдеше, че съм злоупотребявал с нея.
19:20Какво?
19:21И каза, че не съм единственият.
19:23Господин Зелеонсио, съжалявам за това, което се каня да кажа.
19:28Много ви уважавам, но обвини дори и вас.
19:30Аз съм почтен човек и вие го знаете.
19:33А Зефа може да бъде моя дъщеря.
19:35Знам.
19:36Е, тогава да доведем Зефа тук, за да можем да подредим историята.
19:46Отиди там и им кажи цялата истина.
19:50Но аз вече я казах, Зефа.
19:52Ти знаеш много добре за какво говоря.
19:55Чух целият ти разговор с Ренато.
19:57Лъжеш.
19:58Не знам за какъв разговор говориш.
20:00Не знам.
20:01Ти сигурнали си, че я чу добре?
20:03Да, Закео.
20:04Не съм глуха.
20:06И този светец тук е лъжец.
20:08Зефа.
20:09Какво има?
20:11Баща ми те вика в хола.
20:14Тенорио също е там с децата си.
20:16Защо иска да отида?
20:19За да повториш това, което каза, когато се върна.
20:23Хайде.
20:24Добре.
20:27Ти ще кажеш истината.
20:29Вече казах всичко.
20:30Хайде, Зефа.
20:31Тръгвай.
20:33Какво говори тя?
20:35Не знам.
20:36И не искам да знам.
20:38Виж.
20:39Не мога да пропусна това.
20:41Стой тук.
20:58Сега ста налично.
21:26Тенорио е тук с синовете си, за да изясни тази история.
21:31Да, Зефа.
21:32Разбирам, че може би ми се сърдиш заради моята грубост, но да измисляш такива небивалици ми се струва направо прекалено.
21:42Да оставим Зефа да говори?
21:43Бъде честна, моля те.
21:44Аз съм честен човек.
21:46Добре. Като начало, Зефа.
21:49Кой тук у дома е злоупотребявал с теб?
21:53За какво говорите?
21:55За нещата, които ми каза, когато дойде при нас.
21:58Какви неща?
22:00Зефа, когато пристигнал нас, ми каза, че тук са ти посягали.
22:04После се прибра и каза на господин Зе, че татко иска да го убие.
22:09Никога не съм казвала това.
22:11Стига, Зефа.
22:12Каза, че господин Зе ти изяжда с очи.
22:14Лъжете!
22:15Вие сте лъжец.
22:17Господин Зе винаги се отнасял с уважение.
22:19Не си спала с тъдео от съжаление, както ми разказа?
22:22Казала ли си го?
22:24Не искам да знам кой кого е гледал, кой с кого е спал.
22:28Интересуваме единствено, Зефа, кога чу, че искам да убия.
22:32Зе Леонсио.
22:36Не съм чула вас, господине.
22:39Но чух Ренато да говори с Солано.
22:42И какво чу?
22:44Казахте, че господин Зе Леонсио трябва да е първият.
22:47Първият, който разбира за нещата, които говориш зад гърба му.
22:50Това казах на Солано.
22:52Добре, добре, добре. Да спреем тази тема.
22:55Ще злоупотребя с добрината ти и ще помоля за услуга.
22:58Да отидеш с работника ми в полицията и да провелиш досието му.
23:03Ако е виновен за нещо и е отбелязано, може да го пратиш под дяволите, а ти да отидеш с него,
23:10Зефа.
23:11Да вървим.
23:13Извинете ме.
23:15Зефа, защо направи това?
23:19Постъпката ти е неприемлива.
23:34Можеш да си събереш багажа, Зефа.
23:37Ще намеря кой да те заведе в Кампо Гранде.
23:39Татко, за Бога!
23:40Не казвай нищо.
23:42Вече не я искам тук, след срама, на който ме подложи.
23:46Господин Зе, кълна се във всичко най-свято.
23:48Не съм казвала нищо от това кълна се.
23:51Спокойно, знаем, че казваш истината.
23:56Ще проверя, Солано. Ще попита, Мари.
23:58Направи го.
24:00Ако искаме да изкараме истината наяве, нека го проверим.
24:11Сине, трябва да ти призная заслугата.
24:15Все пак съм твой син, нали?
24:17Не би могъл да ме направиш по-горт.
24:19Каза правилното нещо в точния момент и се подреди.
