- 4 hours ago
Poldark - Episodio 3
Category
📺
TVTranscript
00:28¡Suscríbete al canal!
00:56¡Suscríbete al canal!
01:00¿Sigue gustando?
01:00Por alguna extraña razón.
01:02Como perversamente aún me gustas tú.
01:04Es lo adecuado.
01:13Y adecuado es todo ahora que estamos en casa.
01:17Y Londres y sus rarezas quedan muy, muy lejos.
01:42¡Suscríbete al canal!
01:46Capitán Poldark.
01:50Si está leyendo esta carta es que estoy muerto.
01:55Mi fallecimiento debe concienciarle de las fuerzas a las que se enfrenta.
02:00Carecen de remordimientos.
02:01Si aprecie su vida y la de su familia, aléjese de Ned Despair, a fin de que la relación no
02:07le resulte fatal, como me ha pasado a mí.
02:16Van Antein está muerto.
02:18¿Qué?
02:20¿Cómo?
02:22Ahogado.
02:23Eso dice su casera.
02:25¿Un accidente?
02:26¿Lo ves probable?
02:30Hanson está en Truro.
02:32No sé si ha tenido que ver en la muerte de Van Antein, pero sí sé que su presencia aquí
02:36puede que no sea por su salud.
02:40Le habrán aconsejado que me evite.
02:42Y tú a él.
02:44Deberías evitar cualquier tipo de confrontación.
02:47¿Y meterme bajo tierra?
02:48Literalmente bajo la hierba.
02:51¿Lo hemos atravesado ya?
02:53Les dije que usar más pólvora.
02:55El coronel debe tener paciencia.
02:58Aquí somos prudentes.
03:00Y así el trabajo tarda el noble.
03:02Venga, hombre.
03:03Y nuestro coraje.
03:15Ned y sus fuegos artificiales.
03:18Parece que ha despertado el interés del amo Ross.
03:21Ned aprendió construyendo fortificaciones en América.
03:24¿Sabe lo que hace?
03:32¡Rosina!
03:33Vaya por Dios, pobrecito.
03:35¿Te has peleado?
03:36No, señora.
03:38Temo que sea el escorbuto.
03:39El doctor Ennis me dijo que podría volver.
03:43Pues eso no puede ser.
03:47Gracias, señora.
04:00Capitán,
04:02mi Arthur ya tiene 12 años
04:03y es capaz para trabajar bajo tierra.
04:06Cuando tenga 14 trabajará.
04:08Para eso faltan dos años.
04:10¿Cómo espera que pueda sobrevivir hasta entonces?
04:13¿Sabes por qué no dejo bajar a los niños hasta los 14?
04:17A corto plazo ganan menos, pero a la larga es más.
04:20Viven más tiempo.
04:22Ahora es cuando tiene que ganarlo.
04:23Matar a la gazuza.
04:25Demelsa está ahora mismo en Seoul repartiendo víveres.
04:28No quiere caridad.
04:29Quiere trabajar.
04:35Si usted no le da paena, otros sí.
04:40Pediremos trabajo a los borrega.
04:50Tu madre se pondría muy triste si supiera que descuidas los estudios.
04:54No los descuido.
04:55¿No es así, querido?
04:57Aquí no queremos borricos, desde luego.
05:00Señor.
05:03Querida, ¿te apetece acompañarme a Truro?
05:05Tengo que ir al banco.
05:07No.
05:08Cardi, acompaña a Sir George a su cuarto.
05:10No se encuentra bien.
05:12En absoluto, querida.
05:13Dile que estoy perfectamente.
05:15Cardi, cógele del brazo.
05:17Esto es indignante.
05:19¡Soltadme!
05:19¡Elisabeth, diles que me suelten!
05:28Que esté acabado mañana.
05:29No, órdenes de la señal de Melsa.
05:33Qué suerte que mi hermana sea tan generosa con lo que hiciste.
05:38Pocos te darían otra oportunidad.
05:42Igual se la he dado yo a ella.
05:45¿Y eso?
05:47¿Cuánto crees tú que voy a seguir aguantando de criada obedeciendo órdenes?
05:53Estoy haciendo tiempo hasta que vengan mejor dadas.
05:57¿Qué quieres decir?
05:59Mejor trabajo, mejor salario, mejor señora, mejor compañero.
06:08No te molestes en venir a buscarlo.
