- 1 day ago
Category
📺
TVTranscript
00:03Ей, Закео, събуди се.
00:06Ей.
00:08Махай се.
00:10Вън сатана такъв. Вън.
00:12Престани, човече.
00:14Аз съм.
00:15Много добре знам кой си.
00:17Триндаде.
00:18Ними първи, мили очи.
00:20Не можеш да ме заблудиш.
00:22Какво каза дяволът?
00:24Сега ще кажеш, че не помниш.
00:26Нали?
00:26Не помня. Заплаши ли ме?
00:30Каза, че ти е поднесъл принцесата на Тепсия.
00:32Той го каза. Не аз.
00:34Ако и навреди...
00:36Не.
00:37Нищо лошо няма да й направи.
00:40Просто каза, че ще си я вземе.
00:43Както е сложил принцесата на пътете, така може и да си я вземе.
00:48Но не каза какво иска вземяна.
00:50Знам какво иска.
00:53Но няма да го получи.
00:57Каза, че...
00:58Без него няма да имаш нищо.
01:06Нямах нищо и преди него.
01:09Нищо няма да ми липсва.
01:31Дали Дона Мария ще се върне?
01:37Липсва ли ти?
01:39Не. Не е и когато съм с теб.
01:42Нямам нужда от нищо.
01:45Ще остане известно време в къщи.
01:48Татко ще я задържи.
01:49За какво?
01:59Татко помага на Дона Мария да се бори за правата си.
02:05в борбата с онзи проклетник, нали?
02:09Да.
02:10Татко за емейната страна в битката срещу Тенорио.
02:13Не го харесвам.
02:17Ако той се появи в жума, трябва да го изгоним.
02:20Ако се появи отново тук, ще го пропадя с пушката.
02:27Ще го направя.
02:30Това е Мария Елжения, специалист по семейно право.
02:35Ще ви слуша, Дона Мария.
02:37Да седнем.
02:38Ела да седнеш. Ето тук.
02:41А, аз ето там.
02:42Добре.
02:43Аз.
02:45Ще трябва ли да разкажа всичко от начало?
02:49Да, да. Защото ако не знам фактите, нямат да могат да ви помогна.
02:56Не се срамувайте. Не съм дошла да ви съдя.
02:58Не е от срам госпожо, а от страх.
03:02Но защо? Съпругът ви е агресивен ли?
03:08Хайде. Давайте. Споделете.
03:11Вижте.
03:13Той не е агресивен.
03:16Знаете ли, че домашното насилие не се ограничава до физическата агресия?
03:24Хайде. Тя е тук, за да ти помогне.
03:26Кажи истината. Хайде.
03:29Да.
03:30Добре. Не твърдя, че е светец, защото не е.
03:34Но агресивен никога не е бил.
03:40Просто казвам, че има няколко вида насилие.
03:43Морално, психологическо и дори наследствено.
03:49Това, че не си била бита, Мария, не значи, че не си претърпяла насилие.
03:54Нали знаеш това?
03:56Да, точно така.
03:59Ругътни, обиди, налагане с сила, заплахи, финансов контрол или каквото и да е.
04:07Всичко това са примери за случай на домашно насилие.
04:13За съжаление, в Бразилия много хора са обект на домашно насилие и токсични връзки и си мислят, че не са
04:23жертви.
04:23Само защото не са бити от съпрузите си.
04:28Да.
04:29Дона Мария, при какви обстоятелства напуснахте дома си?
04:37Той ме изгони.
04:40Но каква беше причината?
04:42Чисто без срамие, за да доведе любовницата и трите им деца.
04:47Сериозно ли, Дона Мария?
04:49Да, това, което тя казва, е вярно.
04:53Нещастника домът на любовницата и трите си сина и на всичкото отгоре.
04:57Обвини горката жена в изневяра. Представяте ли си?
05:02А отколко години сте женени?
05:06Ами, омъжена съм от 30 години.
05:11Извинете ме, но сме жени ни от 30 години.
05:15Спокойно. Не плачи заради този мърсник, Мария.
05:19Не мога.
05:20Да изчакаме малко, за да се успокои.
05:23Да почакаме, че тази тема ми лази по нервите.
05:27Мария, не си струва да хабиш сълзите си заради този мъж-жено.
05:34Той е тиранинът в живота ти. Оставя да ти помогне.
05:38Добре.
