- hace 10 horas
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00:27La Momia
00:00:58La Momia
00:01:28La Momia
00:01:58La Momia
00:02:05La Momia
00:02:06Un momento, espera
00:02:26Mira esto
00:02:28¿Qué es?
00:02:29Estaba a unos tres metros de la entrada
00:02:33Parece una especie de medallón
00:02:35Lo es
00:02:36Creo que por fin estamos en buen camino
00:02:38Por el bien de John, eso espero
00:02:41Vamos a hablar con él
00:02:42Steve
00:02:43La pierna de John necesita una cura como es debido
00:02:46Es tu hijo
00:02:47Deberías hacer que abandonara
00:02:50La decisión es suya
00:02:52Y yo la respetaré
00:02:56Hola padre
00:02:57Hemos encontrado algo John
00:03:02¿Dónde estaba?
00:03:03A unos tres metros de la entrada
00:03:05Es el medallón de los guardianes de Karnak
00:03:08Sí, podría ser
00:03:09Lo es y tú lo sabes
00:03:11Fíjate en el reverso, hijo
00:03:16Sí, me parece que sí
00:03:17¿Has visto esto, tío Joe?
00:03:19Sí, lo he visto
00:03:20¿Sabes cuánto puede medir la galería?
00:03:22Yo diría que unos dos o tres metros
00:03:24En cinco días lo conseguiremos
00:03:26Sí
00:03:26¿No has pensado en tu pierna?
00:03:28¿Por qué?
00:03:29John, yo no soy médico
00:03:30Pero sé que si no te arreglan bien ese hueso cuanto antes
00:03:32Ya nunca tendrá remedio
00:03:37Es decisión tuya
00:03:41Puedo esperar cinco días
00:03:42Sería una temeridad, John
00:03:44Joseph, tú no eres arqueólogo
00:03:46Pero sabes muy bien lo fuerte que hemos apostado por este proyecto
00:03:49Hace veinte años que intento encontrar la tumba de Ananka
00:03:53Sabemos que inició una peregrinación hacia Antak
00:03:56Y que ella y su séquito desaparecieron
00:03:58Hemos descubierto la existencia de una tumba oculta en esas rocas
00:04:02Y pruebas de que uno de sus soldados tuvo acceso a ella
00:04:04Incluso de que pudo formar parte de su cortejo fúnebre
00:04:07Quizás dentro de cinco días veamos a la mismísima Ananka
00:04:11O un mismísimo agujero vacío en el suelo
00:04:14Joseph
00:04:23He prometido que respetaría la decisión de John
00:04:26Tú eres su padre
00:04:27Podrías haberle hecho volver
00:04:29Se quedará cojo para toda su vida
00:04:31Y tú tendrás la culpa
00:04:48Bien, por fin, Joseph
00:04:51Lástima que John no pueda acompañarnos
00:04:53Le prometí informarle de nuestros hallazgos
00:04:57¿Te alegras de verte quedado?
00:04:59Te lo diré cuando vea la pierna de John Sange
00:05:03Se pondrá bien
00:05:04¿Verdad que no le has oído quejarse?
00:05:07No, porque es tan testarudo como tú
00:05:09Es hijo mío
00:05:11¿Preparado?
00:05:12Preparado
00:05:13Señor Manning
00:05:18Soy yo
00:05:19Deben ustedes suspender estas obras
00:05:22Perdón, ¿cómo dice?
00:05:23Deben dejar de excavar aquí
00:05:25¿Por qué?
00:05:25Tenemos todos los permisos necesarios
00:05:27¿No es así?
00:05:28Esta no es una cuestión de permisos
00:05:30¿Es usted el gobierno egipcio?
00:05:32No
00:05:33Entonces no se hable más
00:05:34Señor Barin
00:05:35Insisto
00:05:37Permítame apelar a su sensatez
00:05:38Por favor, créame
00:05:39Lo que están haciendo aquí
00:05:41Supone para usted
00:05:42Y para quienes le acompañan
00:05:43Un gran peligro
00:05:45Si se obstinan en llevar a cabo
00:05:47Su propósito
00:05:48Yo no responderé de las consecuencias
00:05:50Nadie se lo ha pedido, joven
00:05:52Y ahora si me disculpa
00:05:53Señor Barin
00:05:56Le aconsejaría
00:05:57Que recordara aquel antiguo dicho
00:06:04Quien profane las tumbas de Egipto
00:06:07Perecerá
00:06:07Voy a rogárselo por última vez
00:06:09Abandonen este lugar
00:06:10Y yo le ruego a usted
00:06:12Que no se meta donde no le llaman
00:06:13Vamos, yo sé
00:06:40Es fantástico
00:07:04¿Y bien?
00:07:06Sí
00:07:08Es el sello real de Ananka
00:07:37Es el sello real de Ananka
00:07:47Y ahora contén la respiración, Joseph
00:07:50Y ahora contén la respiración, Joseph
00:08:28Maravilloso
00:08:31Absolutamente intacta
00:08:44¿Es la tumba de Ananka?
00:08:46Tiene que serla
00:08:59Ananka
00:09:01Señora de los dos reinos
00:09:03Y suma sacerdotisa
00:09:06Del gran dios
00:09:08Karnak
00:09:09Es Ananka, sin duda
00:09:10Se lo diré a Jan
00:09:11¿Ah?
00:09:13Steve
00:09:14Voy a decírselo a Jan
00:09:16Sí, muy bien
00:09:27¿Es la tumba, Effendi?
00:09:29Sí
00:09:30La tumba de Ananka
00:09:31A la cuba
00:09:32A la mira Ananka
00:09:58El pergamino de la vida
00:10:14¿Estás seguro?
00:10:15¿No hay duda?
00:10:16Ninguna en absoluto
00:10:20Después de tantos años
00:10:23Maldita pierna
00:10:25Quizá papá te necesite
00:10:26Vuelve
00:10:27Déjale a solas con su triunfo
00:10:35¡No hay duda!
00:10:48Steve
00:10:48¿Qué te ocurre?
00:10:50¿Qué ha pasado?
00:10:54¿Qué te ocurre?
00:11:16¿Ese era el último?
00:11:22¿Qué has dicho?
00:11:23¿Ese era el último?
00:11:25Sí, sí
00:11:26Era el último, sí
00:11:27¿Isabel?
00:11:29¿Cómo está?
00:11:31Bien, muy bien
00:11:33¿Y qué dice de tu padre?
00:11:35Ha ido a visitarle hoy otra vez
00:11:37Según los médicos
00:11:38Parece irreversible
00:11:40¿Cómo pueden decir eso?
00:11:42Cuando ingresó en la clínica
00:11:43Dijeron que si no experimentaba mejoría
00:11:45En seis meses
00:11:46Sería incurable
00:11:47Quizás se equivoquen
00:11:49Saben muy poco sobre enfermedades mentales
00:11:51Todo está dispuesto, Effendi
00:11:52Muy bien
00:11:55¿No te gustaría ver la tumba por última vez?