24:23Нямаше да позволя да се сипе всичко.
24:25Ти спаси плана.
24:26Хайде да вървим хора.
24:27Да вървим?
24:28Иди и запали колата. Аз ще говоря с брат ти.
24:42Кълна се във всичко свято, че не съм говорила о тези неща.
24:46Не е нужно да ми се кълнеш.
24:49Господин, вземе прие тук.
24:50Всякър съм от семейството.
24:53Ренато не те е уважавал.
24:55Той не е свестен, Жума.
24:58Но ако ти е направил нещо, трябва...
25:01Не. Не е, защото спях заключена.
25:05Защото ако беше, щеше да има проблеми.
25:08но тук си в безопасност, Зефа.
25:11Това няма да ти се случи при нас.
25:14Фило, но аз няма да остая на повече.
25:22Говорих с властите.
25:23Нямат нищо за въпросния салоно.
25:27Изтеглили досието му, Ари.
25:29Обърнахме всичко.
25:30Както би казал за Елукаш,
25:32досието му е по-чисто от ангелско дупе.
25:34Вече загубихме твърде много време.
25:39Нека затворим темата и да забравим за тази история.
25:42Ето, чули, Ари.
25:44Баща ми каза да забравим.
25:46Добре, ако има нещо, обади се.
25:50А сега, Татко,
25:52какво ще правиш?
25:55Ами, трябва да освободим онзи, нещастник.
25:58защото дори нямам в какво да го обвиня.
26:01Да, прав си.
26:03Алсидес извърши глупост,
26:05като реши да отиде там така.
26:07Мислехме, че си в опасност, Татко.
26:10Не, си не, аз не го обвинявам.
26:12Но той не изглежда като стрелец.
26:15Да, да.
26:16Да, прилича повече на Окаяник.
26:19Ако Тенорио знаеше,
26:21че има нещо нередно за него,
26:22нямаше да има смелоста да дойде тук.
26:25Сега ще трябва да го освободим.
26:28И да намерим начин да се извиним.
26:32Да, не виждам друг изход.
26:37Под дяволите.
26:40Кралят на добитъка е справедлив и почтен човек.
26:44Да.
26:46Иначе всички тези хора нямаше да му се възхищават толкова, нали?
26:50Той ще оправи ситуацията по най-добрия възможен начин, ще видиш.
26:55Но това никога не ми се беше случвало.
26:58Да бъдеш вързан като животно.
27:00И да търпиш това унижение.
27:08Е, Солано.
27:10Свободен си.
27:15Шефът ти дойде.
27:17Ясно, господин Леонсио.
27:19Говорихме за теб.
27:21Много съжалявам.
27:23Не знам какво да кажа.
27:24Не е нужно да казваш нищо.
27:26Аз съм този, който трябва да се извини.
27:28Но в моменти като този трябва да вземем мерки.
27:31Зефът е разбрала по грешно разговора, който сте водили.
27:34И това е.
27:35Да.
27:36А моите хора решиха, че е по-добре да се презастраховат.
27:40Мога ли да кажа нещо от Адео?
27:43Заповядай.
27:46Зефът, тя много те обича.
27:51Наистина.
27:52За съжаление, езикът ти е по-голям от устата ѝ.
27:56Тя ще бъде по-внимателна за напред.
27:58Искам да знам, Солано.
28:00Какво е говорила тя о вас за персонала тук?
28:04О, не мога да ви кажа, господин Зе, защото Зефът не говореше много с мен.
28:08Аз в онази ферма съм само помощник, това е.
28:12Да, но стая ли на една маса, нали така?
28:16Сигурно си чул нещо.
28:18Вижте, нещата там не са, като тук.
28:24Точно така.
28:28Но, за да те възнаградя за наудобството, което ти причинихме,
28:32ще ти предложа един малък подарък.
28:37Какво?
28:38За Бога, господине, всичко е наред.
28:40Не се тревожете.
28:41Не, не, настоявам.
28:42Имаш ли превоз?
28:43Нямам.
28:44Той пристигна тук с лодка.
28:46Да?
28:47Е, сега ще имаш превоз.
28:49Тадео, иди на пасището и му доведи кон.
28:51Да не е твърде стар.
28:54Избери добър кон, да се прибере подобаващо.
28:57А ти, Солано, не е нужно да си тръгваш днес.