05:38Извинете ме, ще донеса вода. Извинете.
05:43Не разбирам, защо всички му имат зъб на този човек.
05:48Познаваме това чудовище доста добре.
05:51И сме потресени от него.
05:53Предполагам, че със съпруга ви сте натрупали имущество през съвместния ви живот.
05:59Да, той забогатя, докато бяхме женини.
06:04Дона Мария работи усилено през всичките тези години.
06:09Даже баща й даде пари, за да започнат живота си.
06:13Нали, Дона Мария?
06:15Да.
06:16Той с какво се занимаваше?
06:18Ловец на земи.
06:20Продаваше незаконни земи, възползвайки се от невежеството на народа.
06:25Безрамник.
06:26Все още го върши из цялата страна.
06:33Кой разговаря с двамата в хола?
06:37Госпожа Мария Елжения.
06:39Адвокатка от Сао Пало.
06:41Ще се погрижи за случая на Мария.
06:43Нали ви казах?
06:45Да си гледаме работата и да оставим Дона Мария на спокойствие.
06:49Нищо не съм казала, Ирма.
06:51Просто искам да проуча фактите.
06:54Май разговорът ще е дълъг.
06:56Добре, че Зелеон си убеди Дона Мария.
07:00Не беше само той.
07:02Всички ние, всяка уважаваща себе си жена би била на нейна страна.
07:08Както и всеки мъж.
07:09Права си.
07:11И така до края.
07:14Това е, което мога да ви кажа.
07:17И какво бихте ни посъветвали?
07:22Твърде рано е да кажа, но ако всичко, което казахте е вярно от Дона Мария, вярно е.
07:29Самата истина.
07:30Ако претендирате за това, което ви принадлежи, по право, съпругът ви ще съжалява за денят, в който ви е нарекал
07:38бруака.
07:44Толкова много настояваха да дойдат тук, а сега искат да си ходят.
07:49Те ме помолиха да говоря с теб.
07:52Ако зависи от мен, забрави.
07:54Скъпи, те не виждат перспектива в този бизнес.
07:58С това тяхно отношение, какво очакваше?
08:01Те не са като Марсело, Тенорио.
08:04Пълни мързели.
08:06Не говори така за децата ни, за Бога.
08:08Така е злиза за лейка. Какво очакваше?
08:12Последвали са нечи и пример.
08:14Какво си въобразяваха? Че тук ще си клатят краката ли?
08:18Във фермите се бачка. Това е.
08:22Защо не се опиташ да ги научиш на занаята?
08:25Как мислиш, че купих тази и другите ми ферми, като хленчик на рамото на мама ли?
08:31Тенорио, може да не са се адаптирали към този живот.
08:34Нали искаха да дойдат? Ще търпят.
08:39Скъпи, помисли трезво.
08:41Роберто трябва да завърши.
08:43Ренато също си има живот.
08:45Деда бяха проявили малко търпение.
08:48И тримата, Марсело също.
08:50Ето, готово е.
08:57Не разпознавам вече този човек.
09:12От твоите братя го очаквах.
09:16Мама, говори ли с теб?
09:20Очаквах повече от теб, Ренато.
09:29Не знам дали разбирам какво казвате.
09:34Вижте, Дона Мария.
09:36Половината от имуществото пред убито, докато сте били заедно, е ваше.
09:42Ясно, разбирам.
09:45Разбирам.
09:45Благата, които е имал, или са получени от наследство или дарение, са негови преди мен.
09:55Тенорио.
09:56Тенорио притежаваше само един чифт из покъсани гащи.
10:02Не мисля, че трябва да се забърквам в това.
10:06Но може да подадете мълба за ограничителна заповед да не се доближава до вас.
10:14Не, за вярване.
10:17Боже.
10:18Това е механизъм, който ще гарантира физическата ви безопасност по време на делото.
10:24Да, бе.
10:25Ще сложа ръка на парите му и Тенорио ще си трае.
10:31Исключено, госпожо, ако се противопостави, ще бъде арестуван.
10:36А кой ще гарантира, че Тенорио няма да хукне след мен и с този пощинак никой?
10:43Не се тревожете. Той няма да стъпи тук.
10:47Адвокатката ще се бори за правата ви.
10:50Само ако решите да ви представлявам.
10:55Не.
10:57Не искам нищо негово.
11:02Но добре.