00:11:57Lo que quiero es verla cerrada
00:11:59Cuanto antes mejor
00:12:00Sí, yo también
00:12:02He pasado gran parte de mi vida
00:12:05Trabajando en contacto con la muerte
00:12:08Pero de todas las tumbas que he visto
00:12:09Nunca vi una
00:12:10Más siniestra
00:12:13En esa tumba hay algo maligno, tío Joe
00:12:16Lo percibo
00:12:20Vamos
00:12:20Acabemos con esto
00:12:24La carga que he puesto en el túnel
00:12:26Será suficiente para hundir el techo
00:12:38Trabajando en contacto con la muerte
00:12:38Trabajando en contacto con la muerte
00:12:38Trabajando en contacto con la muerte
00:12:42Trabajando en contacto con la muerte
00:12:43Trabajando en contacto con la muerte
00:12:43Trabajando en contacto con la muerte
00:12:44Trabajando en contacto con la muerte
00:12:45Trabajando en contacto con la muerte
00:12:46Trabajando en contacto con la muerte
00:12:46Trabajando en contacto con la muerte
00:12:47Trabajando en contacto con la muerte
00:12:47Trabajando en contacto con la muerte
00:12:47Trabajando en contacto con la muerte
00:12:50Trabajando en contacto con la muerte
00:13:10Gran dios Karnak
00:13:12Padre de todas las criaturas
00:13:14Escucha la plegaria del más humilde de tus siervos
00:13:19Pagarán su atrevimiento
00:13:21Esos profanadores
00:13:24Esos sacrílegos que han perturbado el sueño de tu sierva
00:13:28La princesa Ananka
00:13:30Padecerán por este agravio
00:13:33Emplearé todo el tiempo preciso
00:13:35Para volver a entrar en la tumba
00:13:38Y encontrar el instrumento de tu venganza
00:13:40Tal y como fue ordenado
00:13:42Hace cuatro mil años por tus siervos
00:13:51Lo juro
00:13:53Mi señor
00:14:01Inglaterra, 1898
00:14:22Clínica Engerfield para trastornos mentales
00:14:25Sí, totalmente inesperado
00:14:27Cuando ha ido despertando esta mañana
00:14:29Ha preguntado por usted
00:14:31Después de tres años sin recordar siquiera que tenía un hijo
00:14:34Pregunta por mí
00:14:34¿Cómo se lo explica, doctor?
00:14:37La verdad es que de momento no puedo
00:14:40Había pensado que era algo crónico
00:14:42Como ustedes saben, lo que yo le diagnostiqué fue una lesión cerebral y...
00:14:46Por tanto, incurable
00:14:47¿Es posible que ahora mejore?
00:14:50Lo ignoro, señora Bunning
00:14:52Tal vez su estado sea solo tránsito
00:14:55¿Podría verle?
00:14:56Por supuesto
00:14:58A sola sería mejor
00:15:00Te esperaré aquí
00:15:02Bien
00:15:04James, el señor Bunning quiere ver a su padre
00:15:07Está bien, sigan, gracias
00:15:28Hola, padre
00:15:33John
00:15:36Tendrás que perdonarme
00:15:39Ya sabes que llevo mucho tiempo enfermo
00:15:42Y mi memoria
00:15:46¿Estás bien, hijo?
00:15:47Sí, sí, padre, sí
00:15:49¿Y tu pierna?
00:15:52Sufrí una fractura hace tres años y...
00:15:55El hueso no soldó bien
00:15:57Vaya
00:16:00Debiste haber acudido a un médico en su momento
00:16:04¿Querías verme, padre?
00:16:10Yo, sí
00:16:12La momia
00:16:17Quería decirte algo
00:16:19Sobre la momia
00:16:20¿La momia?
00:16:21De la tumba de Ananka
00:16:23Está en el museo británico, padre
00:16:25A la princesa, no
00:16:26Ella no
00:16:27Es la otra momia quien vive
00:16:29Disculpa, pero
00:16:31Creo que no te entiendo
00:16:32La que reviví cuando leí el pergamino
00:16:35Allí no había más momias
00:16:37No digas tonterías
00:16:38Yo estaba allí, la vi
00:16:39Leí el pergamino
00:16:40Y salió de la roca
00:16:42¿Qué pergamino?
00:16:43El de la vida
00:16:45Tras cuatro mil años
00:16:46Las palabras del pergamino
00:16:48La hicieron revivir
00:16:50Nos odia, John
00:16:51Nos odia por profanar
00:16:53La tumba de su princesa
00:16:54Nos matará
00:16:56A todos
00:16:56Nos matará
00:16:57Padre
00:16:57Padre, no debes alterarte
00:16:59Deja de pensar en ello, padre
00:17:01Aquel día
00:17:03No ocurrió nada allí
00:17:10Eres un increíble
00:17:17Gracias por venir
00:17:23Adiós, padre
00:17:28No lo olvides, John
00:17:31Alguien ha encontrado el pergamino
00:17:34Alguien ha liberado a la momia
00:17:53Como te contaba
00:17:55Voy y le digo
00:17:56Nunca he llevado en mi carro
00:17:58Una mercancía de la que no sé nada
00:18:00Si piensa que voy a hacerlo ahora
00:18:02Se equivoca usted
00:18:03¿Y él qué te dijo?
00:18:04Él me dijo
00:18:05¿Y qué más da que mercancía lleve en su carro
00:18:08Con tal de que le paguen?
00:18:09¿Y tú qué le dijiste?
00:18:11No tuve más remedio que aceptar
00:18:13Tal y como están los tiempos
00:18:15Entonces no te dijo lo que era
00:18:17No sé
00:18:18Me parece que dijo
00:18:19Reliquias
00:18:20Sí, reliquias procedentes de Egipto
00:18:23Reliquias
00:18:23Para eso no hay que irse hasta Egipto
00:18:25Las tiene aquí en Engerfield
00:18:28Pues estas vienen desde Egipto
00:18:31Pues yo de ese no me fío
00:18:32¿De quién?
00:18:33Del tipo de las reliquias de Egipto
00:18:35Es extranjero
00:18:36De eso el pobre no tiene la culpa
00:18:39Anda, cava, que hay que irse
00:18:47Adiós, Bill
00:18:48Adiós, Pat
00:18:54Yo conduciré
00:18:56Tú no, estás borracho
00:18:57El carro es mío
00:18:59Y los caballos también son míos
00:19:01Mi caballito
00:19:03Es el mejor amigo del hombre
00:19:05Es el perro
00:19:08El caballo
00:19:09Y además puedo conducir
00:19:11No estoy tan borracho
00:19:11Está bien
00:19:12Conduce si te da la gana
00:19:20¿No deberíamos amarrar eso?
00:19:23¿Por qué?
00:19:24Por los baches, hombre
00:19:25Es aquí cerca
00:19:26Pasándolo a clínica
00:19:27Bueno
00:19:28Milla y media
00:19:29Estoy
00:19:38La momia
00:19:46Me vigila
00:19:49Estaba de hecho
00:20:11¡Socorro!