29:00Можеш да си починеш и отре да се върнеш при шефа си.
29:02А, благодаря, но не мога да приема нещо подобно.
29:06Вече си мой гост.
29:07Добре, извинете ме.
29:11Казах ти, че кралят има златно сърце.
29:14Наистина е така, да.
29:17Да, вървим.
29:18Да те изберем кон.
29:23Извинете ме.
29:28Слава Богу, господин Зес пря глупоста, която щеяхме да извършим.
29:34Не знам дали глупоста беше наша или негова.
29:49Зе, не се намесвам в решенията ти, но съм сигурна, че Зефа никога не би казала нещо лошо за теб.
29:56Да, но Зефа е клюкарка.
29:59Да.
29:59И пак съм убедена, че не би го направила.
30:02Заради история, която тя измисли, видя какво се случи.
30:06Би било добре да запомниш, че не тя доведе работника тук.
30:11Фило, не казвам, че стореното от Закео и Олсидес е правил му, защото не е.
30:16Но нямаше да се случи, ако тя не беше отворила устата си.
30:21За да бъдеш справедлив, трябва да си върнеш думите и да не позволиш на Зефа да си тръгнал тук.
30:29Двамата отвлякоха Солано, за да ме защитят.
30:32И защо мислиш, че Зефа каза това?
30:37Зе, ами ако е права...
30:40Ами ако е...
30:42Ако това, което казва, е истината...
30:45Зефа ме забърка в това, Фило.
30:48Тя ме подложи на ужасно унижение.
30:50И трябваше ли да я отпратиш така?
30:53Не съм я отпратил, но...
30:54Ако иска да си отиде, няма да я задържа.
30:57Но къде да отиде?
30:58Където я отведат краката.
30:59И какво да правим с Тадео?
31:02Мислиш ли и, че ще приеме с наведена глава?
31:04Ако не го приеме, да си тръгне с нея.
31:06И ти също, Фило. Взимай лодката и заминавай.
31:09Не съм виждала магаре като теб.
31:16Сине...
31:18Там ли беше?
31:19Да.
31:22Бащата ти има много неща на главата.
31:26Той не е единственият мамо.
31:38Сегурен съм, че ще ми върнат работника.
31:41В допълнение с извинение.
31:43Това е най-малкото.
31:45След нахалството им.
31:46Но дали наистина сгрешиха Тенорио?
31:49Какъв глупъв въпрос.
31:51Не е глупъв, но не знам.
31:54Извенъж станаха много подозрителни.
31:56Какво оправдание има човек да влезе в къщата на друг посред нощ
32:00и да отвлече служителемо?
32:02Не знам, това ми изглежда като работа на Зефа.
32:06Каква е работа на Зефа?
32:07Съмнявам се.
32:08Гута, това е заради твоето семейство.
32:11Да, тя още ми е майка.
32:13Добре, добре.
32:14Какъвто и да е случият, независимо дали са прави или не,
32:18слагаме точка.
32:19Защото Зеф винаги е бил добър съсед.
32:22Това не можем да го отръчем.
32:24Когато се случи нещастието с Роберто,
32:27той прати си нас и с самолета тук.
32:29Да.
32:29И когато се загубихме, накара всички да ни търсят.
32:33За това да забравим случилото се.
32:36Да, Гута, да забравим.
32:38В края на краищата претърсиха стаята
32:40и не откриха нищо, което да уличи Солана.
32:43Какво са се опитвали да намерят в стаята му?
32:45В стаята му имаше пистолет.
32:49Спри да говориш глупости, Марсело.
32:52Сине, когато отидохте при Зее с Гута,
32:55също претърсихме стаята му и нямаше нищо.
32:57Имаше пистолет.
32:59Видях го.
33:03Търсяхте ли ме, господине?
33:06Чаках да дойдеш за работа.
33:11Би ли ми обяснил, какво означава това оръжие?
33:16Този пистолет ми беше даден от вашия баща.
33:23Баща ми ли?
33:25Каза, че от теб.
33:27Моля?
33:28Той каза, че си му го дал, след случилото се с брат ми.
33:38Аз бях там на брега на реката, когато...
33:42Роберто пристигна, стъпи и ругаеше бок,
33:45и света, и влезе във водата и дръпна лодката навътре, но... падна.