11:06И каквото Господ пожелая, нали?
11:11Всичко ще бъде наред.
11:23До кога ще безпокоиш светците?
11:26Докато се появят.
11:27Фило, господин Зелеонсил е там.
11:30Точно това ме тревожи.
11:32Господин Зелеонсил винаги е готов да помогне.
11:35И да се забърка във всеки един скандал.
11:38А този е огромен.
11:40Според мен, Тенорио трябваше да е мъртъв.
11:50Зума.
11:54Фило?
11:57Синко.
12:02Добре ли си, Фило?
12:03Да.
12:04Всичко е наред.
12:05Ела.
12:13Какво правите вкъщи по това време?
12:17Тате, писна ни да гледаме телета по цял ден.
12:22Така ли?
12:23И какво ще направите?
12:24Ще зарежете всичко на гърба на брат ви и сестра ви?
12:29Така ли?
12:30Мама, говори ли с теб?
12:32Да.
12:35Двамата искате да се върнете в Сао Пауло.
12:38Да.
12:38Сраната го обсъдихме и решихме, че е по-добре да се приберем вкъщи.
12:43Кого се опитваме да заблудим?
12:45Нямаме афинитет към този бизнес.
12:48Писна ви да се играете на шефчета, така ли?
12:51Не.
12:53Предпочитаме да се върнем с Сао Пауло към нашия живот, в нашия дом.
13:00Ясно.
13:02А как ще се издържате, Сао Пауло?
13:05В момента майка ви е безработна.
13:07Ако ни дадеш малко пари само за билетите,
13:10сигурен съм, че с Робс ще се оправим за известно време.
13:14Да, разбира се.
13:17Няма да ви дам и пукната пара.
13:19Какъв е проблемът да ни дадеш малко пари?
13:22Проблемата е, че парите ми са инвестирани в стадото, което брат ти купи.
13:26Но ти имаш спъстявания.
13:28Това не е ваша работа.
13:30Ако искате да се върнете в Сао Пауло,
13:32върнете се в Сао Пауло.
13:34Но ще трябва да издържате себе си и апартамента така.
13:39Как ще се издържаме, като аз съм безработен, а Робс все още е лучи?
13:44Оправяйте се!
13:45Както баща ви се оправи!
13:53Алсидес, ако напишеш книга,
13:56историята ти с Мария ще е истински бестселър.
14:00Какво?
14:02Толкова е сладко, как се тревожи за нея.
14:06Да, тревожа се.
14:08Мария е душица.
14:09Значи, я обичаш.
14:13Глупости, Закео.
14:16Какво лошо има в това да обичаш?
14:19Не съм ти дал разрешение да обсъждаш чувствата ми.
14:24Май се преструваш само и само, за да излезеш мачото.
14:28Да не би да твърдиш, че не съм мъж.
14:32Просто казвам, че да обичаш някого, не те прави по-малко мъж.
14:36Всякаш знаеш, какво е да обичаш някого.
14:41Защо мислиш, че не знам?
14:43Знаеш ли?
14:44За твое, светени Алсидес, ние, женчовците, също обичаме.
14:49Значи признаваш, че си женчо.
14:52Не!
14:55Хомосексуален.
14:56Ще повторя.
14:57Хо-мо-сексу-а-лен.
15:01И ще те науча на още един синоним.
15:04Гей.
15:06Какво значи това?
15:07Че харесвам хора от същия пол.
15:10Леле, казваш го толкова естествено, че...
15:14Толкова естествено, колкото да си привлечен от противоположния пол.
15:20Говориш така, сякаш.
15:22Си изключително горд.
15:31Аз е гордея, Алсидес.
15:34И то не е малко.
15:36Много се гордея със себе си.
15:39И с това, което преживях, за да стигна до тук.
15:42С тези преди мен, които изволиваха свободата ми,
15:45и показаха, че не трябва да се сръбам от това, което съм.
15:50Ясно?
15:53Разбрави?
15:57Разбрах.
16:13Това е портретът.
16:16А къде е старецът?
16:20На теория, трябва да е някъде там.
16:24Нищо не виждам.
16:26Да, той не пожелава да излезе на снимката.
16:34Какво палаво старче.
16:37Не ме питай как ги върши тези неща, защото не знам.
16:42Добре.
16:45Не, Беса.
16:47Ти се завърна, Жума.
16:49Да, само за няколко дни.
