Titolo Originale: Sorry, Wrong Number
Regia: Anatole Litvak
Paese: Stati Uniti
Genere: Thriller - Noir
Interpreti: Barbara Stanwyck: Lena; Burt Lancaster: Henry Stevenson; Wendell Corey: dottor Alexander; Ed Begley: James Cotterell; Leif Erickson: Fred Lord; Ann Richards: Doris; William Conrad: Morano; Harold Vernilyea: Waldo Evans.
TRAMA: A causa di un malfunzionamento del telefono, Leona Stevenson, un'ereditiera costretta sulla sedia a rotelle, ascolta per sbaglio una conversazione dove si pianifica l'assassinio di una donna. Incapace di uscire di casa e di raggiungere il marito, la testimone involontaria contatta la polizia ma nessuno è disposto a crederle...
#IlTerroreCorreSulFilo #SorryWrongNumber #AnatoleLitvak #ThrillerPsicologico #Giallo #Noir #BarbaraStanwyck #BurtLancaster #LucilleFletcher #CinemaAmericano #CultMovie #Anni40 #HollywoodClassica #SuspenseAlTelefono #IMiglioriFinaliASorpresa #NominationAgliOscar #IlTelefonoNelCinema
Regia: Anatole Litvak
Paese: Stati Uniti
Genere: Thriller - Noir
Interpreti: Barbara Stanwyck: Lena; Burt Lancaster: Henry Stevenson; Wendell Corey: dottor Alexander; Ed Begley: James Cotterell; Leif Erickson: Fred Lord; Ann Richards: Doris; William Conrad: Morano; Harold Vernilyea: Waldo Evans.
TRAMA: A causa di un malfunzionamento del telefono, Leona Stevenson, un'ereditiera costretta sulla sedia a rotelle, ascolta per sbaglio una conversazione dove si pianifica l'assassinio di una donna. Incapace di uscire di casa e di raggiungere il marito, la testimone involontaria contatta la polizia ma nessuno è disposto a crederle...
#IlTerroreCorreSulFilo #SorryWrongNumber #AnatoleLitvak #ThrillerPsicologico #Giallo #Noir #BarbaraStanwyck #BurtLancaster #LucilleFletcher #CinemaAmericano #CultMovie #Anni40 #HollywoodClassica #SuspenseAlTelefono #IMiglioriFinaliASorpresa #NominationAgliOscar #IlTelefonoNelCinema
Categoria
🎥
CortometraggiTrascrizione
00:00:27Grazie a tutti
00:00:47Grazie a tutti
00:01:16Grazie a tutti
00:01:46Grazie a tutti
00:02:19Grazie a tutti
00:02:42Grazie a tutti
00:02:45Grazie a tutti
00:03:07Grazie a tutti
00:03:13Grazie a tutti
00:03:18Oh e non dimenticarti di prendere tutti i gioielli dal cassettone
00:03:21Il cliente vuole che appaia come un semplice furto
00:03:24Un furto, capito? È molto importante
00:03:26Va bene, va bene
00:03:28Fai un po' verificare l'indirizzo
00:03:29Sì, pronto, pronto, pronto, pronto
00:04:06Un delitto
00:04:06Un delitto
00:04:06E allora?
00:04:07Allora vorrei per favore che mi desse lo stesso numero immediatamente
00:04:10Scusate signora, volete spiegarvi meglio?
00:04:13Qualche minuto fa avete chiamato per conto mio il numero 35097
00:04:17Vi avevo chiesto di chiamarlo perché il numero era sempre occupato
00:04:20E allora ho udito quelle orribili voci
00:04:24Mi hanno sconvolta, ecco, io sono molto ammalata
00:04:27Vi passo la capoturno signora
00:04:42Sì, prego
00:04:42In che posto estremi utile?
00:04:43Oh, finalmente sentite, signorina
00:04:45Io sono immobilizzata a letto
00:04:47E mi è capitato di ascoltare una terribile conversazione al telefono poco fa
00:04:51Si trattava di un delitto
00:04:52Dell'assassinio a sangue freddo di una povera donna innocente stasera alle 11.15
00:04:56Sì, signora
00:04:57Stavo cercando di telefonare a mio marito in ufficio
00:05:00Dovrebbe essere già tornata a casa da un pezzo ormai
00:05:03Io sono completamente sola
00:05:05Ho lasciato libera l'infermiera appunto perché mio marito aveva promesso che sarebbe ritornato per le 6
00:05:09Non conosco nessuno dei vicini perché è da poco che abito qui
00:05:13Purtroppo stasera sono uscita anche le mie due persone di servizio
00:05:16Già, ho dovuto mandarle al cinema, era tanto che gliel'avevo promesso
00:05:19Se avessi immaginato che mio marito tardava così le avrei fatte rimanere a casa
00:05:23E adesso è un'ora che continuo a scampanellare
00:05:26Sempre nella speranza che siano rientrate ma non risponde nessuno, nessuno
00:05:33Capisco, signora
00:05:33Ho chiamato mio marito in ufficio ma il numero era sempre occupato
00:05:36E allora mi sono rivolta al centralino perché verificassero
00:05:39Ed ecco che tutto ad un tratto ho sentito l'orrenda conversazione di quei due assassini
00:05:45Ora vi chiedo di ridarmi quella comunicazione
00:05:47Proviamo, signora
00:05:49Proviamo che cosa?
00:05:50Vediamo se conversano ancora
00:05:51Ma no, naturalmente avranno smesso ormai
00:05:55Signorina, cosa vi credete?
00:05:56Non potevano essere due innamorati
00:05:58Per quale ragione vorreste che io...
00:05:59Ragione?
00:06:01Ma vi ho già detto e ripetuto che si trattava di due delinquenti
00:06:04Per voi non è abbastanza?
00:06:06No, sentitemi, mia brava donna
00:06:08Forse non ve ne rendete conto
00:06:09Ma un essere umano, una donna
00:06:11Sta per essere uccisa in una qualche parte della città
00:06:13E gli assassini aggiranno stasera, capito?
00:06:15Stasera alle undici e un quarto
00:06:17Non vi sembra una ragione sufficiente?
00:06:19Sì, capisco benissimo, signora
00:06:20Ma vi consiglierei di informare la polizia
00:06:23Oh, santo cielo, quante inutili complicazioni
00:06:26Siete proprio di un bell'aiuto voi
00:06:35Siete, prego
00:06:37Datemi la polizia
00:06:38Va bene, signora, eccovi la polizia
00:06:40Tic tac, tic tac
00:06:42Questo è bello, vero?
00:06:44Non vuoi?
00:06:46No, brava
00:06:48Senti, forse c'è la tua mamma che ti cerca, eh?
00:06:53Polizia regionale, dite pure
00:06:55Sì?
00:06:57Oh, signora Stevenson, ai vostri ordini?
00:07:00Come?
00:07:01Che cosa?
00:07:03Un delitto?
00:07:04Sì, ascolto
00:07:06Ma c'è un'infinità di gente che si chiama George
00:07:09E in quanto poi al ponte su cui passa la ferrovia
00:07:12Figuratevi quanti ce ne sono in tutta New York
00:07:15Confesso che mi sembra un'impresa alquanto disperata, signora
00:07:18Se fosse in voi lascerei andare
00:07:21Cercherei di dormire in pace
00:07:22D'altra parte non vedo cosa si potrebbe fare
00:07:25Se volete, delitti se ne commettono tutti i giorni
00:07:27Magari potessimo impedirli
00:07:29Ma il vostro è un indizio tanto vago
00:07:31Tanto vago da potersi considerare inutile
00:07:33A meno che naturalmente non abbiate il sospetto
00:07:36Che si tenti di uccidere voi
00:07:37Me?
00:07:39Oh, che idea!
00:07:40Ma come mi è fatto in mente?
00:07:42Perché dovrebbero...
00:07:43Beh, come vedete non c'è ragione di preoccuparsi
00:07:45E allora vi prego di scusarmi
00:07:47Ma sentite, sentite!
00:07:50Vi prego di scusarmi solo un secondo
00:07:53Oh, no, no, non devi piangere
00:07:56Fai la brava e vedrai che tutto andrà a finire bene
00:08:00Mi spiace molto
00:08:01Ma ho qui sul tavolo una pratica che richiede la massima...
00:08:04La massima attenzione
00:08:06Buonanotte, signora
00:08:07E va bene, come volete
00:08:22Henry
00:08:35Henry
00:08:37Oh, Henry, perché mi lasci sola?
00:08:51Pronto?
00:08:52Pronto?
00:08:53È il 51098?
00:08:56Sì?
00:08:56C'è una chiamata urgente da Chicago per la signora Stevenson
00:08:59Può rispondere?
00:09:02Sono io la signora Stevenson
00:09:04Un momento, prego
00:09:07Ecco, parlate
00:09:10Pronto, Elena?
00:09:11Pronto, papà
00:09:12Sei tu, piccola
00:09:14Come va, tesoro?
00:09:15Che stai facendo?
00:09:16Cosa dici?
00:09:17Vuoi parlare?
00:09:18Ma non capisco
00:09:18Vuoi parlare?
00:09:20Ma è sicuro
00:09:20È sicuro, caro
00:09:23Un delitto?
00:09:25Stasera è alle 11 e un quarto
00:09:26E hai avvertito la polizia
00:09:28Ma è come?
00:09:29E Henry dov'è?
00:09:30È l'infermiera?
00:09:32Ah, Henry le ha detto che poteva uscire
00:09:34Ma lui perché non è tornato?
00:09:37Affari?
00:09:38E quali affari?
00:09:40Ma se gli ho spiegato un milione di volte che deve pensare soltanto a te
00:09:43Li curo io gli affari
00:09:46Ecco, purtroppo questo è ciò che succede se smetto un momento di tenerlo rocchio
00:09:49Ma non staventarti, cara
00:09:51Forse era una burla
00:09:52Sì, non c'è dubbio
00:09:54Qualcuno che scherzava?
00:09:55No, papà, se l'avessi sentito
00:09:57Andiamo, calmati
00:09:59Tu non voglio che ti agiti tanto, cara
00:10:01Ma tesoro, tutti quanti
00:10:05Va bene, scusami
00:10:10E comunque sarei felice se tu tornassi qui
00:10:13La casa è un mortorio senza di te
00:10:16Va bene, caro, ho finito
00:10:18No, volevo solo sentire come stavi
00:10:19Mi richiami domani?
00:10:21Sicuro, cara
00:10:21La solita ora, come sempre
00:10:22Ah, a proposito
00:10:24Di Henry di telefonarmi lo mattino in ufficio
00:10:27Ho qualcosa da dirgli
00:10:36Numero 89, 89
00:10:39Numero 17, 17
00:10:42Vogliono la signorina Jennings al telefono
00:10:45Va bene
00:10:45La signorina Jennings è desiderata al telefono
00:10:48Numero 46
00:10:50La signorina Jennings è desiderata al telefono
00:10:55Numero 23
00:10:5623
00:10:5723? Ora mi mancano solo il 12 e il 36
00:11:0123, che bellezza
00:11:03Signorina
00:11:04Un momento
00:11:04Signore, attenzione
00:11:06Ci stiamo avvicinando alla meta
00:11:07Ormai pochi numeri ci separano
00:11:09Dalla conquista dell'ambito premio
00:11:11Vi desiderano al telefono
00:11:13E la signora Stevenson
00:11:14Numero 59
00:11:15Ho vinto
00:11:17Maledizione
00:11:18Vogliamo controllare, signora
00:11:19Cosa volete?