33:50И какво стана?
33:53Тогава видях проклетата анаконда.
33:55Беше се увила около него.
33:58Къде се беше увила?
34:00На краката?
34:01Къде другът е?
34:04Не съм виждал анаконда да не остави следа от охапване.
34:08Но от къде се взе и как се озова там, не мога да кажа.
34:12Беше във водата.
34:13И всичко се случи много бързо, когато видях момчето да крещи.
34:18Хукнах и разбрах какво става едва, когато погледнах във водата.
34:22Зърнах огромното животно.
34:24Беше страшно.
34:25О, за Бога.
34:27И нищо ли не направи?
34:29Аз нямам пистолет.
34:31Тогава дори не носех ножа.
34:34Трябвало е да влезеш в реката,
34:36да я хванеш за главата, за да пусне.
34:39Или да хванеш опашката и да я развиеш.
34:42Мислиш и, че не опитах.
34:45Скочих след него.
34:46Опитах се да го освободя, но беше невъзможно.
34:49Не звучи като анаконда.
34:51Беше, защото я видях лично.
34:53А как така няма и следа от охапване?
34:59Ако не е била тя,
35:00а значи самият дявол го е дръпнал дълбините,
35:03защото падна голяма борба.
35:06Да, само дяволът е бил.
35:09Защото никоя анаконда не би направила това.
35:12Или е бил старец от реката.
35:14Стигах глупости за Кео.
35:16Какъв старец?
35:17Няма старец, ясно?
35:22Нямам идея какво се случи.
35:24Знам само, че момчето вече беше отишло на дъното, на реката.
35:29И ти го остави там.
35:31Изтичах да викна шефа и неговите синове.
35:33Те пристигнаха и влязоха във водата директно с дрехите.
35:37Претърсихме реката, но...
35:40Това беше горкият човек.
35:47Съжалявах за господин Тенорио.
35:50Като го видях да плаче на брега на реката, така с децата си.
35:55Няма как да забравя това.
35:59И в този момент си помислих, че можех да се...
36:02Да се опитам да направя нещо повече, за да го спася.
36:06Но...
36:08Ще ви кажа истината.
36:09Бях оплашен до смърт.
36:11Защото никога не бях виждал такава змия, дори на филм.
36:16Ако аз бях там...
36:19Никое животно не би взяло момчето.
36:22Освен ако първо не отнесе мен.
36:24Предпочитам да яхна разярен пик.
36:27Но искам подобни животни да стоят далеч от мен.
36:39Прокляти!
36:41Казах истината и сега всички ме мразят.
36:45Ей!
36:48Обаче никой тук не казва, че ти си излагала за това.
36:54Има неща, които не е нужно да се казват.
37:01Виж...
37:03Извинете ме, ще ви оставя.
37:13Нищо ли няма да кажеш?
37:15Махай се, Ета Део.
37:18Те се махна.
37:19Но искам да поговорим.
37:20Не, няма...
37:23За какво?
37:25Напротив, има Зефа.
37:28Трябва да разговарям с теб.
37:31Няма смисъл да казваш нищо.
37:34Виж, Зефа.
37:36Погледни ме.
37:39На твоя страна съм.
37:43Вече няма значение, защото си тръгвам.
37:47Ако заминеш, идвам с теб.
37:50Защото баща ми не може да е прав.
37:54Но...
37:54Сериозно ли, Тео?
37:57Никога не съм бил толкова сериозен.
38:01Не ме интересува какво мислят или казват другите.
38:04Аз съм на твоя страна.
38:07Ето за какво дойдох.
38:09Виж.
38:12Аз не искам да се женя за теб.
38:16Но ти вярвам много.
38:18Много.
38:20Ще започнеш битка с баща си?
38:22Ще го разрешим заедно.
38:24Чули?
38:25Ние ще крутуваме и тогава няма да има нужда да си тръгваш.
38:29Ще останеш тук.
38:31Не, Тео.
38:32Няма да си отидеш.
38:33Ще останеш.
38:33Тръгвам, Тео.
38:34Нека сме двамата тогава.
38:36Нека сме заедно.
38:37Защото нямам нужда от никой друг в този живот,
38:40за да бъда щастлив.
38:41Тео.
38:48Подозрителен съм, Камонзи.
38:52И аз съм с теб, жено.