16:52Много се радвам да го чуя, Дъжде.
16:54Добре дошла.
16:57Никога повече няма да имаш причина да се превърнеш в Ягуар.
17:00Обещавам.
17:01Татко, не дей.
17:03От сега нататък ще угодя на всичките й желания.
17:06Виж, Жума.
17:09Много те обичам, Жума.
17:10Наистина.
17:14Аз също много ви обичам.
17:18Да, ще е.
17:19Бъди сигурна.
17:22Бъди сигурна.
17:24Толкова се радвам, синко.
17:40Триндаде.
17:59Вярно ли е, че...
18:04струните на китарата ти са скъсани?
18:08Беше време да ги сменя.
18:13Та, Део, толкова се впечатли от случилото се онази вечер.
18:22Хората се впечатляват от всичко.
18:25Просто...
18:26Си свирах на китарата.
18:28Не ми се спеше.
18:31Всички струни ли се скъсаха?
18:35Казах ти, че струните бяха стари.
18:43Ей!
18:59Защо ме отбягваш?
19:03Не те я отбягвам.
19:07Не си личи.
19:13Какво искаш да направя?
19:16Да те помоля за прошка за нещо, което не знам?
19:22Прошка искаме само от Господ.
19:25Не.
19:28Прошка искаме и от тези, които обичаме.
19:33Не е нужно да ме молиш за прошка.
19:37Освободихте от нашата любов.
19:38Моля.
19:40Отхвърляш ме безсеремонно.
19:42Презираш ме.
19:45Никога не съм те презирал.
19:49Ай да ти обясня.
19:51Няма да ми повярваш.
19:55Мислиш ли?
19:58Мислиш ли, че синът ни не иска баща си наоколо?
20:04Съдбата ми е предопределена, принцесо.
20:08И точно заради любовта ми, към това дете, трябва да си тръгна.
20:22Триндаде, не казвай подобно нещо.
20:30Триндаде, не казвай подобно нещо.
20:38Не виждаш ли?
20:40Моля те, триндаде.
20:41И ти го видя.
20:44Видя го.
20:45За какво говориш?
20:47Сънят ти.
20:50Това беше кошмар, Триндаде.
20:53Просто кошмар.
20:55Не.
20:58Не беше.
20:59Напротив.
21:01Беше сън.
21:02Твоят сън.
21:03Кой ти каза?
21:06Никой.
21:08Аз бях там.
21:11Триндаде.
21:14Престани с тези глупости, моля те.
21:16Моля те, престани.
21:18Не са глупости.
21:22Един ден ще разбереш, че всичко, което сторих тук, е за доброто и на двама ни.
21:31Откъде?
21:32Откъде ти хрумна, че да се откажеш от мен и от сина ни, ще бъде най-доброто за нас?
21:37Никога няма да се откаже.
21:40Ти ще отгледаш нашия принц.
21:44Защото ако се роди и аз съм тук, ще бъде катастрофа.
21:51Катастрофа?
21:53Кажи ми, каква катастрофа?
21:56Какво ще стане?
21:57Кажи ми.
21:58Не мога.
21:58Кажи.
21:59Не мога.
22:00Аз...
22:01Моля те, Триндаде.
22:02Прости ми, принцесо.
22:05Някой ден...
22:09Ще разбереш, че е за добро.
22:14Някой ден.
22:24Жума, исках да те помоля за нещо.
22:27Да, кажете.
22:29Искам да бъдеш много внимателна.
22:31И да не разписваш...
22:33Какво?
22:34Документи, относно земите ти.
22:37Добре.
22:38Вече го обсъдихме.
22:39Но не си споменавал за земите.
22:42Напротив.
22:44За Жума сме женени.
22:46Да, женени сме.
22:48Тенорио не може да купи от Жума без моя подпис.
22:54Не можеш да си представиш колко ми олегна сине.
22:57Жувентино, женени сме.
22:59Но не се притежаваме, нали?
23:01Не.
23:02Добре.
23:03Не се притежаваме, Жума, но...
23:06Сега всичко, което е твое, е и мое.
23:10И всичко, което е мое, е и твое.
23:13Това е.
23:13Както и проблемите ми.
23:23Сега всичко, което е.
23:55Вечерята е сервирана.
23:58Идвам.
24:07Нали ще ясно е да бъдем внимателни?
24:10Така ли?