00:11:20La signora Stevenson vi vuole al telefono
00:11:22Dice che è molto importante
00:11:23La signora Stevenson?
00:11:25Ma santo cielo, perché non l'avete detto subito?
00:11:40Pronto?
00:11:41Scusatemi, signora Stevenson
00:11:42Che immaginava?
00:11:44Non avrei mai osato farvi attendere
00:11:46Se avessi...
00:11:46Mio marito dov'è?
00:11:47Non è ancora tornato?
00:11:49No, dov'è?
00:11:50Non ne ho la minima idea, signora
00:11:52Dovevo essere a casa per le sei
00:11:53È molto strano, davvero
00:11:54L'unica cosa che so è che aveva un appuntamento
00:11:58Dove?
00:11:59Non me lo ha detto veramente
00:12:00Ma so che doveva andare a colazione con una signora
00:12:03Oh, sì, sì, piuttosto carina
00:12:06È venuta stamani, molto presto
00:12:08E ha detto di chiamarsi Lloyd
00:12:09Signora Lloyd
00:12:11Ha aspettato il signor Stevenson per quasi due ore e mezzo
00:12:23Signor Stevenson
00:12:24La signora cerca di voi
00:12:26Vi ho già detto che ho da fare oggi
00:12:28Ciao, Harry
00:12:31Non ti ricordi di me?
00:12:33Sì, certo
00:12:34Ma guarda chi si vede
00:12:37Entra, ti prego
00:12:39Sì, sembrava un po' sorpreso e imbarazzato
00:12:42Certamente non l'aspettava e si vedeva che ne era turbato
00:12:46È peccato che non ho udito una parola di ciò che si sono detti
00:12:49La signora è uscita dopo pochi secondi
00:12:51Ho sentito che il signor Stevenson le fissava un appuntamento
00:12:54Sarò lì fra un'ora
00:12:55Intanto fate indicare il mio tavolo
00:12:56Sta bene, a più tardi
00:13:01Non so perché non sia uscito con lei
00:13:05Mi raccomando di prendere nota delle telefonate
00:13:08Ripasso nel pomeriggio
00:13:09Bene, signor Stevenson
00:13:11Da allora non ne ho saputo più niente
00:13:13Non si è fatto vivo in tutta la giornata
00:13:17Erano le sei e mezzo quando ho lasciato l'ufficio
00:13:20Tutti se ne erano già andati
00:13:22E non era rimasto che il portiere
00:13:25E sì, c'era stata una chiamata
00:13:27Ma niente di straordinario
00:13:29Un tale che gli telefona ogni settimana
00:13:32Un certo Evans
00:13:33Un gran noioso a dire il meno
00:13:36Comunque il signor Stevenson succede spesso di non venire in ufficio tutto il giorno
00:13:40Non credo che ci sia ragione di allarmarsi
00:13:43Per carità signora
00:13:44Vi prego di non considerarmi un indiscreta
00:13:46Ma sono sicura che non è il caso di pensare male
00:13:50Il signor Stevenson vi è così devoto
00:13:52Ha tanti pensieri gentili per voi
00:13:54Ah, vi sono piaciuti i fiori questa settimana?
00:13:57Ho creduto opportuno
00:13:58Voglio dire, ho pensato
00:14:00Che avreste gradito delle camellie
00:14:02Tanto per cambiare
00:14:31Che avreste gradito
00:14:45Che avreste
00:14:46Che avreste
00:14:57E' il signor Stevenson.
00:15:20Non è in casa. Chi lo vuole?
00:15:21Qui parla Evans. Vanto lì?
00:15:23Non so. Dovrebbe essere qui a momenti.
00:15:24E dove potrei trovarlo?
00:15:25Non ne ho assolutamente idea. Provate a chiamare più tardi.
00:15:28Va bene se provo tra un quarto d'ora. Devo lasciare ogni ora mentre la mezzanotte.
00:15:32Sì, sì, va bene. Tra un quarto d'ora.
00:15:34Grazie. Il mio nome è Evans. E' molto importante, signora.
00:15:37Sì.
00:15:37Evans, ricordate bene, signora.
00:15:39Sì, d'accordo.
00:15:50Pronto? Qui parla Casaloid.
00:15:52Vorrei la signora, per favore.
00:15:53Un momento, la chiamo subito.
00:15:55E' per me, Peter?
00:15:57No, voglielo la mamma.
00:15:58Com'è che sei ancora in piedi tu?
00:16:00Doris, vedi un po' di mettere a letto Peter.
00:16:02Dove eravamo?
00:16:04Ah, sì, ecco.
00:16:05Che il detto Harry Stevenson aveva...
00:16:10Dov'era? A Bayon o Sendin?
00:16:12A Bayon, alla filiale di Bayon, della ditta Cotterall.
00:16:16La centrale era Staten Island.
00:16:17Sì, 20, Dorstan, Teres, Staten Island.
00:16:24Pronto?
00:16:25La signora Lloyd?
00:16:26Sì, sono io.
00:16:27Io sono la signora Stevenson.
00:16:28Non credo che ci conosciamo, ma so che oggi avete visto mio marito.
00:16:32Oh, sì, sì.
00:16:34Non è ancora tornato stasera e siccome non mi riesce di rintracciarlo,
00:16:37ho pensato che voi avreste potuto forse darmi qualche informazione.
00:16:41Oh, certo, sì.
00:16:42Non vi sento, potrete parlare più forti.
00:16:44Sicuro, ma...
00:16:46Ditemi la verità, vi prego, non mi nascondete niente.
00:16:48Oh, no, no.
00:16:50Posso richiamarvi?
00:16:51Ma perché?
00:16:54Perché stavo giocando a prege, ecco.
00:16:56Ma signora Lloyd, non vi rendete conto che sono molto in pensiero per mio marito?
00:16:59Devo confessare che non vi capisco.
00:17:01Oh, mi spiace.
00:17:02E poi, ecco, c'è quella gita di domenica.
00:17:06Che gita?
00:17:07Sì.
00:17:08Sentite, signora Lloyd, voi forse avete voglia di scherzare,
00:17:11ma io sono molto ammalata e non ho intenzione di...
00:17:14Sì, vado a prendere la ricetta.
00:17:16Ma che state dicendo?
00:17:17Forse mio marito è lì con voi.
00:17:19Che cosa mi nascondete?
00:17:21Tre uova col bianco, un buon bicchiere di latte e due etti circa di farina.
00:17:26Quando avrete mescolato il tutto, aggiungete anche lo zucchero e...
00:17:30Lena, scusami.
00:17:33Sono Doris, Doris Hunt, ricordi?
00:17:35Doris?
00:17:36Doris Hunt?
00:17:38Mi schiace molto, Lena, ma non posso parlare adesso.
00:17:41Vuoi che dica a papà di smettere di scrivere?
00:17:43Così tu potrai parlare?
00:17:45No, stai buona e dormi.
00:17:46Sì, mamma.
00:17:49Abbi pazienza, Lena, ma ti richiamerò io appena...
00:17:52Doris!
00:17:53Doris!
00:17:54Come ti fai cacciata, Doris?
00:17:57Sono qui, caro.
00:17:58Senti, Doris, vorremmo un po' di birra.
00:17:59Ce n'è in casa?
00:18:01No, Fred, non deve essercene, ma vado giù a prenderla.
00:18:05Va bene.
00:18:05Grazie, Doris.
00:18:07Allora qui io direi di iniziare un nuovo paragrafo.
00:18:30Doris Hunt.
00:18:55è il nuovo paragrafo.
00:19:10Non ti spiace, è vero Doris? Si approfitta di questa nostra usanza.
00:19:15Io mi chiamo Lena Cotterell e voi?
00:19:16Il signor Henry Stevenson.
00:19:18Liete di conoscervi, balliamo?
00:19:20Mi spiace, ma dalla mia parte è l'uomo che fa la scelta.
00:19:23Avanti allora.
00:19:24Guardo poco come ballerino. Perché non vi rivolgete a qualcun altro, signorina?
00:19:28Oh, non preoccupartene, Henry. Ci penserà Lena a condurti.
00:19:40Vi chiamate Cotterell?
00:19:42Sì, Lena Cotterell.
00:19:44È una grossa ditta di medicinale che si chiama Cotterell, no?
00:19:47Appunto, è di mio padre.
00:19:49Come? La figlia di Cotterell?
00:19:52Vi dispiace per casa?
00:19:54No, solo che la famiglia Cotterell me l'immaginavo fatta di pillole e dentifrici.
00:19:59Allora siete famose qui.
00:20:01Già, come reginetta delle pastiche.
00:20:09Non siete poi un ballerino tanto cattivo. Ballate spesso?
00:20:12Non in posti come questi.
00:20:14Ah, non siete di qui?
00:20:16Ma non esattamente, a dire il vero.
00:20:18In che università studiate?
00:20:20Harvard?
00:20:23Mi prendete in giro?
00:20:24Perché? Voglio sapere di dove siete.
00:20:27Di Gresville.
00:20:28Ah, c'è un'università?
00:20:29Non studio. Mi guadagno la vita lavorando.
00:20:32Mi spiace, scusate.
00:20:34Di che cosa?
00:20:35A dire il vero, ho fatto appena le elementari.
00:20:38Non ho potuto continuare.
00:20:39Ah, neanche mio padre.
00:20:40Non è riuscito ad andare più in là della quinta classe.
00:20:43Ma davvero?
00:20:43Mio padre dice sempre che se uno non ha talento per fare del denaro, non sarà l'università a darvelo.
00:20:49E che se invece ne è provvisto, è inutile che spreghi il tempo a studiare.
00:20:53Immagino che sia vero.
00:20:54In quanto a far denaro, vostro padre è un maestro.
00:21:00Bisogna che vada adesso.
00:21:01No, aspettate.
00:21:02Che ne direste se uscissimi insieme?
00:21:04Per andare dove?
00:21:06Ho lasciato a due passi di qui la mia automobile.
00:21:08Venite.
00:21:09È un regalo che mi ha fatto mio padre.
00:21:11Mi piacerebbe guidarla.
00:21:13Ah, un'altra volta.
00:21:14Immagino che Doris mi stia cercando.
00:21:15Non vedo che importanza abbia.
00:21:17Siete libero, no?
00:21:18Non è il caso che ve ne preoccupiate.
00:21:21Ah, sì?
00:21:22Vi dimenticate una cosa.
00:21:23Che io ci tengo a Doris.
00:21:25Su non siate sciocco.
00:21:28Andiamo.
00:21:29Faccio sul serio.
00:21:31Davvero?
00:21:33Allora, arrivederci.
00:21:35Vogliate scusarmi con la vostra macchina.
00:21:37E grazie a voi.
00:21:54Doris Hahn, non vi ci vedo proprio assieme voi due.
00:21:58Perché?
00:21:59Perché siete così diversi.