38:54Аз съм с теб, Зефа.
39:15Няма ли да пиеш?
39:18Не, отказах се.
39:22А ти?
39:25Няма ли да спиш?
39:27Последният път се събудих с дуло в слепо очието.
39:31Тук можеш да си спокоен.
39:36Знаеш ли,
39:38баща ми беше спусък на Шубе.
39:41Какво е това?
39:43Той беше този,
39:45който убива по нареждане на друг.
39:48Беше спусък на Шубе.
39:52Сам го казваше.
39:56Как разбра, че баща ти е живял така?
40:00Подозирах го, откакто бях момче.
40:03Защо?
40:04Не знам.
40:08Имаше странни очи.
40:12но разбрах.
40:14Но разбрах.
40:40револвър.
40:42Стреляло, баща ми също
40:44и умрял по един от двете страни.
40:48Мислиш ли,
40:48мислиш ли, че отговорният отиде,
40:50за да види баща ми в ковчега?
40:54Или да види другите в ковчезите?
40:56на погребението?
40:58На погребението?
40:58Не дойде.
41:01Кой беше шефът?
41:05Същият човек, за когато работиш сега.
41:17Защо ми казваш това?
41:20Да не би да си въобразяваш,
41:21че с теб ще бъде различно, Солано.
41:40Аз веднага,
41:41щом Солано пристигне,
41:42ще изясня историята за този пистолет.
41:45Защото, ако Марсело е прав,
41:47той ще трябва да ми го даде.
41:49Не желая въоръжен работник тук.
41:52Правилно, татко.
41:53Ще го направя.
41:54Ами ако той наистина е стрелец,
41:57ако е вярно, ще трябва да го изгоня.
42:00Не искам такива хора у нас.
42:02Съгласен съм.
42:03Да.
42:04Внимавайте, Норио.
42:07Защото, ако това подозрение е истина,
42:09може да е опасно.
42:10Не се бой.
42:11Онзи човек, въоръжен или не,
42:13е един никаквец.
42:15Кълна се в Бог, в душата на баща ми,
42:18в душата на майка ми,
42:19че никога не съм злословила.
42:22Дори за моя син.
42:23Как би говорила лошо за моята дело?
42:26Не съм казала нищо лошо за никой тук.
42:29Хубаво, Зефа.
42:31Добре.
42:32Всички настояват,
42:34така че не трябва да си заминаваш.
42:36Простено ти е.
42:37Не, не търся прошка.
42:39Ако не вярвате на думите ми,
42:41ще си тръгна.
42:43Искаш да се извиня на колене ли, на халнице?
42:46Не, няма нужда от коляно,
42:48но се извинете.
42:49Чакай.
42:49Иначе не.
42:50С кого мислиш, че говориш?
42:51Зе за Бога.
42:52Фило, извинението е прекалено.
42:55Не мисля така, татко.
42:57И аз.
42:58Защото тя не лъже.
43:01Браво.
43:02И кой говори сега?
43:03Ти или Дяволът?
43:05Дяволът.
43:06Той шепне в ухото ми, че...
43:11Смърта...
43:13Дебне около тази къща.
43:16Може смърта да витая около тази къща,
43:19но не и заради този мръсен работник,
43:21който доведохте.
43:22Неговият куршон гори в гърдите ти, Зе Лукаш.
43:26Не го ли усещаш.
43:34Какво става?
43:37Куршумът.
43:38Който той заби тук.
43:45Старецът.
43:47Старецът извади куршума.
43:50Да, той има рана в гърдите си.
43:52Ще го притеснява.
43:57Не е притеснение.
44:00Това е предупреждение.
44:04И вие не забравяйте.
44:08Вие бяхте вързали дявола,
44:12хванат в капан тук в тази къща.
44:15И го пуснахте.
44:20Ти ли говориш, Ирма?
44:22Не, не говори, Ирма.
44:31Това съм аз.
44:47В следващия епизод, очаквайте.
44:55Баща ми притесна с Олано и откри, че той е бил въоръжен.
44:59Не оставил нищо.
45:00Трябва да е там.
45:02Той е тук.
45:04По-близо отколкото си представя те.
45:08Ако искам да свърша наистина добра работа,
45:14няма да намеря по-подходящо място за да чакам.
45:18Ти ли говориш, Ирма?

Recommended