24:14Мислиш ли, че не се опитвам?
24:18Сериозно?
24:27Бобът.
24:28Къде са тези двамата?
24:30Някъде, наоколо.
24:32Бавят се.
24:34Забравите, Норио.
24:36Хайде да вечериме.
24:37Ще ги потърся.
24:43Какво да прави?
24:47Боже.
24:51Ти какво правиш тук?
24:53Дойдох да повикам гота.
24:57А тя къде е?
24:59Не знам.
25:02Та вие постоянно сте заедно.
25:04Но не сме залепени, татко.
25:07Вижте, вечерята е на масата.
25:09Хайде, идвайте.
25:10Ден Орио.
25:12Ела, синко, хайде да вечериме.
25:22Ще трябва да вкарам в пътя това, момиче.
25:25Тен Орио, остави гота на Мира за малко.
25:28Тя трябва да се върне в Сао Пао, за да продължи следването си.
25:33Без гота нямаме шанс.
25:35Но с гота нямам Мира.
25:37Съобще не ми е простила, че изгоних майка ѝ.
25:40И е права.
25:41Да не се караме на масата, момчета.
25:44Нещо много ти дреме за нея, а?
25:47Тя ми е сестра.
25:48Нали?
25:49Да, и не го забравяй.
25:51Защо не спирате да се заяждате на масата?
25:56Съжалявам.
25:57Облякох се.
25:58Къде беше?
26:00Вземах си душ.
26:02Нямаше да в стаята ти?
26:04Топлата вода свърши и отедох в стаяичката.
26:07И защо не се искапа тук?
26:10Вече съм голяма, за да деля банята с братята си.
26:16Гота, обмислих идеята ти да се върнеш в Сао Пауло.
26:21Забрави, татко.
26:22Защо?
26:24Не възнемерявам да се връщам там скоро.
26:32ГОВОРИТ НА ИНОСТРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
27:17КРАСОТА
27:19По начина, по който свириш май наистина, имаш договор с дявола.
27:23Прав си.
27:26Но дори дяволът спи.
27:29Извинете ме.
27:32Ще открадна малко от Закево.
27:34Божествена е.
27:36Давай.
27:37Или дяволска.
27:40Лека нощ, господин Паганини, китариста.
27:46Николо Паганини, демоничният виртуоз.
27:51О, да.
27:52Да.
27:53Забрави.
27:58Няма ли да спиш?
28:01Не.
28:03Ще размишлявам над живота ми, който е пълна катастрофа.
28:08Глупости, фермерче.
28:11Да ме наричаш фермер е лоша шега.
28:15Защо?
28:16Нали, това искаше да станеш?
28:21Защо мислиш, че съм тук?
28:24Да.
28:26Закево.
28:27Откъде дойде това твое желание?
28:30Не знам.
28:33Може би заради желанието да съм свободен.
28:37Като всички фермери.
28:41Работата с добитъка е прекрасна.
28:44как порите, тези бездънни води,
28:47живот на безкрайни хоризонти и възможности.
28:54Но този живот не е за мен.
28:57Глупости, фермерче.
28:59На мене речи фермер.
29:01Защо?
29:02Защото боли.
29:05А как да те наричам Закел?
29:07Не знам.
29:08Наричи ме женчо, гей, лиглю.
29:11Както искаш.
29:12Не ме интересува.
29:13Не ме интересува.
29:15Не ти подхожда.
29:17Но ще те наричам
29:19фермер женчо.
29:22Не се шегувам.
29:23С цялото ми уважение.
29:25Не е време за шиги.
29:27Не се шегувам.
29:29Виж,
29:30никога не съм се отнасял с човек като теб.
29:33Как да кажа...
29:35хомосексуален.
29:37Да.
29:38Точно.
29:39Никога не бях чувал тази дума преди.
29:42Защото за мен,
29:44за Закел,
29:45до вчера,
29:46хората се раждаха мъже или жени.
29:49Без други опции.
29:50Да, Алсидес.
29:52Не си първият,
29:53който смята хомосексуалност тази болест.
29:55Нито ще си последният,
29:57който защитава хетеросексуалните.
30:01Не знам дали разбрах правилно,
30:03но знам, че
30:04се отнесох зле с теб.
30:07И обещавам,
30:09че никога повече
30:10няма да се държа зле с теб.
30:12Освен това научих много.