00:22:01Non avete niente in comune.
00:22:03Voi potete aspirare ad altro, Emily.
00:22:05Cosa ve lo fa credere?
00:22:06Così, è un'impressione.
00:22:09È poco tempo che vi conosco.
00:22:11Ma sono persuasa di non sbagliarmi sul vostro conto.
00:22:16Qui nella giù è Gresville, non è vero?
00:22:18Già.
00:22:22È meglio che torniamo.
00:22:23Perché? È carino qui.
00:22:25Vedete?
00:22:27Ad abitarci si cambia idea, però.
00:22:38Henry, quella donna che è venuta giù ad aprirmi la porta, era vostra madre?
00:22:43Mia madre è morta.
00:22:45Oh, anche la mia.
00:22:47Morì quando nacque io.
00:22:49Com'era vostra madre?
00:22:50Ma non lo so.
00:22:51È morta da molto tempo?
00:22:53No, l'altro anno.
00:22:54Ma non la conoscevo.
00:22:56Sì, certo, la vedevo tutti i giorni.
00:22:57La vedevo sfaticare in cucina.
00:22:59O lavare panni per ore e ore di seguito.
00:23:04Non credo che potrò mai dimenticare le sue vecchie scarpe scalcagnate sempre in movimento.
00:23:11Eppure vi assicuro
00:23:13che quando la vidi immobile sopra quel letto
00:23:16mi sembrò quasi una sconosciuta.
00:23:21forse vi annoio.
00:23:22C'è assai poco di divertente nella mia vita.
00:23:29Sigaretta?
00:23:30Grazie.
00:23:34Che avete?
00:23:35Niente.
00:23:39E qual è il vostro lavoro, Henry?
00:23:43La c'è commesso.
00:23:44Ma spero un giorno o l'altro di cambiare mestiere.
00:23:47Commesso dove?
00:23:47In una farmacia.
00:23:49Che coincidenza.
00:23:51Chi l'avrebbe mai detto, eh?
00:23:52Già, che coincidenza.
00:23:54C'è qualche differenza tra me e vostro padre, però.
00:23:57Vi piacerebbe conoscerlo?
00:24:00Volete scherzare?
00:24:01Niente affatto.
00:24:03Dovresti essergli simpatico.
00:24:05Voi siete giovani, ambiziosi
00:24:08e siete anche un esperto nel ramo dei farmaceutici.
00:24:12Non esagerate, Lena.
00:24:13Lena?
00:24:15Sì, d'accordo.
00:24:16Chiamatemi Lena.
00:24:17Volete presentarti a un qualsiasi commesso?
00:24:20Mi piacete.
00:24:22Credete che non conti?
00:24:24Andiamo, Lena.
00:24:25Sembriamo due ragazzini che giocano a fare i grandi.
00:24:29Perché vi interessate tanto a un tipo come me?
00:24:34Posso?
00:24:40Devo andare a New York la prossima settimana.
00:24:43Sabato incominciano le vacanze.
00:24:45Venite con me.
00:24:52Non so proprio come dirtelo, Lena, ma vedi...
00:24:55Beh, dimmelo come vuoi, ma sbrigati perché non ho più che pochi minuti.
00:24:58So che hai visto molto spesso Harry in questo periodo.
00:25:01Certo, e con questo?
00:25:02Lena, credo che sia mio dovere avvertirti.
00:25:04Su, avanti.
00:25:05Che Harry non è il tipo con cui spassarsela.
00:25:08E se fossi in te, Lena, lo lascerei in pace.
00:25:10E chi ti dice che voglia spassarmela?
00:25:11Vedi, non è l'uomo per te e tu del resto lo sai benissimo.
00:25:16Sei una stacciata.
00:25:18Devi sapere che Harry è molto povero e lo è sempre stato.
00:25:21Forse per altri ciò non avrebbe importanza, ma per lui ne ha molta invece.
00:25:24Lo conosco da ragazzo.
00:25:26Suo padre era un alcolizzato.
00:25:28So io cos'è stata la sua fanciullezza in quella famiglia.
00:25:31Un vero inferno.
00:25:32Sì?
00:25:33E io che cosa c'entro in tutta questa storia?
00:25:35Non fargli girare la testa.
00:25:37O non sarà più capace di salvarsi.
00:25:39La concorrenza ti piace poco, vero?
00:25:41No, non fraintendo.
00:25:42E allora senti, è bene che tu sappia che il signor Harry Stevenson mi interessa molto.
00:25:46Ascolta.
00:25:46E per di più sono convinta che qui è sprecato.
00:25:48Non ho mai detto il contrario.
00:25:49E se mi va di farne qualche cosa, di rendergli piacevole la vita e di lanciarlo,
00:25:54e magari anche di sposarlo, sono affari miei, non tuoi.
00:25:59Sposarlo, hai detto?
00:26:02No, non può essere vero. Non è possibile.
00:26:04E perché mai?
00:26:05Perché?
00:26:07Perché io ne sono innamorata, ecco perché.
00:26:09L'amo anch'io, ma non vado in giro a chiedere l'aiuto di nessuno, però.
00:26:13Lotto da sola per le cose che voglio.
00:26:16E generalmente riesco ad ottenerle.
00:26:20Ma cara, non ha niente.
00:26:22Non ha una famiglia, un'educazione, una cultura.
00:26:25E tu che cosa avevi di tutto questo quando hai incominciato?
00:26:27Senti, ho fatto non pochi sacrifici per darti una vita a cui non mancasse nulla.
00:26:31Perché vuoi sprecarla così adesso?
00:26:33Perché l'amo.
00:26:34L'ami?
00:26:34Ma andiamo.
00:26:36Se fossi convinto che l'ami, sarai il primo...
00:26:39Che hai, Lena?
00:26:41Mi fai ridere.
00:26:43Perché non sei sincero con te stesso?
00:26:45Che cosa te ne importa se l'amo o no?
00:26:47A te basta che per il resto della mia vita io non mi muova di qui.
00:26:50Ma sicuro che io non voglio che tu ti muova di qui,
00:26:52se non per vederti andare a star meglio, mia cara.
00:26:55Ma sciocchezza, lo fai solamente per egoismo.
00:26:57Ti conosco, è inutile che tu vada in cerca di scuse.
00:26:59Ma che cosa stai dicendo, Lena?
00:27:01Non hai forse fatto sempre ciò che hai voluto.
00:27:03Ma il matrimonio è un'altra cosa.
00:27:05Se ho creato una fortuna è stato solo per te.
00:27:07Non mi direi che ora hai intenzione di regalarla a un buono o a nulla.
00:27:10Posso ammissare?
00:27:11Ma, Lena, ti prego...
00:27:12Che te ne importa di me?
00:27:13Tu pensi solamente i tuoi affari.
00:27:15Egoista, sei un odioso egoista.
00:27:17Lena, ti prego, calmati, starei male, cara.
00:27:19Ma, Dia, che cosa ti servirebbe tutto il tuo denaro se io morissi?
00:27:22E' questo che stai pensando soltanto a questo, vero?
00:27:25Questa è l'unica ragione per cui ti agiti, lo so verissimo.
00:27:27Ma come puoi dire delle cose simili?
00:27:29Ma forse, non toccare.
00:27:30Ti ho detto di non toccare.
00:27:31Ma, Lena.
00:27:32Non voglio che tu mi tocchi.
00:27:33Lena, Lena, cara.
00:27:35Scusa, ma io non credevo che tu ci tenessi tanto.
00:27:37Faremo come tu vorrai.
00:27:39Come tu vorrai.
00:27:40Lena.
00:27:41William.
00:27:42William.
00:27:51Io, Lena, accetto te, Henry.
00:27:53Io, Lena, accetto te, Henry.
00:27:56Come legittimo marito.
00:27:58Come legittimo marito.
00:28:00Per il bene e per il male.
00:28:02Per il bene e per il male.
00:28:04Sino al termine della vita.
00:28:05Sino al termine della vita.
00:28:21Sino al termine della vita.
00:29:06Sino al termine della vita.
00:29:08Fai presto, Henry.
00:29:10Lo spettacolo l'opera comincia alle nove in punto.
00:29:12Non voglio arrivare in ritardo.
00:29:13Sbrigati, ti prego.
00:29:14Sono quasi pronto, cara.
00:29:16Dov'è il tuo portafogli?
00:29:17Non so, deve essere lì, nella giacca.
00:29:18Dov'è il tuo portafogli?
00:29:44Pronto?
00:29:46Pronto.
00:29:47È ancora Doris, Lena.
00:29:48Scusa se ho dovuto fare la misteriosa prima, ma era presente mio marito.
00:29:52Allora spero che potrai parlare adesso.
00:29:54Ti sembrerà strano che mi sia incontrata con Henry dopo tutto quello che c'è stato fra noi.
00:29:59Ma dovevo assolutamente vederlo.
00:30:01Ero così preoccupata.
00:30:02Preoccupata?
00:30:03E perché?
00:30:04Beh, è un po' difficile spiegartelo.
00:30:07Vedi, un mese fa circa, Fred, è mio marito, fa parte della polizia di Italia.
00:30:16Interessante.
00:30:17Che cosa?
00:30:18Bevi il latte, Peter.
00:30:19Che dicevi, caro?
00:30:20Guarda un po' che strana coincidenza.
00:30:23Notizia di un tuo spasimante.
00:30:25Di un mio spasimante?
00:30:26Non ti dice niente il nome di Henry Stevenson?
00:30:29Sì, certo, lo conoscevo.
00:30:31Che gli è successo?
00:30:32Niente, c'è qui la sua fotografia.
00:30:34Ecco la moglie.
00:30:36I signori Stevenson recentemente stabiliti sia a New York.
00:30:39Lei è una Cottrell, nota da signorina come la reginetta delle pasticche.
00:30:43La signora Stevenson è da tempo sofferente ed è curata dall'eminente clinico dottor Philip Alexander.
00:30:49Il signor Stevenson è vicepresidente dell'anonima Cottrell di Chicago.
00:30:54Reginetta delle pasticche.
00:30:56Come si fa ad essere così scemi?
00:30:58È molto cambiato.
00:30:59Davvero?
00:31:00Perché lo ritagli?
00:31:01Per un'indagine che sto facendo.
00:31:05Brucia il pane.
00:31:12Fred, immagino che sia un segreto, ma sono proprio incuriosita.
00:31:16Non capisco cosa può esserci tra te e Stevenson.
00:31:19Te l'ho detto, è per un'indagine che sto svolgendo in questi giorni.
00:31:22Di che si tratta?
00:31:23Oh, per ora non c'è niente di preciso.
00:31:26Harry si trova in qualche pasticcio.
00:31:28Mi spiace, cara, ma non posso dirti di più.
00:31:30Oh?
00:31:31Ehi, ti interessa ancora per caso?
00:31:33Non dire sciocchezze.
00:31:40Finito, Peter?
00:31:41Sì, mamma.
00:31:42Pronto, chi è?
00:31:44Oh, Joe.
00:31:45Sì.
00:31:47Ah, davvero?
00:31:50Penone.
00:31:51E Stevenson?
00:31:55Ah, sì.
00:31:56Ma allora siamo a posto.