06:11Le diré a mi hermano Sam que lo lleve.
06:14Pues que sea el hermano Sam.
06:23No te molestes, eh $100.
06:45No te molestes solo.
06:52¿Jefe del Real Sanatorio de Cornuayes?
06:56Caray, doctor Ennis, no merece menos.
06:58Es más de lo que quiero.
07:00Qué casualidad, justo después del juicio de Hadfield.
07:03Sí, amor mío, te guste o no, ahora eres una celebridad.
07:08¿Crees que debería aceptar?
07:10Tú no.
07:11¿Y abandonar a mis pacientes?
07:14Horas, opina que tus pacientes de aquí no te valoran lo suficiente.
07:18Horas sabe que una de las ventajas de ser adinerado es poder tratar a los pacientes sin necesidad de cobrarles
07:23en exceso.
07:24Al menos, considéralo.
07:28Lo consideraré.
07:43Siéntate, déjalo, coge una silla.
07:52Señor Hanson, ¿está a gusto en Cornuayes?
07:59He venido por trabajo, no me queda tiempo para el placer.
08:02No son cosas incompatibles.
08:04Depende de cómo se lleve el negocio y de cuáles sean las metas.
08:07La meta de todo negocio es conseguir beneficios.
08:14Siéntate.
08:20¿Le gustó el panfleto?
08:25Me resultó un tanto sesgado.
08:27¿Como las denuncias por traición a su protagonista?
08:30¿Sabe quién es el responsable?
08:33No soy persona de meterse en los asuntos ajenos.
08:37¿Estás seguro de eso?
08:40Ned, nos requieren en otro sitio.
08:47¿Qué parte de evitar confrontaciones no has entendido?
08:50Discúlpame, no he podido resistirme.
08:53Además, pregúntate, ¿qué trae realmente a ese hombre a Cornuayes?
09:02¿Quiénes son?
09:04Charlie y Jacob, mis aprendices.
09:07Buenos días, tengan.
09:11¿Podemos permitírnoslo?
09:13No, pero vienen a diario a que les enseñe.
09:16Y no puedo pedirles que trabajen por nada.
09:18Y mejor aquí que en la mina.
09:20Sí, lo sabré yo.
09:22Bajé con nueve años y no le deseo tal destino a ningún hijo mío.
09:29La dicha conyugal no reflejan las bondades de estar casados.
09:34Para mí no.
09:35No se ofenda, señora, pero valoro mi libertad, por poca que sea.
09:39Bueno, tal vez un día conozca al hombre que le haga cambiar de opinión.
09:44Ese hombre no existe.
09:46¿Le has enseñado a la señorita Hanson los alrededores?
09:49Hemos visitado Gendrona.
09:51¿Y el pozo sagrado?
09:52No podría faltar.
09:53¿Sabes que no soy muy religiosa?
09:55Esto no es religión.
09:56Es fe.
09:57Y magia.
10:02Debo irme.
10:04Mi padre ya estará mandando buscarme.
10:08¡Cecily!
10:09¿Te enseño un lugar más?
10:13¿Sigue descansando, Sir George?
10:15Lo hemos dejado tranquilo, señor, como usted mandó.
10:25Sobrino.
10:31¿De dónde has sacado eso?
10:33Oh, George, ¿qué haces?
10:35¿De qué nos va a servir a ninguno?
10:37Me servirá para librarme de ese ladrón.
10:39Baja la pistola, George.
10:41Serénate, George.
10:43¿Qué te has robado?
10:45George.
10:46Nunca fue tuya.
10:47Nunca.
10:48George, soy yo.
10:49Te compadezco.
10:50Sobrino, soy tu tío.
10:51Pero es lo que hay.
10:52Escúchame.
10:52No me compadezcas.
10:53Sobrino.
10:53No es que al infierno.
10:54No verás ese día.
10:55Baja esa pistola.
10:56Ahora.
10:56Tienes una puntería pésima.
10:58Soy yo.
11:19El señor Hanson viene a verle, señor.
11:24Tío.
11:25Sir George no debe salir de esta habitación.
11:28Sí, señor.
11:40¿He oído un disparo?
11:42¿Qué?
11:44Oh, sí.
11:45Nuestro guardabosques.
11:54Siento venir sin avisar.