30:14Но ще трябва да имаш търпение,
30:16за да ме научиш на онази дума.
30:19Хомосексуален.
30:20Да.
30:20Прояви малко търпение,
30:22защото не съм от интелигентните.
30:25Не си глупав, Алсидес.
30:27Не веж си.
30:29Точно така, Закео.
30:31Но ако си търпенив,
30:32ще се науча.
30:34Да спарем с шигите.
30:36Не се шегувам, Закео.
30:40Ние сме приятели,
30:41а приятелите се държат
30:43добре един с друг.
30:46Приятел ли си, Алсидес?
30:48Да.
30:50Приятел.
30:54Размиваш ме, Алсидес.
30:56Размиваш ме.
31:11Добре.
31:12Ако искат да си отидат,
31:14да върдят.
31:15Но ще трябва да се издържат.
31:17Добре, Тенорио.
31:19Ще покрия сметките
31:20първите няколко месеца,
31:22както и ремонта на мотора.
31:23И ще уредиш документацията,
31:25ще смениш маслото
31:26и после какво?
31:28За страховката,
31:29а после ще ти кажат,
31:30мамо, ще уча
31:32и ми трябват книги.
31:34И така до безкрай.
31:36Какво те тревожи?
31:38Парите са мои.
31:39Откъде взе тези пари?
31:41От работата ми.
31:42От спестяванията ми, Тенорио.
31:44За да издържаш мързи ли те?
31:46Не говори така за синовете ми.
31:49Те не са деца, Золейка.
31:50Трябва да пораснат.
31:52Изнудваха ме да дойдат тук,
31:54а сега ме изнудват да се върнат там.
31:56Може би, защото се скъсват от работа
31:58от изгрев до залез.
32:00Безплатно.
32:01Не искаха ли да бъдат шефове?
32:03Шефовете не живеят от заплати,
32:05а от резултати.
32:08Вижте, Норио.
32:09Не знам откъде идва
32:10тази твоя нужда да държиш всичко под контрол.
32:14Не искам контрол.
32:15Просто искам синовете ни
32:17да станат някои в живота.
32:19Тогава защо не инвестираш в бизнеса на Марсело?
32:22Защото няма да хвърля парите ми на вятъра.
32:25Да инвестираш в мечтата на сина ни
32:27са пари на вятъра?
32:29Да, право си.
32:30Марсело е различен.
32:32От тримата само той прилича на мой син.
32:38Ясно.
32:39Добре, Тенорио.
32:41Виж, може би Роберто и Ренато са на съседа.
32:46Не съм казал това.
32:48Но това имаше предвид.
32:50Защото добрите качества в това семейство
32:52идват от теб.
32:54Ами лошите...
32:55Каквото каже е лошо.
32:57Ако критикувам е лошо.
32:59Ако хваля също.
33:00Тук съм съгласна с теб.
33:02Защото Тенорио всичко е лошо.
33:05Толкова лошо,
33:06че дори не знам откъде да започна.
33:10Къде отиваш?
33:12В стаята на дъщеря ти.
33:15Няма ли да ме задоволиш?
33:17Моля.
33:20Ами...
33:20Просто...
33:21Израз.
33:24Когато Бруака беше тук, ние...
33:27Знаеш ли защо си го казвал, Тенорио?
33:31Защото дълбоко в себе си.
33:33Си знаел, че ако зависеш от нея.
33:37Мариан не би си легнала с човек като теб.
33:49Ще тръгваме ли?
33:51Днес ще те науча да яздиш като мъж за Кео.
33:55Аз съм мъж, Елсидес.
33:58Просто съм хомосексуален.
34:00Да, знам.
34:01Знам за Кео, съжалявам.
34:03Не исках да те обидя.
34:07Прости ми.
34:09Виж какво имам за теб.
34:12Красиво е, нали?
34:14Да.
34:15Не познавам птиците, но хората твърдят, че от сврака.
34:20Знаеш ли ги?
34:21Те са точно като теб.
34:24Свадливи.
34:26Чудне.
34:27Мисля, че ще ти подхожда.
34:29Хайде, на работа.
34:31На работа.
34:33Хайде, грубиянин такъв.
34:36Можеш да ме наричаш грубиянин, но не го раздувай.
34:40Добре, грубиянине.
34:52Повечето мъже заслужават да бъдат изхвърляни, за да се научат да бъдат хора.