00:31:58Ci è accaduto, eh?
00:32:00Certo che ci andremo.
00:32:02Avvertilo tu, Armand.
00:32:04Sì, cinque mila.
00:32:06Mi raccomando, in biglietti da cento dollari.
00:32:08E che siano marcati, eh?
00:32:10D'accordo.
00:32:12Giovedì.
00:32:13A traghetto sud.
00:32:15Alle sei e mezzo.
00:32:16Va bene.
00:32:19Tu direi che in fondo la cosa non mi riguardava.
00:32:22Ed hai ragione.
00:32:23In ogni modo giovedì, alle sei e mezzo,
00:32:25andai anch'io al traghetto sud.
00:32:39Non con ciò che mi aspettassi di vedere.
00:32:41E in principio ero quasi delusa.
00:32:44Per quanto sentissi che qualcosa stava per accadere.
00:32:48Joe, il collega di mio marito,
00:32:49era già lì chi aspettava.
00:32:51C'era un altro con lui.
00:32:53Probabilmente quell'Armand,
00:32:54che doveva portare in cinque mila dollari
00:32:55i biglietti da cento.
00:32:58Non avrà capito male, Fred.
00:33:02Eccolo qua.
00:33:04Scusatemi, ho fatto tardi.
00:33:06Avanti, andiamo.
00:33:11Non mi rendevo bene conto di ciò che stavo facendo,
00:33:14ma sentivo che dovevo scoprire
00:33:16ciò che cercavano quegli uomini.
00:33:18Una forza irragionevole mi spingeva a seguirli.
00:33:22E mi imbarcai anch'io sulla nave traghetto.
00:33:42Una delle più strane giornate della mia vita.
00:33:47Tu non ci sei mai andata a Steffenheim?
00:33:54Alcune zone sono molto popolate,
00:33:57ma altre invece
00:33:58sembrano dei paesaggi di fantasia,
00:34:01come quella spiaggia solitaria dove andamo quel giorno.
00:34:05era un luogo desolato e selvaggio.
00:34:09Tutto intorno non c'era anima viva
00:34:11al di fuori di un pescatore
00:34:13che sembrava occupato a cercare telline.
00:34:16quasi alla fine della spiaggia
00:34:18c'erano alcune baracche in rovina
00:34:20e dietro una casa abbandonata.
00:34:38A un certo momento
00:34:39Fred e i suoi due compagni
00:34:40si diressero verso una delle baracche.
00:34:44Non riuscì a capire
00:34:46se avevano parlato o no
00:34:47al pescatore che cercava telline.
00:34:49Comunque li vidi scomparire
00:34:50nell'edificio che aveva tutto l'aspetto di un vecchio bar.
00:34:53La mia attenzione fu allora
00:34:55attratta dalla casa situata lì vicino.
00:34:57Sembrava che ormai da anni
00:34:59non ci avesse abitato più nessuno.
00:35:01Eppure c'era un'insegna dipinta di fresco
00:35:03che diceva
00:35:04«Venti Don Stan Terres».
00:35:06Pare che il proprietario fosse un certo Evans.
00:35:09Walter Evans.
00:35:10Io non mi morsi.
00:35:12Per un po' rimasi immobile
00:35:14senza che nulla accadesse.
00:35:16E finalmente...
00:35:20quando già cominciavo a pensare
00:35:22che tutto sarebbe finito lì
00:35:25vedi qualcosa.
00:35:26Qualcosa di molto strano.
00:35:55che potrebbe andare a pensare
00:35:58che potrebbero
00:35:58in proprio il suo Bertone.
00:36:19Grazie a tutti.
00:36:48Grazie a tutti.
00:37:24Grazie a tutti.
00:37:32Grazie a tutti.
00:38:11Grazie a tutti.
00:38:54Grazie a tutti.
00:38:55Grazie a tutti.
00:39:24Grazie a tutti.
00:39:27Grazie a tutti.
00:40:01Grazie a tutti.
00:40:28Elena, ti richiamerò tra poco, però voglio dirti subito che aspettai in vano che Henry tornasse.
00:40:34Sono sicura che si trova nei pasticci. Fred sta preparando un rapporto per il suo comando.
00:40:38Sembra che riguardi Henry. L'ho sentito al telefono. Ha ripetuto il suo nome un milione di volte.
00:40:43E anche un altro nome di un certo Evans.
00:40:46Signora, sono costretto di un'altra carta di un'altra carta di un'altra cosa.
00:40:52Mi spiace, devo togliere la comunicazione.
00:40:54No, un momento.
00:41:02Avete un gettone per cortesia. Ho un'altra telefonata da fare.
00:41:05Sì, signora, ma è ora di chiudere.
00:41:06Ma io...
00:41:33Chi è? Chi è?
00:41:36Un momento, eccomi.
00:41:39Mi sentite? Sono sola in casa.
00:41:42Chi è? Per carità di Dio, chi è?
00:41:45Non posso scendere, sono ammalata, non Dio la forza.
00:41:55Oh, vi prego, non venite andate, aiutatemi.
00:41:58Vi prego, vi prego, non mi abbandonate.
00:42:02Rispondetemi!
00:42:21Scusa, sono ancora io, sono Doris.
00:42:23Mi senti, Lena?
00:42:25Finalmente sono riuscita a trovare un altro telefono.
00:42:28Sono passata da casa e ho saputo dell'altro.
00:42:31C'era un'automobile della polizia davanti alla porta.
00:42:34Sembra che quella casa di Staten Island sia stata incendiata.
00:42:37Era stata circondata dagli agenti che hanno arrestato tre persone.
00:42:40Ma quel Walter Evans è riuscito a fuggire.
00:42:43Ma, ma insomma, chi è questo Walter Evans?
00:42:45E che cosa c'entra R nelle sue faccende?
00:42:47Ma non lo so ancora.
00:42:47Quello che so è che c'entra di sicuro la società di tuo padre.
00:42:51Ma no, è impossibile.
00:42:52Se mio padre mi ha chiamato poco fa da Chicago e non me ne ha parlato affatto.
00:42:56Senti, segniamoci una buona volta.
00:42:58Chi è stato arrestato e perché?
00:42:59Tre persone, ma non so perché.
00:43:01Che una di esse sarebbe Henry.
00:43:03Io non ho detto questo.
00:43:04Io so solo che c'è coinvolto anche lui.
00:43:06Hanno detto che l'avrebbero arrestato, forse dimmi.
00:43:08No, no.
00:43:09Ma che vuoi dire, insomma, perché mi tormenti?
00:43:11Sei gelosa ancora perché l'ho portata a via Henry?
00:43:15Non potrete finirla di raccontare tutte queste stupide invenzioni e lasciarmi in pace?
00:43:27Pronto? Pronto?
00:43:30Che cosa succede? Pronto? Pronto?
00:43:34Le cuoio?
00:43:34No, no, grazie.
00:43:35Sai, dopo tutto credo che sia meglio telefonare al comando prima di andare laggiù.
00:43:39Ehi, Fred.
00:43:40Eh?
00:43:40Ecco il treno. Lascia andare, telefonerai di là.
00:43:43Va bene.
00:43:57Pronto?
00:43:58Sì, sì, qui è il 5198. Chi è?
00:44:01Qui è la Western Union.
00:44:02C'è un telegramma per la signora Lena Stevenson.
00:44:05Possiamo trasmetterlo a voi?
00:44:07Sono io, dite voi.
00:44:08Va benissimo, ecco.
00:44:09Signora Lena Stevenson.
00:44:11Sotton Place, 43 New York.
00:44:13Completamente scordatomi, importanti impegni richiedono mia presenza domattina a Boston.
00:44:19Prego di scusarmi, tornerò domenica.
00:44:21Riguardati, baci.
00:44:22Firmato Henry.
00:44:24Questo è tutto, signora.
00:44:25Dobbiamo mandarvene una copia?
00:44:27Pronto?
00:44:29Pronto?
00:44:31Pronto?
00:44:34E poi aspetta che passi un treno sul ponte per il caso che resti e che il balcone sia aperto.
00:44:38Il cliente dice che tutto è predisposto.
00:44:40Allora vetti un porto aperito per questa sera.
00:44:43Henry, non fai lì.
00:44:46Vai lì.
00:44:46Ancate spesso che non venga in ufficio in tutto il giorno.
00:44:50Sono sicura che si trova nei pasticci.
00:44:53Prego di scusarmi.
00:44:54Tornerò domenica.
00:44:56Baccio.
00:44:57Poi aspetto che passi un treno sul ponte.
00:45:00Poi aspetto che passi un treno sul ponte.
00:45:03Poi aspetto che passi un treno sul ponte.
00:45:06C'entra lì, no?
00:45:07No, il dottore non c'è.
00:45:08Le grossa è possibile, signora.
00:45:09Non è rientrato?
00:45:10Sì, vi farò chiamare.
00:45:13Dottore Alessander?
00:45:15Forse più tardi.
00:45:16No, mi spiace, non c'è.
00:45:17No, il numero non risposta.
00:45:18Come dite, prego?
00:45:19No, non saprei.
00:45:21Ma se volete lasciare il vostro numero.
00:45:23Va bene, ne prendo nota.
00:45:27Signora Stevenson.
00:45:29Signora Lena Stevenson.
00:45:31Sì?
00:45:31Numero 51098.
00:45:36Tenterò di rintracciarlo.
00:45:57Scusate, dottore, vi vogliono al telefono.
00:45:59Vengono.
00:46:00Scusa, cara, torno subito a vi paziente.
00:46:02Oh, scommetto che adesso dovrei andarti.
00:46:04Ne lo prevedevo del resto.
00:46:05No, sui serio.
00:46:07Torno subito.
00:46:17Dottore, bisogna che veniate subito da me.
00:46:19Oh, andiamo.
00:46:20Non credo che sia urgente.
00:46:22Vediamo un po' di che si tratta.
00:46:23Non posso scegarvelo così per telefono.
00:46:25Adesso non posso muovermi di qui, signora.
00:46:28Ma poi lo sapete benissimo qual è il rimedio.
00:46:30Decidersi una buona volta ad accettare il programma fissato con vostro marito e nient'altro.
00:46:34Quale programma?
00:46:35Di che parlate?
00:46:36Ma signora Stevenson, ve l'ho già spiegata nella mia lettera di una settimana fa.
00:46:40Quale lettera?
00:46:41Voi mi avete scritto una lettera?
00:46:42Ma certo, una lettera dove vi dicevo...
00:46:44Ma come non ve ne ha parlato vostro marito?
00:46:46No, affatto.
00:46:48Ma confesso che non capisco.
00:46:50Comunque non mi sembra questo nel luogo o nel momento più adatto per parlarne, signore.
00:46:54Adesso cercate di calmarvi e di dormire e domani ne discuteremo.
00:46:58Ne discuteremo ora invece, avete capito?
00:47:00Immediatamente.
00:47:01Sta bene come volete.
00:47:04Attendete un momento.
00:47:07Potete passarmela in cabina, per favore?
00:47:09Certo, dottore.
00:47:10Annie, passala in cabina, per favore.
00:47:12Un momento.
00:47:18Pronto?
00:47:20Pronto, siete voi signora Stevenson?