00:20:13¡Socorro!
00:20:14¡Socorro!
00:20:15¡Es en el manicomio!
00:20:17¿Se habrá escapado alguno?
00:20:24La caja va dando botes
00:20:26Deberíamos ir un poco más despacio
00:20:28Y que me corte el cuello
00:20:30Uno de esos románticos
00:20:31Y hablar
00:20:32Ni por todo el oro del mundo
00:20:57Cuidado, cuidado
00:20:58¿Quiere que me caiga yo también?
00:21:00Es inútil
00:21:01Aquí la ciénaga es casi insondable
00:21:04Nunca lo encontrarán
00:21:07Bien, y ahora
00:21:08Si es usted tan amable
00:21:10Dígame
00:21:11¿Qué había en el carro?
00:21:12Una caja alargada
00:21:14Había que llevarla ahí arriba
00:21:15A esa casa
00:21:16¿Y qué había en la caja?
00:21:18Ni idea
00:21:18Pero fuera lo que fuera
00:21:20Ojalá se quede ahí en el fondo
00:21:21¿Por qué dice eso?
00:21:23Porque tengo la extraña sensación
00:21:25De que no había nada bueno
00:21:26En esa caja
00:21:26Sí, claro
00:21:28Entiendo
00:21:28¿Y a dónde ha dicho
00:21:29Que llevaba en la caja?
00:21:31La caja
00:21:31Ah, ahí arriba
00:21:32A una casa apartada
00:21:34Eso dijo
00:21:35¿Quién?
00:21:35Yo, señor
00:21:39Ah, buenos días
00:21:41¿Esperaba usted esa caja?
00:21:42Sí, agente
00:21:44Encargué a este hombre
00:21:46Y a su compañero
00:21:47Transportarla desde la estación
00:21:49Entiendo
00:21:49Pues es una lástima
00:21:51Haberla perdido así
00:21:52¿Es entonces irrecuperable?
00:21:55Sí
00:21:55Eso me temo
00:21:57Comprendo
00:21:58Gracias, agente
00:22:00Solo una pregunta
00:22:02Si no le importa
00:22:03¿Qué contenía la caja?
00:22:05Reliquias, agente
00:22:07Reliquias egipcias
00:22:09Nada más
00:22:15Lo siento, señor
00:22:17No tengo ninguna explicación
00:22:18Primero, esa incomprensible recuperación
00:22:21Y ahora
00:22:23Nunca le vi tan violento
00:22:25Parece sufrir
00:22:26Una manía persecutoria
00:22:28Cree que hay alguien
00:22:29Que quiere matarle
00:22:30¿Cuándo empezó?
00:22:31Ayer por la tarde
00:22:34Supongo que
00:22:35No hay nada
00:22:35Que yo pueda hacer
00:22:36No, me temo que no
00:22:37Está en una celda colchada
00:22:40Por su propia seguridad
00:22:41Es realmente necesario
00:22:43En estos momentos
00:22:44No podemos correr riesgos
00:22:45Su padre puede infligirse
00:22:47Graves daños
00:22:48Verá
00:22:49En ese delirio persecutorio
00:22:51Puede creer
00:22:52Que quitándose la vida
00:22:53Podrá
00:22:54Burlar
00:22:54A su perseguidor
00:22:56Es muy común
00:22:57¿Cómo ha llegado
00:22:58A ese estado mental?
00:22:59Que yo sepa
00:23:00Jamás ha tenido
00:23:01Ningún enemigo
00:23:22Gran Karnak
00:23:23Dios de la luz
00:23:25Y las tinieblas
00:23:27Escucha la plegaria
00:23:28Del más humilde
00:23:29De tus siervos
00:23:31Ayúdame en mi tarea
00:23:33Facilítame el camino
00:23:35Para poder cumplir
00:23:37Tus deseos
00:23:37Y volver a la tierra
00:23:39De mis antepasados
00:23:55Ech imka
00:23:57Et amtak kadav
00:23:59Amtak it Karnak
00:24:02Rumtak gester
00:24:05Im tohab
00:24:07Tohab it Karnak
00:24:22Regresa, O-Ka, el cuerpo
00:24:25O-A, el alma
00:24:28Palpita, O-A, el corazón
00:24:30Da fuerza y vigor a sus miembros y músculos
00:24:34Devuelve, O-Alma, la ternura a este corazón
00:24:36Para que retorne a la tierra de Ken
00:24:38En toda su belleza y esplendor
00:24:41Y con todos los signos de su dignidad
00:25:10Oh Karnak, permite que cumpla a través de mí
00:25:15Este siervo su deber
00:25:20Adelante, ve y destruye a quienes profanaron la tumba de nuestra princesa
00:25:26A los infieles que contemplaron su rostro muerto
00:25:32Ve, y que el espíritu de Karnak, nuestro dios, te acompañe
00:25:39He loves tome
00:26:05Y que el espíritu de Karnak, nuestro dios, te acompañe
00:26:05Anisson, el silêncio de Karnak...
00:26:12Si quiere algo solo tiene que tocar este timbre
00:26:17Es inútil que grite o aporree la puerta, no le oiremos
00:26:22¿Entendido?
00:26:28Buenas noches señor Bunny
00:26:57Buenas noches
00:27:35Buenas noches
00:27:38Buenas noches
00:27:39Buenas noches
00:27:40Buenas noches
00:27:42Buenas noches
00:27:57Buenas noches
00:28:06Buenas noches
00:28:22Buenas noches
00:28:24Buenas noches
00:28:34Buenas noches
00:28:52Buenas noches
00:28:54Buenas noches
00:28:57Buenas noches
00:29:10Buenas noches
00:29:13Buenas noches
00:29:53Buenas noches
00:29:55Buenas noches
00:30:17Buenas noches
00:30:20Buenas noches
00:30:29Buenas noches
00:30:30Buenas noches
00:30:46Buenas noches
00:30:48Buenas noches
00:31:09Buenas noches
00:31:21Buenas noches
00:31:23Buenas noches
00:31:26Buenas noches
00:31:27Buenas noches
00:31:34Buenas noches
00:31:37Buenas noches
00:31:40Buenas noches
00:31:41Buenas noches
00:31:41Buenas noches
00:31:42Buenas noches
00:31:42sacerdotisa del templo de Karnak inició una peregrinación. Se dirigía a Amtak, supuesta
00:31:47tierra natal de su dios. El gran cortejo llevaba tres meses de viaje cuando la princesa enfermó
00:31:53súbitamente y murió. El cadáver permaneció en la misma tienda mientras tenían lugar
00:31:58las correspondientes e interminables honras fúnebres. Me presento ante ti, Osiris. Divinidad
00:32:05pura y sin mancha.
00:32:12Tú, señor del firmamento, tú que ves a Ra, tú que ves a quien posee la sabiduría.
00:32:21Oh, tú, que a bordo de Sekhmet navegas poderoso por el horizonte.
00:32:31No me desampares, todo conduce a ti.