34:57Нека не обобщаваме.
35:00Не всички, само тези, които не стават.
35:03Тоест, мнозинството.
35:05Не мисля, че са мнозинство.
35:08Защото не си живяла в публичен дом.
35:11Там си показват характера.
35:15Фило.
35:17Господин Зелеон си узнае ли за това?
35:19Къде мислиш, че се запознахме?
35:23На дванайсет загубих десвеността си.
35:27Боже мой, на дванайсет си играех с кукли.
35:30И аз исках, Мария.
35:32Исках да си играя с кукли.
35:36Но ме хванаха на сила.
35:41И това съсипа живота ми.
35:45Безцелно съществуване.
35:48Като повечето момичета на този свят.
35:53А семейството ти?
35:57Семейството ми ме изгони от скъщи.
36:00Казаха, че не могат да живеят с такъв срам.
36:03Можеш ли да повярваш?
36:05А копе ли тук, което ти го причини?
36:09Нещастникът беше приветстван в семейството му.
36:15Аз проклинах този живот.
36:19Тялото ми още не беше оформено, а вече покварено.
36:26Така е.
36:28Така е на този свят.
36:32Мъжете вършат поразии,
36:36а ние плащаме за тях.
36:39Така е.
36:41Много си права, Фило.
36:43Но нещата се променят.
36:46Бавно, но се променят.
36:48Да.
36:49Искрено се надявам това да се случи по-бързо.
36:55Защото докато не се промени,
36:58ние ще сме тези,
37:01които ще плащаме.
37:06Много си права.
37:33Мислиш, че ме изплаши?
37:35Как разбра, че съм аз?
37:38Внимавай.
37:41Надушвам миризмата ти.
37:44А, забравих за обунянието ти на Ягуар.
37:48Олегави ми книгата.
37:53Не бих позволила на никого да ме доближи.
38:00Жуман, хайде да се погушкаме.
38:04Не виждаш ли, чечета?
38:07Казва се,
38:09старецът и морето.
38:10Старецът и морето.
38:12Майна майка ми.
38:13Баща ми
38:14не се интересува от четене.
38:19Так му четох, как
38:22старецът
38:23се опитва да хване
38:25една огромна риба.
38:27Много по-голяма от пираните наоколо.
38:30И двамата се боричкат.
38:33Боричкат се?
38:35И как така се боричкат?
38:37Така.
38:37Борят се?
38:39Да, борят се.
38:41Двамата се борят.
38:43Дали ще успее да я хване?
38:46Ей!
38:48Чети.
38:50Ти чети
38:51и после ще ми разкажеш.
38:54Да.
39:02Дано я хване.
39:04Искам да я хване.
39:06Старецът.
39:08Закео!
39:10Днес не падна днито,
39:11веднъж от коня.
39:12Ти си добър учител.
39:15Какво е това?
39:16Това ли?
39:17Да.
39:20Зада си истински фермер.
39:22Трябва да го правиш.
39:24Гледай.
39:25Тютюн за дъвчене.
39:27Вземи.
39:28И какво се прави?
39:29Служи го в устата си
39:30и го остави там.
39:32Не преглъщай.
39:33Не, не.
39:34Нито слюнката,
39:36нито тютюна.
39:37Ами ли ги те?
39:39Плюй.
39:46Дози елсидес.
39:49Какво още ще ми покажеш?
39:52Ако задникът ти е здрав,
39:53бихме могли да хвърляме лазо.
39:55Съгласен?
39:57Готов съм на всичко.
39:59Готов е на всичко.
40:01Сега говори като истински фермер.
40:03Хайде.
40:05Добре.
40:08Не преглъщай.
40:38Альсидес.
41:08сегна човече.
41:33Альсидес.
41:45Альсидес.
42:15Альсидес.
42:16Кой ти каза?
42:18Никой.
42:47Альсидес.
42:53Альсидес.
43:04Альсидес.
43:13Альсидес.
43:16Альсидес.
43:21Альсидес.
43:27Альсидес.
43:56Альсидес.
43:57Альсидес.
43:57Альсидес.
44:05Альсидес.
44:09Альсидес.
44:11Альсидес.
44:12Какво правиш тук, Дъще?
44:13Трябва да говоря с Азе.
44:15Не може ли да почака след церемонията?
44:17Ако можеше, нямаше да съм тук.