00:47:22Sì, dottore, sì.
00:47:23Beh, allora ecco qua.
00:47:24Dopo l'ultima visita che io vi feci, il signor Stevenson un giorno mi venne a trovare allo studio.
00:47:30Le vostre condizioni lo preoccupavano molto.
00:47:33E fu allora che io gli dissi
00:47:34è troppo evidente che la malattia di vostra moglie risale alla sua prima infanzia.
00:47:39Eppure a periodi deve essere stata perfettamente, vero?
00:47:43E' così?
00:47:45Sì, suppongo di sì.
00:47:46Come, non ne sapevate niente quando vi sposaste?
00:47:50No.
00:47:52E quando ve ne siete accorto per la prima volta, rammentate?
00:47:54Beh, ecco...
00:47:59Non rammento la data esatta.
00:48:01Dopo un paio d'anni di matrimonio.
00:48:05A quel tempo stavamo a Chicago, a casa di mio suocero.
00:48:10Oh, Mary.
00:48:11Mary, datemi la borsa della signora.
00:48:14Senti, cara, io non so se...
00:48:17Volete darvi la borsa della signora?
00:48:18Va bene, Mary.
00:48:19Sì, signora.
00:48:20Quanto ti serve?
00:48:21Quanto mio?
00:48:23Devo deluderti, cara.
00:48:25Non è ciò che pensi.
00:48:26Ho appuntato sul tuo taccuino l'indirizzo di Ferguson.
00:48:29Sì, e allora?
00:48:30Mi occorre perché devo andare a colazione da lui.
00:48:33Oggi?
00:48:33Ma oggi è il giorno in cui facciamo colazione insieme, lo sai?
00:48:36Sì, sì, lo so, ma devi scusarmi.
00:48:38È molto importante che veda Ferguson.
00:48:39Ah, più importante di me, immagino.
00:48:42Non è questo, Lena.
00:48:43È che veramente ci terrei molto a vederlo, capisci?
00:48:47È per un posto.
00:48:48Un posto?
00:48:49Ma che ti salta in mente?
00:48:50Non ce l'hai già a un posto?
00:48:51È questo il vestito, signora.
00:48:53Scusate, Mary, volete lasciarci un momento o no?
00:48:55Ma la signora è già in ritardo.
00:48:56Uscite immediatamente.
00:49:01Quello che voglio dirti,
00:49:02ed è già da settimana che ci penso,
00:49:05è che per tuo padre io non conto niente.
00:49:07Sì, certo, ho sposato sua figlia e ciò mi dà dei vantaggi.
00:49:10Sono vicepresidente, ho un bell'ufficio, una segretaria.
00:49:13Ma che cosa faccio? Niente.
00:49:14E che vorresti fare? Dirigere tutto tu?
00:49:16No, ma almeno sapere che un giorno arriverò a qualche cosa, ecco.
00:49:20Lavorare per tuo padre è come dare la caccia alle mosche.
00:49:23Per quanto uno faccia non si riesce a concludere niente.
00:49:25Oh, questo non è vero. Mio padre ti simma molto.
00:49:27Ma non mi degna di uno sguardo.
00:49:29No, ne sono sicuro, Lena.
00:49:31Con tuo padre non potrò mai fare niente di buono.
00:49:33Sta bene.
00:49:33Andiamo via, adesso stai esagerando.
00:49:35No, cara, così non può durare.
00:49:36Non voglio continuare a vivere di elemosina.
00:49:39Ho deciso. Farò per conto mio.
00:49:41Non sono di questo avviso.
00:49:43Non hai bisogno di andare in giro ad umiliarti con nessuno.
00:49:45Tu conosci il carattere di mio padre
00:49:46e se non ti fa tante cerimonie,
00:49:48non mi pare che questa sia una buona ragione
00:49:49per rinunciare ad un milione di dollari.
00:49:51Intanto sono anche affari miei, se vuoi saperlo.
00:49:54E se tu hai perduto la testa, io l'ho ancora sulle spalle.
00:49:57E adesso richiama Mary perché ho molta fretta.
00:50:00E telefona pure a Ferguson che hai cambiato idea.
00:50:02Vento.
00:50:06Non ho cambiato idea, Lena.
00:50:10Vorresti dire che ci vai?
00:50:12Sì.
00:50:12E sono certo che un giorno capirai che avevo ragione.
00:50:14Henry!
00:50:15Henry, aspetta!
00:50:19No, non ci andrai finché sarai mio marito, almeno.
00:50:22Lena!
00:50:23Non fare sciocchezza, Lena.
00:50:24Dammi quella chiave.
00:50:24No, non puoi trattarmi così, hai capito?
00:50:26Nessuno l'ha fatto mai.
00:50:27Nessuno, nessuno, nessuno!
00:50:29Finiscila e dammi quella chiave.
00:50:30Henry, ti prego, se mi vuoi bene, se mi vuoi bene, non andarci.
00:50:33Henry, ti supplico, non parlo.
00:50:35Glielo dirò io a mio padre, lo convincerò io.
00:50:37Chi riuscirò a convincerlo, vedrai, ma non lasciarlo.
00:50:39Dammi quella chiave.
00:50:40No, non voglio, non...
00:50:41Lasciami!
00:50:43Henry, no!
00:50:44Mi fai male, Henry, ti prego.
00:50:46Ti voglio bene, Henry, no, non ti supplico.
00:50:52Henry!
00:50:54Henry!
00:50:55Henry!
00:51:06Buonasera, William.
00:51:08Buonasera.
00:51:10La signora è di sopra?
00:51:11Sì, signora, è di sopra.
00:51:21Che c'è?
00:51:22Chi sta male?
00:51:24Vogliate scusarmi?
00:51:25Henry, vieni qui, devo parlarti.
00:51:30Che c'è?
00:51:32Non si tratta di Lena, spero?
00:51:33Sì, di Lena.
00:51:34Un attacco di cuore.
00:51:35Non è morta per un vero miracolo.
00:51:37Un attacco di cuore?
00:51:39Vieni.
00:51:40È di questo che ti devo parlare.
00:51:48Avete litigato, vero?
00:51:50Sì, ma che c'entra questo con l'attacco?
00:51:53Non dovevate fare colazione insieme?
00:51:56Sì.
00:51:57E allora vuoi dirmi perché non è stato così?
00:51:59Perché avevo degli impegni.
00:52:00A lei non hai detto niente, eh?
00:52:02Sì, abbiamo avuto una discussione.
00:52:04E con questo?
00:52:05Mi interessa.
00:52:07Ma ora basta, voglio vedere mia moglie.
00:52:09Prima dovrai ascoltare me.
00:52:13Ma insomma, volete dirmi di che cosa si tratta?
00:52:16Siedi un momento.
00:52:17Se non lo sai, ti dirò che Lena ha avuto mal di cuore sin da bambina.
00:52:20Sua madre morì mettendola al mondo.
00:52:22Scenate come quella di stamane sono veleno per lei
00:52:24e devono essere levitate assolutamente.
00:52:26Ricordalo bene.
00:52:27E se capita che suo marito abbia qualche opinione personale?
00:52:30Meno in fischio delle tue opinioni.
00:52:32Tientele.
00:52:33Tientele chiusi in testa.
00:52:34Ma finché starai qui, farai ciò che vuole mia figlia.
00:52:37Sentite, non credo che sia il momento per una simile discussione,
00:52:39ma forse sarà meglio che vi spieghi.
00:52:41Ho litigato con Lena per una questione della massima importanza.
00:52:45Oh, sciocchezze.
00:52:46Era una risoluzione che ho preso tanto per il suo bene che per il mio.
00:52:50Siete soddisfatto?
00:52:51Ed è stato per il suo bene che hai pranzato con Bill Ferguson?
00:52:54Eh?
00:52:59Beh?
00:53:00Hai avuto il posto?
00:53:04Non l'ho avuto.
00:53:06Ritieni di essere furbo, non è vero?
00:53:08Forse è bene che tu sappia che Ferguson è uno dei miei fornitori.
00:53:11Chi crede che gli interessi di più, te o me?
00:53:15Ah, questa è la verità.
00:53:16Vediamo un po'.
00:53:17A chi altri potresti rivolgerti per ottenere un buon posto?
00:53:19Su, avanti.
00:53:21Suggerisci mi qualcuno.
00:53:23Credi a me e non ne farai mai niente.
00:53:25Finché sarai mio genero non lavorerai che per me, capito?
00:53:28Eh, smettila di fare il bamboccio.
00:53:31Se tu volessi bene a Lena, quanto gliene voglio io, non agiresti altrimenti.
00:53:35E dopo tutto mi pare che non puoi lagnarti.
00:53:37È sempre meglio che starsene sepolto nella tua Gresville.
00:53:41E ora vai pure in Lena.
00:53:44Mi ha chiesto di te.
00:53:49Forse non avrei dovuto arrendermi, dottore.
00:53:51Forse era quello il momento di resistere.
00:53:53Sì, se lo avessi fatto, tutto sarebbe stato diverso.
00:53:57Ma purtroppo non ebbi la forza.
00:53:59No, non ebbi la forza di tornare a Gresville.
00:54:03E da allora cominciarono i compromessi.
00:54:07Sempre nella speranza, naturalmente, che un giorno sarei riuscito a svincolarmi.
00:54:12E quanto durò alla signora questo nuovo attacco?
00:54:14Oh, si riprese prestissimo.
00:54:17Sembrava tutto sistemato.
00:54:18Ebbe un altro ufficio e un nuovo incarico.
00:54:21Ma non passò molto tempo che eravamo da capo.
00:54:23E cioè, vi furono altri attacchi?
00:54:25Sì, diversi.
00:54:27Ne era mento uno in particolare, dopo circa un anno.
00:54:30Mi era venuta un'idea.
00:54:32Un'idea che credevo buona.
00:54:34Volete che venga io ad aprire, signore?
00:54:37No, grazie, ho già la chiave.
00:54:38Oh, scusate.
00:54:39Dico, Lena.
00:54:40Dimmi, Henry, non credi che sia venuto il momento di svelarmi il segreto?
00:54:43Ecco fatto, cara.
00:54:44No, aspetta. Se è un appartamento, non voglio vederlo.
00:54:47Ma almeno dagli un'occhiata. Non eccovi i soliti.
00:54:49Ha delle magnifiche terrazze, sole dappertutto. È splendido. Vedrai, vieni.
00:54:53Ma mi sai dire che bisogna abbiamo di un appartamento?
00:54:56Vedi, non è per l'appartamento. È per avere una casa tutta nostra.
00:55:00Non vorrai rimanere da tuo padre per sempre?
00:55:02Non vedo cosa ce lo impedisco. Lo spazio non manca, io ci sto volentieri.
00:55:06E poi chi pagherà per questa casa?
00:55:08Spero che prima o dopo potrò...
00:55:09Certo che potrai, ma nel frattempo, se non sbaglio, sarò io a pagare, è vero?
00:55:19Henry.
00:55:22Henry, su, non fare il broncio come un bimbo che non ha avuto un giocattolo.
00:55:25Andiamo, non posso comprarti tutto quello che vedi. C'è un limite.
00:55:28Sicuro che c'è un limite.