00:32:38Te adoramos, Osiris. Poder divino y benefactor. Señor sagrado. Príncipe de la eternidad.
00:32:57Fue preparado el cadáver para su embalsamamiento con la sofisticada técnica conocida sólo
00:33:02por los antiguos egipcios. Primero, fue ungido con los sagrados óleos.
00:33:07Gloria a Osiris triunfante. La diosa Huá te ha dado la vida.
00:33:13Y Anubis, que se sienta en la colina, te ha purificado y apretará fuertemente tus vendajes.
00:33:24Superas en hermosura a una diosa. Y aún será más prodigiosa y mágica tu metamorfosis.
00:33:32Y tu imagen última, más perfecta que la de los dioses.
00:33:41Los embalsamadores, con natrón y dulces especias, prepararon el cadáver para su perenne conservación.
00:33:47El dios, Tas Sekhmet, desea concederte los honores de la divina morada que él posee.
00:33:56Pueblos y naciones te alaban.
00:34:00Tu poder majestuoso reina en el corazón humano y en la muerte.
00:34:0772 días permaneció en su baño de natrón.
00:34:11La costumbre dictaba que tras la purificación, la princesa debía ser llevada a las llanuras donde había reinado en vida.
00:34:19Pero Caris, sumo sacerdote, no siguió otros dictados que los suyos propios.
00:34:24Ella había muerto allí, y allí permanecería para siempre.
00:34:29Ordenó construir una tumba cerca del lecho mortuorio.
00:34:32Y hacia esta tumba desfiló el cortejo fúnebre en la procesión final.
00:34:41El orden de este cortejo formaba parte de una tradición secular.
00:34:47La barca Sekhmet, que llevaba a los espíritus a su vida de ultratumba.
00:34:55El dios viviente, personificación del centinela de las almas.
00:35:04Anubis, guardián de la tumba.
00:35:11La cabeza de la diosa Jazo.
00:35:16Doncellas portando los usepti, símbolos del mítico poder e influencia.
00:35:21La propia momia real, los restos mortales de la princesa Ananka.
00:35:33Caris, sumo sacerdote, representante en la tierra del dios Karnak, depositario de un terrible secreto.
00:35:42La tumba, situada en una recóndita cámara dentro de una montaña, debería permanecer por siempre inviolada.
00:35:54Los más de mil kilómetros que la separaban de su hogar, no impidieron que la princesa fuese enterrada con el
00:36:00ceremonial, acorde a su condición divina.
00:36:02Como suma sacerdotisa del dios Karnak, no haberlo hecho así habría sido un sacrilegio.
00:36:13Bajo la atenta mirada de Caris, el féretro de la momia fue llevado a hombros por esclavos nubios,
00:36:18al interior de la tumba.
00:36:21Detrás, iba Caris.
00:36:23Y tras él, una urna con el corazón de la princesa.
00:36:37La sangre iba a correr en abundancia los días posteriores.
00:36:40Muchos tuvieron que morir para mayor gloria de la princesa,
00:36:43y para guardar el incógnito secreto sobre la ubicación de su tumba.
00:37:13Los esclavos nubios fueron pasados a cuchillo.
00:37:16Su destino, como el de las seis doncellas, estaba sellado.
00:37:20Murieron todos para que sus espíritus acompañaran al de la princesa hacia el más allá.
00:37:27¡Vamos!
00:37:35¡Vamos!
00:37:48¡Vamos!
00:37:51¡Vamos!
00:38:13¡Vamos!
00:38:14¡Vamos!
00:38:15¡Vamos!
00:38:17¡Vamos!
00:38:22Gloria a ti, hija del dios Su.
00:38:26El mundo de los muertos se ha apoderado de la diadema.
00:38:30Elévate, vuela hasta lo más alto.
00:38:33Hasta alcanzar incluso al gran Karnak.
00:38:36Y aún más allá, someto a tu poder mi palabra.
00:38:45Así empezaron los últimos rituales, rituales que continuaron durante seis días, culminando con el sellado de la tumba.
00:39:13Aquella noche, Caris volvió solo a la tumba, en la que penetró tras haber profanado el regio y sagrado sello.
00:39:27Música
00:39:28Música
00:39:28Música
00:39:57¡Gracias!
00:40:28¡Gracias!
00:40:58¡Gracias!
00:40:59La princesa fue amada en vida por Caris.
00:41:03Era un amor prohibido.
00:41:04La suma sacerdotisa estaba unida al dios Karnak por inseparables lazos.
00:41:16Pero Ananka estaba muerta.
00:41:19Ya no había lazos que la ataran.
00:41:24Caris iba a acometer el mayor de los sacrilegios,
00:41:27utilizando el pergamino de la vida,
00:41:29escrito, según se creía, por el propio dios Karnak
00:41:32para resucitar a la princesa a la que amaba.
00:41:39¡Oh señor de las almas!
00:41:42¡Oh señor de las tumbas!
00:41:45¡Supremo poder de Amentet!
00:41:49No prives de vida a este cuerpo.
00:41:52Haz que perviva.
00:41:53Y no permitas que se corrompa.
00:41:58Da fuerza y vigor a sus miembros y a sus músculos.
00:42:03Devuelve la ternura a este corazón
00:42:06para así retornar a la tierra de Kem
00:42:09en toda su belleza y esplendor.
00:42:16Dale vida.
00:42:19Dale vida.
00:42:21Cuando yo pronuncie la palabra del poder.
00:42:38Cúmplase ahora la sagrada voluntad del dios Karnak.
00:42:43El primer castigo a Caris por su terrible sacrilegio
00:42:46fue cortarle la lengua
00:42:48para que no turbara con gritos los oídos de los dioses
00:42:51durante el destino que le aguardaba.
00:43:05El destino que le aguardaba
00:43:07no era la vida ni la muerte.
00:43:09Por su pecado
00:43:10se le condenó a velar por toda la eternidad
00:43:13el cadáver de su princesa.
00:43:15Fue enterrado vivo en una tumba secreta
00:43:17especialmente preparada para él.
00:43:33¡Cáre idea!
00:43:36¡Cáre idea!
00:43:41¡Cáre idea!
00:44:03¡Gracias!
00:44:33De los demás, ninguno regresó a Egipto.
00:44:36¿Enfermedad, quizá? ¿Bandidos?
00:44:38¿Quién sabe?
00:44:40Y esa es la leyenda de Ananka.
00:44:43Mito histórico. Así es como define leyenda el diccionario.
00:44:47Pero no olvides que la mitad de la historia es cierta.
00:44:49Ananka murió en una peregrinación y fue enterrada con todos los honores.
00:44:52Y sabemos que ningún peregrino volvió a Egipto.
00:44:55Si esa mitad de la historia es cierta, ¿por qué la otra no?
00:44:58Porque esa otra está lejos de la realidad. Es fantasía.
00:45:03Papá conocía la leyenda.
00:45:05Tal vez al descubrir que una mitad era cierta, su imaginación le llevó a creer que la otra también.