00:55:30Se pensi che io debba seguirti ovunque come un cagnolino o scodinzolare ad ogni briciola che mi regali...
00:55:34Henry, via, non essere ridicolo.
00:55:35Sono qui ridotto come uno schiavo per tre pasti al giorno e un po' di spiccioli.
00:55:38E non ti basta? Ma hai sposato per qualcos'altro, forse? Già avrei dovuto immaginarlo.
00:55:43Basta, Lena, non litighiamo per carità. Ti prego, per una volta ascoltami.
00:55:46Tu mi odi, sei stufo di me. Ecco, vedi, questa è la verità.
00:55:49Sì, sono stufo da morirne. E chi non lo sarebbe con la vita che mi costringi a fare?
00:55:53Su e giù senza tregua da quello sciocco e inutile ufficio a quella tua casa noiosa.
00:55:57E che ne ho? Niente. Niente che sia mio. Neanche questo cappotto o i polsini che ho alla camicia.
00:56:01Henry, ma come puoi dire cose simili?
00:56:03Rammetti? Dicevi che avrei amato questa vita e avevi ragione.
00:56:07Ora l'amo. L'amo più di quanto tu non l'immagini.
00:56:10Ma voglio godermela. Voglio che sia la mia vita e non starla a guardare dalla finestra. È chiaro?
00:56:14Henry, Henry, un po' d'acqua, ti prego.
00:56:16Vedi, Lena, non è che io non ti ami più, ma tu dovresti cercare di capirmi di...
00:56:20Henry, sto male.
00:56:23Con tempo naturalmente imparai a conoscerla meglio e soprattutto imparai a dominarmi.
00:56:32Purtroppo però andò peggiorando e i suoi attacchi diventero sempre più frequenti.
00:56:37Alle volte bastavano non nulla per sconvolgerla.
00:56:41Poi, circa un anno fa, sembrò quasi rassegnarsi all'idea di non guarire.
00:56:46E da allora non ha abbandonato il petto che raramente.
00:56:49Insomma, da quando ci troviamo a New York la situazione si è fatta addirittura disperata.
00:56:54La mia vita è diventata come un incubo.
00:57:01Confesso di essere un po' imbarazzato, signor Stevenson.
00:57:05E ciò che vi dirò vi sorprenderà.
00:57:08La mia diagnosi è questa.
00:57:10Il cuore di vostra moglie è perfettamente sano dal punto di vista organico.
00:57:14Io ne sono più che sicuro.
00:57:16E quanto mi avete detto ora conferma la mia opinione.
00:57:18E cioè?
00:57:19Si tratta di una nevrosi.
00:57:21Il quadro clinico non lascia dubbi.
00:57:22Gli attacchi non traggono origini da deficienze organiche, ma piuttosto direi da turbamenti psichici.
00:57:29E con ogni probabilità, la signora non ne ha affatto coscienza.
00:57:33La causa prima deve farsi risalire al padre, secondo me.
00:57:37Morta di la moglie, per un vizio cardiaco.
00:57:40Egli rimase tanto convinto che anche la figlia ne fosse affetta da suggestionarla e spingerla a simulare un male che
00:57:45non aveva.
00:57:48Mi dispiace, non me ne era accorto, vogliate scusare.
00:57:52No, non è niente.
00:57:54Non ve ne preoccupate.
00:57:57Certo, non è che vostra moglie non stia male.
00:58:00Tutt'altro, purtroppo.
00:58:02I suoi attacchi sono una realtà.
00:58:04Quanto le sue sofferenze e del resto.
00:58:07Ma non è detto che dal punto di vista psichico non si debba riuscire a guarirla.
00:58:12Allora sentite, signor Stevenson, facciamo così.
00:58:15Domani telefonerò io stesso alla signora e le consiglierò di...
00:58:18Se non vi dispiace, ecco...
00:58:20Sì, vorrei aspettare qualche giorno, dottore.
00:58:24Vorrei... vorrei pensarci.
00:58:26Pensarci?
00:58:26Beh, sì, vedete, è così impressionabile che...
00:58:31Forse è meglio che la prepari, che l'abitui all'idea.
00:58:34Fate pure come volete.
00:58:36Non è un giorno più o meno che conta ormai.
00:58:39O anche potreste scriverle una lettera.
00:58:41Forse sarebbe un buon sistema per renderle accettabile la cosa.
00:58:45È una questione estremamente delicata.
00:58:48Ma se ciò può aiutarvi, farò come volete.
00:58:51Siamo d'accordo, signor Stevenson.
00:58:53Scriverò io a vostra moglie.
00:58:54Grazie, dottore. Siete molto cortesi.
00:58:57Questo è quanto fu stabilito quel giorno, signora Stevenson.
00:59:00Non capisco come la lettera non vi sia giunta, perché l'ho scritta...
00:59:03vediamo, almeno una settimana fa.
00:59:07Vi richiamerò più tardi, va bene?
00:59:08Intanto cercate di riposare e niente altro.
00:59:11Avete preso quel calmante che vi ho prescritto?
00:59:14E allora raddoppiate la dose.
00:59:16Pronto?
00:59:17Pronto, signora Stevenson?
00:59:19Pronto?
00:59:23Non è vero, bugiardi, bugiardi.
00:59:28Non può essere, non è vero.
00:59:31Non è vero.
00:59:51Pronto, signora Stevenson?
00:59:53Sì?
00:59:54Io sono Eva, se rientrate, signor Stevenson.
00:59:56No, non ritorna prima di domenica.
00:59:58Ma per favore, vi prego, signora Eva,
01:00:00si ditemi che cosa sta succedendo.
01:00:02Perché l'ho chiamato ogni cinque minuti.
01:00:04E chi siete voi?
01:00:05Ve l'ho già detto, signora Stevenson.
01:00:07Mi chiamo Evans, Walter Evans.
01:00:10Mi spiace di disturbarvi così.
01:00:13Ma certi nomi e certi indirizzi sono importanti, signora.
01:00:16Molto importanti.
01:00:17E vostro marito deve saperli.
01:00:19Vi sarei grato, quindi, se voleste prenderne nota.
01:00:22Ma io non prendo nota di niente.
01:00:23Spiegatevi piuttosto.
01:00:24Avvertite, signor Stevenson,
01:00:27che oggi nel pomeriggio ho dato fuoco
01:00:29alla casa di Donston Terrace.
01:00:32Ditegli che è andata distrutta.
01:00:34E ditegli anche, per favore,
01:00:36che non ritengo sia stato Moran.
01:00:39Il nome è scritto M-O-R-A-N-D
01:00:42a denunciarci alla polizia.
01:00:46Visto poi che Moran è stato arrestato,
01:00:49non c'è più bisogno di quel danaro oramai.
01:00:51Moran?
01:00:52Ma chi è Moran?
01:00:54Inoltre, dite al signor Stevenson
01:00:56che io sono fuggito
01:00:57e mi trovo all'indirizzo che lui sa.
01:01:00Comunque non credo di rimanerci
01:01:03oltre la mezzanotte.
01:01:05Dopo, se vuole, può trovarmi al numero
01:01:079-4-2-6.
01:01:10E ora dovreste avere la volontà
01:01:11di rileggermi quanto vi ho detto.
01:01:14Rileggervelo? Ma voi siete pazzo!
01:01:16Non vi rendete conto che sono morto ammalata?
01:01:19Mi dispiace per voi, signora Stevenson.
01:01:22Ma forse è meglio che vi dica tutto.
01:01:23prima che le cose vengano ingarbugliate
01:01:27dalla polizia.
01:01:31La cosa ebbe inizio nel gennaio
01:01:33dello scorso anno.
01:01:36Lavoravo presso la sede centrale
01:01:38della ditta di vostro padre.
01:01:40...
01:01:47...
01:02:09Sì.
01:02:10Ancora qui ?
01:02:10Eh, già, signor Stevenson.
01:02:13C'è molto lavoro e così faccio un po' di straordinario.
01:02:16Sì.
01:02:32Avete bisogno di me, signor Stevenson ?
01:02:33No, no, grazie, fate pure.
01:02:36Mi ha sempre incuriosito questo reparto, è interessante.
01:02:39Chi nascono le formule dei nostri prodotti, vero ?
01:02:41Già, più o meno è così, signor Stevenson.
01:02:43Noi qui abbiamo tutte le materie prime che servono per la produzione
01:02:47e siamo noi a distribuirle ai vari stabilimenti
01:02:50e spesso si tratta di roba molto rara.
01:02:52Immagino.
01:02:53Ma ne spedite parecchie al giorno ?
01:02:56Beh, dipende dal ritmo della produzione.
01:02:58E le materie prime che restano qui, dove le tenete ?
01:03:01È un argomento di cui non dovrei parlare, signor Stevenson.
01:03:04Ma trattandosi del genero del signor Cotterell...
01:03:07non devo lasciarle in giro, insomma, ecco.
01:03:14Sono milioni di dollari.
01:03:16I responsabili siete voi.
01:03:18Appunto, signor Stevenson.
01:03:22Ciò non vi preoccupa ?
01:03:24Preoccuparmi è perché...
01:03:26scusate.
01:03:31Grazie.
01:03:32Beh, voglio dire...
01:03:34è una bella responsabilità.
01:03:37Potreste commettere uno sbaglio, ad esempio.
01:03:40Uno sbaglio, signor Stevenson ?
01:03:42Oramai sono 15 anni che lavoro qui
01:03:44e non c'è mai stato un reclamo.
01:03:46Ma certo, certo.
01:03:48Scusate.
01:03:49Lo dicevo così per dire.
01:03:51Oh, sicuro, signor Stevenson.
01:03:54Posso aprire ?
01:03:55Oh, no, no, grazie.
01:03:57Io non fumo.
01:03:59Fu così che l'incontrai per la prima volta
01:04:01con vostro marito.
01:04:02Qualche tempo dopo, però,
01:04:03una sera, mentre aspettavo l'autobus.
01:04:05Evans !
01:04:06Oh, buonasera, signor Stevenson.
01:04:09Salute.
01:04:09Ma perché volete disturbarvi ?
01:04:11Nessun disturbo.
01:04:12Ah, bene, grazie, allora.
01:04:13È un vero lusso per me.
01:04:22Che magnifica automobile.
01:04:25È di mia moglie.
01:04:27Io non ho mai avuto un'auto.
01:04:29Non amo molto le cose meccaniche.
01:04:30Personalmente preferirei una bella pariglia
01:04:32se dovessi scegliere io.
01:04:34Ci sono cresciuto fra i cavalli in Inghilterra
01:04:37e me ne è rimasta la passione nel sangue.
01:04:40A voi interessano i cavalli ?
01:04:41No, non molto.
01:04:42Ah, è un vero peccato.
01:04:44Sono straordinari, così, così potenti
01:04:46e nello stesso tempo così gentili e affettuosi.
01:04:50Come vorrei poterne possedere qualcuno.
01:04:54Davvero ?
01:04:55Ma io non li terrei mai al chiuso, però.
01:04:57È un'inutile crudeltà.
01:05:00Li lascerei liberi, come vuole la natura,
01:05:02in un grande prato.
01:05:03E tutti i giorni andrei a trovarli
01:05:05e a portar loro dei pezzetti di zucchero.
01:05:08Sapete, avrei già scelto un posto adatto
01:05:10a Dorking, in Inghilterra.
01:05:13C'è un terreno tutto verde, pieno d'alberi.
01:05:16E con un bel ruscello, ai cavalli piace l'acqua.
01:05:20Ho provato anche a chiedere il prezzo così
01:05:22per divertimento.
01:05:23Ma purtroppo si tratta di cosa
01:05:24ben poco adatta alla mia borsa.
01:05:28È un peccato.
01:05:30Ma vi è proprio impossibile.
01:05:31Non avete fatto qualche risparmio ?
01:05:33Ma che volete ?
01:05:34La vita oggi è così cara.
01:05:36E...
01:05:37A dire il vero, devo confessarvi
01:05:39che ho subito anche qualche perdita
01:05:41a causa di stupide speculazioni.
01:05:43Ora però voglio risparmiare.
01:05:46È un giorno, molto lontano purtroppo,
01:05:48quando lascerò l'impiego.
01:05:50Ma perché aspettare tanto ?
01:05:52Non finirete per essere troppo vecchio.
01:05:54Anche questo è verissimo.
01:05:56C'è il pericolo che il mio bel sogno
01:05:57non valga più niente col passare degli anni.
01:06:00Proprio così.
01:06:01Meglio non rimandare troppo.
01:06:02I sogni contano finché si è giovani.
01:06:05Questo è stato sempre il mio principio.
01:06:09Ecco, è quella strada là giù, signor Stevenson.
01:06:11numero 54.
01:06:22Buonasera, signor Stevenson.
01:06:23Siete stato molto gentile.
01:06:25Sentite.
01:06:26Vi ricordate quel colloquio nel vostro laboratorio ?
01:06:29Una soluzione ci sarebbe.
01:06:31Una soluzione ?
01:06:31Che cosa volete dire, signor Stevenson ?
01:06:33Un modo per realizzare il vostro sogno.
01:06:36E come, signor Stevenson ?
01:06:37Commettendo uno sbaglio ogni tanto.
01:06:40Uno sbaglio ?
01:06:40Sì, nessuno lo saprà.
01:06:42Ma com'è possibile ?
01:06:43Perdonatemi, devo andare.
01:06:47Evans, aspettate.
01:06:48Sì, signore, ecco.
01:06:52Ho già pensato a tutto.
01:06:53Saranno errori infinitesimali.
01:06:55E nessuno potrà accorgersene.
01:06:57Per un chimico come voi non sarà difficile.
01:06:59Volete che faccia una cosa semplice ?
01:07:00Sicuro.
01:07:01Vi siete sacrificati per tanti anni.
01:07:03E che ne avete ricavato ?
01:07:05Niente.
01:07:05Forse è a malapena di che vivere.
01:07:11Evans.
01:07:14Avanti, decidetevi.
01:07:15Ne ho già parlato anche ad un altro.
01:07:19Ne avete parlato ad altri.
01:07:20E a chi ?
01:07:22A un certo Moran.
01:07:23Ci penserà lui a vendere la roba.
01:07:25Qualcuna di quelle sostanze che avete in consegna.
01:07:27Cosa ?
01:07:28Stupefacenti.
01:07:29Non è indispensabile.
01:07:30Basta che si tratti di qualcosa di molto raro.
01:07:32Ma signor Stevenson, come è possibile ?
01:07:34Siete così giovane.
01:07:35E volete ?
01:07:36Sì, sono giovane.
01:07:37Non ho nessuna intenzione di perdere tempo.
01:07:39Voglio realizzare i miei sogni.
01:07:40E per riuscirci bisogna essere forti.
01:07:41E non...
01:07:43Eh, tanto è inutile.
01:07:44Scusate, Evans.
01:07:45Non avrei dovuto parlarvene.
01:07:46L'ho fatto perché...
01:07:47Perché in fondo mi sembrava anche nel vostro interesse.
01:07:50Ma signor Stevenson,
01:07:51e se se ne accorgono ?
01:07:52Voglio dire...
01:07:53Ma non se ne accorgeranno.
01:07:54Moran ha pensato a tutto.
01:07:55E la mia posizione del resto sarà una garanzia.
01:07:58Ecco, vedete.
01:08:00Dovreste esserne veramente sicuro.
01:08:05Posso venire da voi ?
01:08:11E infatti, tutto funzionava a perfezione.
01:08:15Per parecchi mesi non vi fu il minimo incidente.
01:08:18Io non vivi mai, Moran.
01:08:20Mi occupavo solamente del prelevamento della roba
01:08:23e ogni settimana ricevevo la mia parte di guadagno.
01:08:26Per la metà dello scorso settembre
01:08:28avevo già incassato
01:08:307.565 dollari.
01:08:33Ma purtroppo,
01:08:35proprio il 15 di pomeriggio...
01:08:37Quando l'hai ricevuta ?
01:08:39Questa mattina.
01:08:40Con le note di servizio.
01:08:42È un mistero.
01:08:43Non so spiegarmelo.
01:08:44È di certo perché mi sospettano.
01:08:46Se fosse così,
01:08:47ti avrebbero licenziato.
01:08:49O denunziato.
01:08:50Eppure io sento che questo trasferimento
01:08:52a New Jersey è un segno.
01:08:53Un avvertimento, ecco.
01:08:57Un avvertimento.
01:08:58Di smetterla.
01:09:00Signor Stevenson,
01:09:00io non ce la faccio più.
01:09:02Silenzio.
01:09:08Che cosa vorresti dire ?
01:09:09Che non vale la pena di correre rischi simili.
01:09:12Questo lo dici tu.
01:09:13In ora abbiamo fatto la parte degli stupidi, caro mio.
01:09:15Moran ci ha preso in giro.
01:09:17Ma ora ce ne libereremo.
01:09:18Il tuo trasferimento è proprio quello che ci voleva.
01:09:21Anzi, per noi sarà più comodo lavorare da laggiù.
01:09:23Adesso i padroni saremo noi due.
01:09:24Dirò a Moran che ti hanno licenziato
01:09:26e che è finita.
01:09:28Poi rimetteremo su la faccenda per conto nostro.
01:09:31E ci divideremo anche la parte che aspettava Moran.
01:09:33Ma non credete che sia pericoloso.
01:09:35Io non sono che un chimico
01:09:36e sapete che non me ne intendo assolutamente di affari.
01:09:38Me ne intendo io.
01:09:39Ho già studiato i vari aspetti del problema.
01:09:42Dai un'occhiata a questa carta.
01:09:44Questo è l'impianto di Bayon.
01:09:46New York.
01:09:48Staten Island.
01:09:48E un mese e mezzo dopo, circa,
01:09:51ricominciavamo il lavoro da Staten Island.
01:09:54Il nostro quartier generale era situato a Donstan Terrace,
01:09:58in una vecchia casa che io avevo acquistato
01:10:00per conto di vostro marito.
01:10:02Ci andavo due volte alla settimana,
01:10:04perché era lì che il signor Stevenson
01:10:06mi faceva pervenire le sue istruzioni.
01:10:09Il mio lavoro però era diventato molto più complesso di prima,
01:10:12dato che dovevo anche interessarmi
01:10:14del collocamento della merce,
01:10:16oltre che della sua rimozione dal laboratorio.
01:10:19Circa tre mesi fa,
01:10:20il signor Stevenson venne a New York
01:10:22perché voleva parlarmi di persone.
01:10:25Ma sfortunatamente,
01:10:26doveva essere quello
01:10:27il capitolo conclusivo della nostra attività.
01:10:31Chi siete?
01:10:43Avanti.
01:10:44Accomodatevi.
01:10:45È questo il professore?
01:10:47Sì, Moran, è lui.
01:10:48Moran?
01:10:49In persona.
01:10:50Non mi aspettavate, eh, professore?
01:10:52Ed ora con l'aiuto del signor Evans,
01:10:54è questo il nome vero?
01:10:55Sì, signore.
01:10:56Continueremo la nostra interessante conversazione.
01:11:00Come dicevo, Stevenson,
01:11:01secondo le nostre informazioni,
01:11:03che di solito sono molto esatte,
01:11:05da quando avete deciso di non trattare più con noi,
01:11:08siete riusciti a collocare solamente un terzo
01:11:10della merce da voi raccolta,
01:11:11il che vuol dire che ne avete una buona riserva.
01:11:16Dov'è?
01:11:18Ti ho detto che non so niente.
01:11:20Ah, no, eh?
01:11:22E voi che ne dite, professore?
01:11:25Come il signor Stevenson ha detto,
01:11:26noi non ne sappiamo niente.
01:11:28Peccato.
01:11:28Mi spiace.
01:11:30Ragazzi,
01:11:31lasciatelo stare!
01:11:32Lasciatelo stare!
01:11:33Fermiti!
01:11:35O altrimenti che cosa, Stevenson?
01:11:48Senti, Stevenson,
01:11:49nel nostro genere d'affari
01:11:51l'essere grandi e grossi conta molto poco.
01:11:54Non è certamente facendo a pugni
01:11:56che sistemerai questa faccenda.
01:12:00E poi c'è una cosa
01:12:02che non ti ho detto.
01:12:04Ancora.
01:12:05C'è stata una,
01:12:07come potrei chiamarla,
01:12:08una riunione dell'esecutivo
01:12:10e la maggioranza ha deciso di agire
01:12:12nei tuoi riguardi.
01:12:14A dire il vero,
01:12:15io ho cercato di difenderti,
01:12:16ma se ti ostini,
01:12:18non credo che ci sia rimedio.
01:12:20Smettila di sprecare parole
01:12:21e dimmi cosa vuoi.
01:12:23Ah, così va bene.
01:12:25Ed ora riposiamoci un momento.
01:12:27Il professore deve essere piuttosto stanco.
01:12:29È lunga da Bayon a qui.
01:12:31No, grazie.
01:12:32Io non sono stanco.
01:12:34Vi prego, accontentatevi.
01:12:35Se volete, rinuncio alla mia parte.
01:12:36Vieto!
01:12:38Vedi, Stevenson,
01:12:38da quando hai smesso di lavorare come noi
01:12:40abbiamo subito forti perdite.
01:12:42Ora,
01:12:43se tu ci dessi la merce
01:12:44che hai messo da parte
01:12:45e in più
01:12:46tu ci versassi, diciamo,
01:12:48un 200.000 dollari,
01:12:50potrei forse convincere l'esecutivo
01:12:52a rivedere quella spiacevole decisione
01:12:54presa sul tuo conto.
01:12:55E dove riprendo 200.000 dollari?
01:12:57A tua moglie,
01:12:58a tua suocera
01:12:59non mancano i soldi
01:13:00a quanto sembra.
01:13:01Se potessi dispone
01:13:03non mi sarei messo
01:13:03in questi impicci.
01:13:04Mi pare di aver letto
01:13:05che tua moglie
01:13:06è molto ammalata.
01:13:07Oh, mi sbaglio.
01:13:12E con questo?
01:13:13La sua polizia di assicurazione
01:13:15è a tuo nome?
01:13:17Certo che noi
01:13:18tre mesi
01:13:18te li concederemo
01:13:19per raccogliere quella somma.