00:45:10Y eso le hizo perder la razón.
00:45:11Es muy posible.
00:45:13La sobreexcitación, demasiado trabajo.
00:45:16Pero recuerda, John, mito histórico.
00:45:19Tómalo como tal, si no quieres que te ocurra lo mismo a ti.
00:45:23Fantasía pura y simple.
00:45:46Ayuda a tus siervos, o Karnak, a realizar su segunda tarea.
00:46:17Adelante.
00:46:19Adelante.
00:46:21Acaba con el segundo de los infieles que se atrevieron a profanar la tumba de tu princesa.
00:46:30Adelante.
00:46:39Adelante.
00:46:41Adelante.
00:46:43Adelante.
00:46:46Adelante.
00:46:48Adelante.
00:46:50Adelante.
00:46:51Adelante.
00:46:52Adelante.
00:46:53Adelante.
00:46:54Adelante.
00:46:54Adelante.
00:46:56Adelante.
00:46:57Adelante.
00:46:58Adelante.
00:46:58Adelante.
00:47:08Fue una batida fantástica.
00:47:11¡Evil! ¡Síbrame un whisky!
00:47:14Llena el vaso hasta arriba.
00:47:16¿Algún problema?
00:47:18Los guardadores. Ojalá hubiera sido eso.
00:47:21Lo que he visto esta noche no debería verlo ningún mortal.
00:47:24Ya, tú has vuelto a visitar a Mori.
00:47:26Medía más de tres metros.
00:47:28Envuelto en vendas, cruzó el bosque como un granoso, andando de pie.
00:47:33¿Pero qué?
00:47:34¿Querrás decir qué? Porque eso no era humano.
00:47:40Lo necesitaba.
00:47:41¿Seguro que es el primer trago de hoy?
00:47:44¿Ves enanitos últimamente?
00:47:46¿Qué? Si este era un enanito. Era el enanito más grande que ha visto nadie en su vida.
00:47:51Bill, sirve en otro vaso.
00:47:53Esta noche va a ocurrir aquí algo espeluznante.
00:47:57Yo me voy a la cama, John.
00:47:59Deberías hacer lo mismo.
00:48:01Seguiremos por la mañana.
00:48:02Sí, claro. Estarás cansado. Lo siento.
00:48:05Buenas noches.
00:48:06Buenas noches.
00:48:14Buenas noches.
00:48:58Lo que no entiendo es que si le dio, como usted ha dicho, no le matara, señor Panning.
00:49:02Si le hubiera dado, habría un cadáver. Debo suponer, por tanto, que falló.
00:49:06Le di al menos dos veces, inspector, desde aquí mismo.
00:49:09¿A cuatro metros?
00:49:09A cuatro metros.
00:49:10Entiendo.
00:49:12¿Ven qué descripción puede hacer del intruso para identificarlo?
00:49:16¿Nunca lo había visto?
00:49:17Ya se lo he dicho, inspector. Iba vendado con solo una pequeña abertura para los ojos.
00:49:23Vendado. Asombroso. Y le dio dos veces.
00:49:25Sí, a cuatro metros.
00:49:27Ya.
00:49:28Bueno, varios de mis hombres le buscan. De momento no puedo hacer más.
00:49:31Si tiene alguna otra idea...
00:49:35Sí, tengo una.
00:49:37¿Sí? ¿Por qué no me la cuenta?
00:49:38Porque no me creería.
00:49:39No creo que le diera, si es a lo que se refiere.
00:49:42De acuerdo, inspector.
00:49:44Verá, yo creo que el intruso era una momia viviente.
00:49:47¿Una momia?
00:49:48¿De esas que hay en Egipto?
00:49:49Sí, de esas.
00:49:50Pero esas cosas no están muertas.
00:49:52Incluso esta debería estar muerta.
00:49:55Escucha.
00:49:55No, inspector. Siéntese, por favor.
00:49:58Quiero contarle algo que sucedió hace tres años.
00:50:00Le ocurrió a mi padre y ahora sé que es cierto.
00:50:03Fue entonces cuando enloqueció.
00:50:07Estábamos excavando una tumba.
00:50:08La tumba de la princesa Ananka, muerta hace cuatro mil años.
00:50:12Yo me fracturé una pierna durante la excavación.
00:50:14Mi padre y mi tío Joseph entraron sin mí en la tumba.
00:50:17Mi tío prometió comunicarme el hallazgo lo antes posible.
00:50:30Ananka, señora de los dos reinos y suma sacerdotisa del gran dios Karnak.
00:50:40Es Ananka, sin duda.
00:50:42Se lo diré a John.
00:50:45Steve, voy a decírselo a John.
00:50:47Sí, muy bien.
00:51:16Sí, muy bien.
00:51:23El pergamino de la vida.
00:51:28Lo mismo.
00:51:52Sí, muy bien.
00:51:56El pergamino de la vida.
00:52:02Oh Señor de las almas, oh Señor de las tumbas, supremo poder de Amentet.
00:52:16No prives de vida a este cuerpo, haz que perviva.
00:52:28Y no permitas que se corrompa, da fuerza y vigor a sus miembros y músculos.
00:52:43Devuelve, oh alma, la ternura a este corazón, para así retornar a...
00:53:01¡Ah!
00:53:05¡Ah!
00:53:08¡Ah!
00:53:16¡Ah!
00:53:17¡Ah!
00:53:58Cuando mi tío lo encontró estaba totalmente desequilibrado. Nunca se recuperó.
00:54:03Yo no creí la historia que me contó mi padre. Pensé que era... no sé. Pero estoy empezando a creerla.
00:54:10Señor Bunning, intenta decirme que esos dos asesinatos fueron cometidos por un muerto.
00:54:15Sabía que no me creería.
00:54:16Claro que no le creo. Y me asombra que llegue usted a imaginar siquiera tal historia.
00:54:22Yo manejo datos, señor Bunning. Datos claros y objetivos.
00:54:26Y los datos me dicen que alguien entró aquí, cometió un asesinato y luego se fue.
00:54:30No hay duda de que fuese quien fuese, mató a su padre también.
00:54:34Puedo incluir eso entre mis datos. Pero ahí se termina la lista.
00:54:41Aunque es mi deber seguir indagando hasta obtener nuevas pruebas.
00:54:44Pero pruebas, señor Bunning. No fantasías estilo Alan Poe.
00:54:50Por favor, si tiene más sospechas, cuéntenelas.
00:54:52Al fin y al cabo, resultan entretenidas.
00:54:55Tengo otra sospecha.
00:54:58Creo que soy la próxima víctima.
00:55:03Créame, señor. Solo fue una librecilla.
00:55:04Gracias, sargento.
00:55:05Y ya estaba muerta. La vi delante de mí.
00:55:07Y luego llegó el guardabosque. Se intenté explicar...
00:55:09Soy el inspector Malruni, brigada de investigación criminal.
00:55:12¿De la brigada de...
00:55:13Esto es sacar las cosas de quicio.
00:55:15¿Cómo dice?
00:55:16Por una pequeña liebre, señor.
00:55:19Traerle a usted.
00:55:20Pero, en fin, se lo contaré.
00:55:21Verá, yo estaba allí, dando una vueltecita sin molestar a nadie, en el bosque.
00:55:26Y de repente vi una pequeña liebre en el suelo.
00:55:28Muerta.
00:55:29Atrapada en una de esas crueles trampas.
00:55:31Así que la recogí para darle un entierro digno, señor.
00:55:34¿Y qué más vio usted del bosque?
00:55:35Yo, señor.
00:55:36Yo nada.
00:55:37Solo la liebrecilla que estaba allí en...
00:55:39¿No llegó usted anoche al león rojo muy nervioso afirmando haber visto a un hombre en el bosque?
00:55:44Oh, sí, señor.
00:55:45Palabra que le vi.
00:55:47¿Puede describírmelo?
00:55:48Era horrible, señor.
00:55:50Medía más de tres metros.
00:55:51¿Cuánto?
00:55:52Bueno, ¿dos metros veinte?
00:55:55Sí, más o menos dos metros veinte, dos treinta.
00:55:57Mi padre también era alto, pero...
00:55:59Este medía más de dos metros y...
00:56:02¿Y luego?
00:56:03Luego oímos aquellos gritos que venían del manicomio.
00:56:07Yo me asusté y fustigué a los caballos.
00:56:09Al llegar a un terraplén la caja cayó.
00:56:11Y se hundió en una ciénaga.
00:56:13Imposible recuperarla, imposible.
00:56:15Ah, un feo asunto, inspector.
00:56:20Aún me dan escalofríos.
00:56:23Gracias.
00:56:26Sirva de otra.
00:56:28Yo había dado la caja por perdida.
00:56:30La ciénaga en esa parte es como si no tuviera fondo.
00:56:33Y cuando iba a ver a ese hombre...
00:56:35¿Hombre qué hombre?
00:56:35El propietario de la caja.
00:56:37El egipcio.
00:56:38En fin, me ahorró el trabajo.
00:56:40Se personó en el lugar y se lo dije allí mismo.
00:56:42¿Cómo reaccionó?
00:56:43Eso fue lo más curioso.
00:56:45Una caja recorre miles de millas.
00:56:48Desde Egipto.
00:56:49Su dueño la pierde casi al llegar a la puerta.
00:56:52Y no parece importarle.
00:56:53Como quien pierde un pañuelo.
00:56:55¿Qué contenía la caja?
00:56:56Reliquias, señor.
00:56:58Reliquias.
00:56:59Reliquias egipcias.
00:57:02Esta es nuestra última tarea, Ocarnac.
00:57:05Protégenos como me has protegido a mí estos tres años.
00:57:10Como lo hiciste durante el curso del largo viaje desde nuestra patria a esta extraña tierra de infieles.
00:57:20Ayuda a Caris, la momia viviente, tu siervo, a realizar su última tarea.
00:57:26La tarea que lo redimirá de la eterna esclavitud.
00:57:30Destruir al último de los profanadores de la sagrada tumba de tu suma sacerdotisa.
00:57:51Adelante, Caris.
00:57:54Mata al último infiel que perturbó el descanso de tu amada.
00:58:17John, ¿no vas a venir a la cama?
00:58:24¿Qué pasa?
00:58:25Es increíble.
00:58:27No me había fijado, pero con el pelo así eres la viva imagen de Ananka.
00:58:31¿De veras?
00:58:32Se la consideraba la mujer más bella del mundo.
00:58:35Vaya, eso me alaba.
00:58:37Pero entonces el mundo era muy pequeño.
00:58:38Ah, qué desilusión.
00:58:43¿Has vuelto a saber algo de la policía?
00:58:46Desde esta mañana, nada.
00:58:48¿Por qué no hacen algo pronto, antes de que haya otro asesinato?
00:58:51Hacen lo que pueden, supongo.
00:58:53Aterra a pensar que haya un maníaco suelto por estos parajes.
00:58:57Sí, es aterrador.
00:59:03Oh, gracias.
00:59:07Sabes algo, ¿verdad?
00:59:10Solo es una conjetura.
00:59:12¿Se lo has dicho a la policía?
00:59:14Sí, pero no me creen y es algo comprensible.
00:59:17Cuéntamelo.
00:59:23Sospecho que ese maníaco podría volver aquí.
00:59:28¿Aquí?
00:59:29Sí, quiere matarme.
00:59:31John, ¿qué estás diciendo?
00:59:32Espero equivocarme, pero si no, solo puedo atraparle sentándome a esperarle.
00:59:36Has dicho que no te cree la policía.
00:59:39Y así es.
00:59:41No puedes hacerlo solo.
00:59:43¿Y qué otra cosa puedo hacer?
00:59:44Dime.
00:59:46No te dejaré.
00:59:47Esto es ridículo.
00:59:49¿Qué puedes hacer tú solo contra ese hombre?
00:59:52Correré ese riesgo.
00:59:53Tengo un arma, no estaré indefenso.
00:59:56No te dejaré.
00:59:59Si estás en lo cierto, lo más prudente es que te vayas o pidas protección a la policía.
01:00:04Intenté convencer al inspector, pero él quiere pruebas.
01:00:06Por favor.
01:00:07Isabel, si deseas ayudarme, sube a tu habitación y cierra con llave.
01:00:11Por favor.
01:00:12Isabel, nunca te he ordenado que hagas nada, pero ahora te lo ordeno.
01:00:17Haz lo que te he dicho.
01:00:20Por favor, Isabel.
01:00:24Está bien, John.
01:00:27John, por favor, ten cuidado.
01:00:34Claro, cariño.
01:00:37Lo tendré.
01:01:02Lo tendré.
01:01:06Lo tendré.
01:01:29¡Gracias!
01:02:04¡Gracias!
01:02:21¡Gracias!
01:02:51¡Gracias!
01:02:57¡Gracias!
01:03:02¡Gracias!
01:03:03¡Gracias!
01:03:05¡Gracias!
01:03:06¡Gracias!
01:03:07¡Gracias!
01:03:08¡Gracias!
01:03:10¡Gracias!
01:03:11¡Gracias!
01:03:14¡Gracias!
01:03:16¡Gracias!
01:03:17¡Gracias!
01:03:21¡Gracias!
01:03:22¡Gracias!
01:03:33Entonces creyó que su esposa era esa princesa.
01:03:36El parecido es indiscutible.
01:03:38Lleva muerta cuatro mil años.
01:03:40También la momia, un estado comatoso de siglos.
01:03:44Verá, señor Bannin, esta mañana no le creía una sola palabra.
01:03:48¿Y ahora?
01:03:48He estado haciendo preguntas todo el día en busca de pistas.
01:03:51Y las respuestas confirman lo que usted sostiene.
01:03:56Se ha convencido, ¿eh?
01:03:57Yo no he dicho eso, pero es una teoría.
01:03:59Y mis datos son confusos.