01:13:22perché tre mesi?
01:13:23Non ha detto così il dottore?
01:13:30Sì, ha detto così, ma...
01:13:35Cosa c'è?
01:13:35Oh, non si tratta
01:13:36che di una formalità.
01:13:38Un regolare impegno
01:13:40scritto da parte tua.
01:13:44Ma se per caso
01:13:45lei non...
01:13:45se non le succede...
01:13:47Il dottore ha detto tre mesi.
01:13:49non è vero, non ti preoccupare.
01:13:50Sanno quello che dicono.
01:13:56Comunque non mi pare
01:13:57che tu abbia altra scelta.
01:14:11Questo succedeva
01:14:12verso la fine
01:14:13dello scorso aprile.
01:14:15Non vi dico
01:14:15la disperazione
01:14:16del signor Stevenson
01:14:17quando giorni fa
01:14:19venne a scadere
01:14:20l'obbligazione.
01:14:21Da quanto so
01:14:22egli si incontrò
01:14:23col signor Moran
01:14:24ma ogni dilazione
01:14:26gli fu rifiutata
01:14:27senza alcuna pietà
01:14:28e non ho più visto
01:14:29né il signor Stevenson
01:14:30né il signor Moran
01:14:31da allora.
01:14:34Visto che il resto
01:14:35già lo sapete
01:14:35da quanto vi ho detto prima
01:14:36spero che vi sarete
01:14:38resa conto
01:14:38della situazione.
01:14:39Ma mio marito
01:14:40dove si trova?
01:14:41Dov'è?
01:14:41Ma vorrei saperlo
01:14:43anch'io signora
01:14:44potete provare
01:14:45a quel numero
01:14:45che vi ho dato.
01:14:46Quale numero?
01:14:47Avete dato un numero?
01:14:49Sì signora
01:14:50non ricordate?
01:14:51Ma come non ricordate
01:14:52quanto vi ho detto?
01:14:53No no signora Eva
01:14:54Ecco qua
01:14:55signora Stevenson
01:14:56attenta
01:14:57numero uno
01:14:59la casa di Donstan
01:15:00Terres
01:15:01è stata incendiata
01:15:02oggi dal signor Evans
01:15:03numero due
01:15:04il signor Eva
01:15:05si è fuggito
01:15:06numero tre
01:15:07il signor Moran
01:15:09è stato arrestato
01:15:10e quindi non è necessario
01:15:11avere quel danaro
01:15:12numero quattro
01:15:14non è stato il signor Moran
01:15:15a informare la polizia
01:15:16ma non importa
01:15:18non importa
01:15:19datemi quel numero
01:15:20dove posso trovare
01:15:21mio marito
01:15:21per ultimo
01:15:23il signor Evans
01:15:24è all'indirizzo
01:15:25che lui sa
01:15:26ma se ne sta andando
01:15:27e lo si potrà trovare
01:15:29al nove quattro
01:15:30due sei
01:15:31nove quattro due sei?
01:15:33Sì
01:15:33dopo mezzanotte però
01:15:35buonanotte signora Stevenson
01:15:36e grazie molte
01:15:38buonanotte
01:16:06buonanotte signora
01:16:10qui
01:16:11nove quattro due sei
01:16:12nove quattro due sei
01:16:13c'è il signor Stevenson
01:16:14lì
01:16:15il signor chi?
01:16:16il signor Stevenson
01:16:17il signor Henry Stevenson
01:16:18ho avuto il numero
01:16:19dal signor Evans
01:16:20ora guardo
01:16:23Stevenson
01:16:23l'avete detto?
01:16:24sì Stevenson
01:16:24ecco
01:16:25un momento
01:16:30no
01:16:30qui non c'è
01:16:31signora
01:16:32oh
01:16:33forse può darsi
01:16:34che venga più tardi
01:16:35potrei lasciargli un messaggio
01:16:37un messaggio signore
01:16:38no
01:16:39qui non le prendiamo
01:16:40non servirebbero nessuno
01:16:42ma
01:16:44ma che numero è?
01:16:46chi siete voi?
01:16:48avete sbagliato
01:16:49parlate con l'obitorio
01:16:51signore
01:16:55o altre
01:17:12vittori
01:17:13vittori
01:17:13vittori
01:17:27Dite?
01:17:28Datemi la polizia presto
01:17:30Va bene signora, la polizia
01:17:32No, aspettate
01:17:40Datemi all'ospedale, non posso rimanere qui sola
01:17:43Presto, presto, per carità
01:17:45Un momento, ecco
01:17:58Signorina, signorina, questo ospedale
01:18:00Pronto, signorina, signorina, signorina
01:18:04Pronto, è un ospedale
01:18:07Voglio il reparto infermiere
01:18:10Ma no, non voglio parlare con nessuno
01:18:12Mi occorre subito un'infermiera per questa notte
01:18:25Signorina, mi occorre immediatamente un'infermiera per questa notte
01:18:31Oh, ma non potete lasciarmi qui sola
01:18:34Non c'è un'anima viva in tutta la casa, capite?
01:18:37E poco fa il telefono
01:18:39Ho udito una terribile conversazione
01:18:41Ci sarà un delitto
01:18:44Un delitto che sarà come se alle undici e un quarto
01:18:46E io non so più niente di mio marito
01:18:50Se non mi aiutate voi
01:18:53Subito
01:18:53E io, io, io infagisco
01:19:01No, no, no.
01:19:41Cos'è stato?
01:19:42Cosa, signora?
01:19:44Quello scatto che ha udito nel telefono.
01:19:47Come se qualcuno avesse sollevato un altro ricevitore proprio qui in casa.
01:19:50Non ho udito niente, signora.
01:19:52Ma io sì.
01:19:54Deve esserci qualcuno.
01:19:56Deve esserci qualcuno qui in cucina che sta ascoltando.
01:20:05Chi è? Aiuto!
01:20:08Harry!
01:20:10Harry!
01:20:12Harry!
01:20:27Chi è?
01:20:31Harry!
01:20:31Sono io, ma adesso non posso chiamatene più tardi.
01:20:34Signora, mi ha una chiamata urgentissima da parte del signor Harry Stevenson.
01:20:37Intendete rinunciare, signora?
01:20:40Avete detto Stevenson?
01:20:42Harry Stevenson da Harry?
01:20:44Allora devo passare, signora?
01:20:45Oh, sì, sì, ve ne prego.
01:20:48Un momento, signora.
01:20:49Pronto, New Haven?
01:20:51Ecco, parlate.
01:20:52Pronto?
01:20:53Lena?
01:20:53Henry!
01:20:54Henry, dove sei?
01:20:55Sono in viaggio per Boston, cara.
01:20:57Hai ricevuto il mio telegramma?
01:20:59Spero di sì, vero?
01:20:59Sì, sì, l'ho ricevuto.
01:21:01Scusa, ma non ho potuto telefonarti.
01:21:03Adesso ho approfittato di qualche minuto di sosta a New Haven.
01:21:06Perché te ne sei andato?
01:21:10Henry.
01:21:12C'è qualcuno in casa, lo sento.
01:21:15Ne sono sicura.
01:21:16Perché sei così spaventata, cara?
01:21:17Non mi direi che sei ancora sola?
01:21:19Ma certo che sono sola.
01:21:21Chi alti potrebbe esserci?
01:21:22Tu avevi detto che venivi alle sei.
01:21:23Ma io ti ho già spiegato nel telegramma.
01:21:25Sono sempre rimasta qui sola e credi, è stata una cosa orribile.
01:21:29Harry, devi chiamare subito la polizia, ti prego.
01:21:31Ti prego, non perdere un minuto.
01:21:33Non vedo perché tu debba allarmarti in questo modo.
01:21:35La casa è sicura, in giardino c'è il guardiano.
01:21:37E inoltre hai il telefono accanto al letto.
01:21:41Henry, tu conosci un...
01:21:45Tu conosci un tale che si chiama Walter Evans?
01:21:49Walter Evans? Perché? Perché me lo chiede?
01:21:52Mi ha telefonato poco fa. Abbiamo parlato molto a lungo di te.
01:21:56Di me? E che ti ha detto?
01:21:58Delle cose terribili, Henry.
01:22:00Lo so che sono assurde, ma alcune sembravano vere, ecco.
01:22:04Ma cara, non devi credere al primo stupido che ti chiama al telefono.
01:22:07Sai, ha detto anche che rubavi a mio padre.
01:22:10Dimmi il vero, Henry.
01:22:12Ma che sciocchezze, come può essere?
01:22:14Sicuro? Mi ha anche raccomandato di dirti che la casa di Staten Island,
01:22:19quella di Don St. Terres, è bruciata.
01:22:21E che la polizia sa tutto.
01:22:23E che Moron è stato arrestato.
01:22:25E che...
01:22:27Mi senti, Henry?
01:22:29Sì, ti sento.
01:22:31Ha detto che sei un criminale, Henry.
01:22:33Un delinquente.
01:22:34E ha detto anche che tu desideravi che...
01:22:38che io morissi.
01:22:39Ma...
01:22:40E quel denaro.
01:22:41Il denaro che quella gente voleva.
01:22:43Ma perché non me l'hai chiesto, Henry?
01:22:45Te l'avrei dato volentieri se si trattava della tua vita.
01:22:47Anzi, te lo do adesso, se non è troppo tardi.
01:22:50Va bene, cara, calmati.
01:22:51Ma volevo essere cattiva con te, credimi, Henry.
01:22:55Henry, l'ho fatto perché ti volevo bene.
01:22:58E credevo che tu non mi amassi.
01:23:00che tu te ne volessi andare e lasciarmi.
01:23:06Lena.
01:23:08Lena.
01:23:09Sì?
01:23:09C'è una cosa che puoi fare per me.
01:23:11Prima devi dirmi che mi perdoni.
01:23:12Voglio che tu cerchi.
01:23:13Prego, Henry, perdonami.
01:23:15Cerca di scendere dal letto.
01:23:18No, non posso.
01:23:20No.
01:23:21Devi scendere dal letto e andare alla finestra.
01:23:24Oppure...
01:23:25Provaci, non avrai più che tre minuti di vita.
01:23:27Non perdere tempo, vai alla finestra.
01:23:29Con questo tutto, tutto.
01:23:31Sì, è vero, ho rubato.
01:23:32Nella mia disperazione ho tentato, ho cercato di partire.
01:23:35Henry.
01:23:37Henry, c'è qualcuno per le scale?
01:23:39Ma è alla finestra, Lena?
01:23:41No, non posso.
01:23:43Henry, Henry, salvami.
01:23:45Presto, non c'è più tempo da perdere oramai, Lena.
01:23:48Lascia il telefono.
01:23:49Mamma.
01:23:50No.
01:23:51Mi sopplico.
01:23:53Mi sono tutto ciò che volete.
01:23:55Mi è da.
01:23:56No.
01:23:58No.
01:24:03No.
01:24:22Pronto, New York?
01:24:23Lena, pronto, Lena.
01:24:24Avete sbagliato numero.
01:24:28Ma ora?
01:24:33Ma ora?
01:24:33No.
01:24:34No.
01:24:47Grazie a tutti.
Commenti