01:04:03Ahora, dígame lo que sepa sobre ese hombre supuestamente egipcio.
01:04:06¿Qué hombre?
01:04:07El que tiene una casa cerca del sanatorio mental.
01:04:10¿Un egipcio?
01:04:11Eso dicen por aquí.
01:04:12A menos que no distingan entre un egipcio y un acróbata chino.
01:04:15¿Qué hace un egipcio aquí?
01:04:16Eso quisiera yo saber.
01:04:17¿No se lo ha preguntado?
01:04:19Señor Bannin, ese hombre puede decirme que ha venido aquí a cultivar setas.
01:04:22Lo que no admitirá es que ha venido aquí a cometer crímenes.
01:04:25¿Pero no sabe nada sobre él?
01:04:26No, ni siquiera si es realmente egipcio.
01:04:28¿Puedo averiguarlo?
01:04:29Sin duda, pero no lo hará.
01:04:31Pero, inspector, es demasiada coincidencia.
01:04:33Si es un criminal, no puede usted poner su vida en juego.
01:04:35Ya, pero...
01:04:35Sé que es su vida, pero en este momento soy parcialmente responsable de que la conserve.
01:04:40No debe hacer nada por su cuenta, señor Bannin.
01:04:42De acuerdo, inspector.
01:04:44Tarde o temprano sabré la verdad sobre ese hombre.
01:04:46¿Se vaya, inspector?
01:04:48Me voy, sí, pero no muy lejos.
01:04:50Recuerde, señor Bannin, no juegue a detectives privados.
01:04:53Adiós, inspector.
01:04:54Adiós.
01:05:10Gran Dios, por fin hemos cumplido nuestra triple tarea.
01:05:15Los tres profanadores están muertos.
01:05:18Tu venganza se ha consumado.
01:05:21Ahora podemos volver ya a nuestra patria.
01:05:25Si ese es tu deseo.
01:05:28Lo has logrado, Carice.
01:05:31Puedes descansar.
01:05:33Pronto emprenderemos el viaje de regreso.
01:05:43Descansa, Carice.
01:05:45Regresa a tu sarcófago.
01:05:49Vamos.
01:05:55No.
01:06:04No.
01:06:06No.
01:06:07No.
01:06:09No.
01:06:17No.
01:06:35Buenas noches. Me llamo Bannin y vivo a unas millas de aquí.
01:06:39Esto es muy solitario. Oí que había un vecino nuevo y quise venir a saludarle.
01:06:44Es muy amable de su parte, señor Bannin.
01:06:46Yo espero no venir en un momento inoportuno.
01:06:50En absoluto. Pase.
01:06:52Gracias.
01:06:59Yo soy Mehemet Adkil. Por aquí, por favor.
01:07:02Gracias.
01:07:07No es fácil llegar a conocer a gente por aquí para un forastero.
01:07:11Usted es egipcio, ¿verdad?
01:07:13En efecto. Yo pasé muchos años en su país.
01:07:17Entonces conocerá bien Egipto.
01:07:19Me queda mucho por conocer.
01:07:24¿Es usted Bannin, el arqueólogo?
01:07:27John Bannin, licenciado.
01:07:29Claro, el hijo de Stephen Bannin.
01:07:31¿Conocía usted a mi padre?
01:07:33Conozco su renombre.
01:07:35Pero ya no oigo hablar de él. ¿Acaso se ha jubilado?
01:07:39Mi padre ha muerto.
01:07:41Oh, lo lamento. Mi más sentido pésame.
01:07:45¿Me deja su abrigo?
01:07:49Por favor, siéntese.
01:07:51Gracias.
01:07:56Este es un verdadero honor.
01:07:59Conocer a alguien que ha ayudado a descubrir tantos y tantos secretos sagrados de mi patria.
01:08:04¿Le interesa a usted la arqueología?
01:08:06Me interesa, sí.
01:08:08Pero académica, no comercialmente.
01:08:13Hay algo que siempre me chocó de los arqueólogos.
01:08:16Nunca se han parado a pensar que abriendo las tumbas de hombres y mujeres sagrados,
01:08:20cometen un acto de profanación.
01:08:22¿Cómo se conocería si no la historia de su país y de gran parte de la civilización?
01:08:27Pero no obstante, esas tumbas fueron selladas para siempre.
01:08:31Ustedes son unos intrusos.
01:08:32Cometen allanamiento.
01:08:34Saquean las tumbas de reyes y reinas
01:08:36y envían los despojos al...
01:08:38Museo Británico,
01:08:40donde son expuestos ante miles de personas.
01:08:43¿No les crea eso a ustedes problemas de conciencia?
01:08:47Ese es mi trabajo.
01:08:49¿Le inquieta acaso?
01:08:51¿Inquietarme a mí?
01:08:52Yo soy un hombre civilizado.
01:08:55Los muertos son solo...
01:08:57Muertos.
01:08:59¿Puedo ofrecerle algo de beber?
01:09:01No, gracias.
01:09:04¿Un cigarro quizá?
01:09:05Prefiero un pitillo, si no le importa.
01:09:09En absoluto.
01:09:12Créame, siento mucho lo de su padre.
01:09:15¿Cuándo murió?
01:09:17Hace poco.
01:09:20Padecía...
01:09:22¿Alguna enfermedad?
01:09:23Sí, estaba enfermo.
01:09:25Pero esa no fue la causa de su muerte.
01:09:28¿Cuál fue entonces?
01:09:29Lo mataron.
01:09:32Oh.
01:09:35Es algo que me afectó mucho.
01:09:40Disculpe mi frialdad.
01:09:42Como sabe, mi país, la violencia es algo muy común.
01:09:46No causa la misma impresión que causa en esta pacífica y ordenada sociedad.
01:09:51Sí, la historia de su país rezuma violencia.
01:09:54Sí, es cierto.
01:09:56La muerte de la princesa Ananka, por poner un ejemplo.
01:09:59Sacerdotisa de un dios pagano, Karnak.
01:10:02Es probable que en sus honras fúnebres fueran sacrificadas más de 100 personas.
01:10:06Es muy probable.
01:10:07Y Karnak no estaba entre las divinidades supremas.
01:10:11Era un dios menor.
01:10:12Para sus fieles era un gran dios.
01:10:14Sí, es posible.
01:10:15Pero la inteligencia media de sus fieles no era muy alta.
01:10:19¿Por qué dice eso?
01:10:20Karnak no era nadie.
01:10:22Nadie mínimamente inteligente se hubiera encomendado jamás a él.
01:10:26Hace usted afirmaciones muy audaces.
01:10:28No tan audaces.
01:10:30He estudiado concienzudamente esa pseudo-religión.
01:10:33Una artificiosa mezcla de ritos y credos, algunos de ellos grotescos.
01:10:38¿No ha pensado usted que bajo esa visión tan superficial de Karnak
01:10:41pudo haber una viva y apasionada devoción por ese dios?
01:10:45Sí, lo pensé.
01:10:46Pero es absurdo.
01:10:48Es intolerante, señor Bani.
01:10:50Intolerante, no.
01:10:51Práctico.
01:10:53Intolerante.
01:10:56Como es usted incapaz de experimentar la grandeza de un dios,
01:10:59lo rechaza de plano y lo desprecia.
01:11:04Pero créame,
01:11:06para aquellos que adoran y conocen a Karnak,
01:11:09es omnipotente.
01:11:11Es imposible que ese culto aún perdure.
01:11:14Y ahora habla de algo que desconoce por completo.
01:11:19Solamente rasca la superficie.
01:11:21No sabe nada.
01:11:23Asume el derecho de perturbar la paz eterna de los dioses.
01:11:28Fisga y husmea con manos y ojos impuros.
01:11:32Profanación, blasfemia, ultrajes, acrílegos.
01:11:35De todo ello es culpable.
01:11:39Pero los poderes con los que ha jugado no descansan tranquilos.
01:11:45Sus ofensas recibirán su castigo.
01:11:48¿Castigo?
01:11:49¿De quién?
01:11:51Esta civilización no tiene respuesta para ciertas cosas.
01:11:55Pero si quiere seguir husmeando,
01:11:58debe usted afrontar todas las consecuencias,
01:12:00sean cuales sean.
01:12:02¿Consecuencias?
01:12:03¿Me amenaza usted, señor Atkill?
01:12:06Debe disculparme, señor Manning.
01:12:09Creemos que nuestro ropaje europeo,
01:12:12la educación liberal,
01:12:13han enterrado el pasado.
01:12:15Pero a veces debe uno acabar admitiendo
01:12:17que todo esto es pura apariencia.
01:12:20Una fe de tradición milenaria
01:12:22no puede sucumbir en una sola generación.
01:12:25Por favor, acepte mis disculpas.
01:12:27No, no, soy yo quien debe disculparse.
01:12:30Le he brindado una bienvenida a algo hostil.
01:12:33Debería haberme refrenado un poco.
01:12:35No le haré perder más tiempo.
01:12:36Ah, usted no me hace perder el tiempo.
01:12:47¿Me permite?
01:12:49Por supuesto.
01:12:53De la XX dinastía.
01:12:55Décimo novena.
01:12:57Oh, sí, claro, qué tonto.
01:12:59¿Tiene alguna otra pieza de este periodo?
01:13:02Me temo que muy pocas.
01:13:04Durante el traslado perdí una colección casi completa.
01:13:07Oh, qué lástima.
01:13:08Algo así es irreemplazable.
01:13:09Cierto.
01:13:10Gracias.
01:13:11Es muy interesante.
01:13:21Gracias por su visita.
01:13:23Volveremos a vernos.
01:13:24Sí, el mundo es un pañuelo.
01:13:26Buenas noches.
01:13:27Buenas noches.
01:13:56Carna, gran dios.
01:13:57Tus siervos han fracasado.
01:13:59Aún no han consumado su tarea.
01:14:02Pero repararemos el error.
01:14:03Señor, antes de que el sol roce el horizonte, el último profanador habrá muerto.
01:14:09Prometo que así se hará.
01:14:11Te he servido lealmente, gran dios.
01:14:14Con todo mi empeño y humildad.
01:14:17Pero, si no puedo volver una vez más a tu presencia, lo aceptaré.
01:14:27Desde ahora, el destino de tus siervos está en tus manos, misericordiosas.
01:14:48Ven, Carice.
01:14:50Esta vez no fallarás.
01:14:53No ve que podría haberle estrangulado allí mismo.
01:14:56Inspector, ha matado a mi padre y a mi tío.
01:14:58Tenía que hacer algo.
01:14:59Y he averiguado algo por usted.
01:15:01¿Estás seguro de que era él?
01:15:03Completamente.
01:15:04Por lo que dijo y porque tenía el sello de la tumba de Ananga.
01:15:07¿Qué más quiere usted, inspector?
01:15:08Es obvio que...
01:15:09Señora Banning, tal vez su esposo tenga razón.
01:15:12Quizá ese hombre controle a la momia.
01:15:14Yo estoy casi convencido.
01:15:15Pero verá, el señor Banning se ha arriesgado demasiado precipitando las cosas de esa manera.
01:15:19Yo no quería hacer nada hasta estar completamente preparado.
01:15:22Podría haber llegado tarde.
01:15:24¿Puede conseguir más ayuda?
01:15:26El sargento está buscando voluntarios entre los vecinos.
01:15:29Ahora solo cuento con el agente Blake y otro hombre.
01:15:31¿Dónde están?
01:15:32Blake está detrás de la casa, el otro en la carretera.
01:15:34Está cargada.
01:15:36Bien, si va a hacer usted de señuelo, la señora Banning estará más segura conmigo.
01:15:40Inspector, yo preferí...
01:15:41No se preocupe, el hombre que está en la carretera nos mantendrá alerta.
01:15:44Ve con él.
01:15:49Ah, si ocurriese algo, avísenos con un disparo.
01:16:17¡No!
01:16:23¡No!
01:17:06¡No!
01:17:24Espere aquí, señor. Voy a echar un vistazo por la otra parte.
01:17:28De acuerdo.
01:17:55¡No!
01:18:37¡No!
01:18:43¡No!
01:18:44¡No!
01:18:45¡No!
01:18:46¡No!
01:18:47¡Inspector Marroney!
01:19:09¡Basta!
01:19:14Isabel, tu pelo
01:19:43¡Mátala, Carice! ¡Mátala!
01:19:57¡Mátala!
01:20:11¡Mátala!
01:20:30¿Qué ha pasado?
01:20:31Se ha llevado a Isabel
01:20:41¿A dónde puede venir?
01:20:45¡Mátala!
01:20:54¡Mátala!
01:20:56¡Mátala!
01:21:11¡Mátala!
01:21:12¡Mátala!
01:21:17¡Mátala!
01:21:21¡Mátala!
01:21:27¡Mátala!
01:21:31¿Qué vamos a hacer?
01:21:33Colóquense alineados.
01:21:35Vamos, formen una fila.
01:21:39Isabel.
01:21:41Isabel, soy John.
01:21:43Isabel.
01:21:44Isabel.
01:21:48Isabel.
01:21:50Dile que te suelte.
01:21:52Díselo, Isabel.
01:21:55Cállese.
01:21:59Tarís, déjame en el suelo.
01:22:02Vamos a la otra parte, que no dejen de apuntar.
01:22:05¡Listos para abrir fuego!
01:22:11Suéltame.
01:22:12Tarís, suéltame.
01:22:36Isabel, empieza a andar hacia mí.
01:22:39Despacio.
01:22:41Cuando grite, agáchate todo lo que puedas.
01:22:46¡Ahora, fuego!
01:22:50¡Ven, Isabel!
01:22:54¡Ahora, fuego!
01:23:00¡Ahora!
01:23:31¡No, no, no!
01:23:48¡No, no!
01:24:28¡No, no!
01:24:31No, no!
Comentarios