11:56Estoy en la zona por trabajo y me preguntaba si podríamos retomar las negociaciones referentes
12:02a nuestros intereses mutuos en Honduras.
12:04Ah, bueno, eso tal vez resulte algo complicado.
12:08Sir George ha sido requerido en el norte de Inglaterra.
12:13¿Cuándo regresa?
12:15No hay una fecha concreta.
12:17Estas cosas llevan tiempo, como bien sabe.
12:21El tiempo es esencial para adquirir más esclavos y explotar nuestros nuevos territorios.
12:28El pequeño Valentine.
12:31Es un poco torpe.
12:35Se está desmandando.
12:37Tendré que darle una reprimenda.
12:40Permítame que le acompañe.
12:46¡Venga!
12:51Finca Trenwy, no pasar.
12:53Por orden de George Warleggan.
12:55Había servidumbre de paso y el señor Warleggan lo vayan.
12:58Y no podemos explorar.
13:00Al fin y al cabo era una casa poldark.
13:02Y puede que vuelva a serlo.
13:04Pero de momento, ningún poldark pondrá un pie dentro.
13:09Vamos.
13:11Vamos.
13:31La gente duda de si Dios nos ama cuando se pierde en la cosecha.
13:35Cuando se cierran las minas, cuando los niños pasan hambre.
13:40¿Qué más quiere el Señor de todos nosotros?
13:45Paciencia.
13:46Abnegación.
13:48Fortaleza.
13:49Ron y un arpón.
13:54Cristo nos dice, como el Padre me amaba a mí, así os amo.
13:58Desagradecidos.
13:59El capitán poldark emplea más de los que necesita y paga más de lo que puede.
14:05Sí.
14:07Pero es suficiente.
14:10Quizá en su día, pero ahora...
14:12Nunca ha habido tanta escasez.
14:15¿Podría hacerse más?
14:16Yo diría que sí.
14:19A menos que los ricos quieran ver a las chicas venderse en el muelle de Truro.
14:23¿Es su única alternativa?
14:25Creo que sí.
14:27No tenemos la suerte de vender el cuerpo a nuestro amo por un anillo de boda, señora.
14:32Está con nosotros y con él no debemos tener mal a la nada.
14:38No ha debido decir eso.
14:44Tienes razón.
14:46Sabía lo que hacía cuando fui a la alcoba de Ross aquella noche.
14:51Él era un hombre honorable.
14:53Yo me aproveché en su momento de debilidad.
14:57Yo también.
14:59Durante 14 noches.
15:02Cuide a mi amo de las fiebres.
15:05A la decimoquinta me llamó a su cama y fui voluntariamente, antes de ser su esposa.
15:14Mamá, ¿puedo leerte?
15:16Sí, si quieres.
15:17Y yo, mamá, ¿puedo?
15:19Soy el mejor.
15:20Mejor que Tommy.
15:21Él no sabe leer ni una palabra.
15:23¿Por qué no sabe, mamá?
15:26Porque no le habrán enseñado.
15:28¿Por qué no?
15:31Porque no creyeron que importara.
15:45¿Dónde has estado?
15:48Explorando.
15:49No me gusta la idea de que deambules por el campo.
15:52Me refería a las tiendas.
15:54Truro es pintoresco.
15:56Pues aprovecha.
15:58En cuanto remate mis asuntos aquí, volveremos a la civilización.
16:04¿Qué asuntos son esos, papá?
16:07Cuando considere necesario que lo sepas, te informaré.
16:20Admiro tu paciencia.
16:22¿Con quién?
16:24Tu criada rebelde.
16:26No solo intenta quemar la casa.
16:29Juro que no fue ella.
16:30Sino que ignora por completo cuál es su sitio.
16:33¿Yo sabía cuál era mi sitio?
16:35¿Cuándo llegué aquí?
16:37Ella no puede ser más distinta de ti.
16:41Y sí, lo sabías.
16:43Menos aquella noche.
16:45Cuando fui a tu habitación.
16:48De no haber venido, hubiera ido yo a buscarte.
16:50Ay, señor.
16:53Si era una pobre mocosa.
16:55Me gustaba aquella pobre mocosa.
17:00Imagínate si hubiera quedado como entonces.
17:03No hubiera aprendido modales.
17:06A leer ni a escribir.
17:09No te habrías casado con ella.
17:13Porque me importaba que garrapatearas tu nombre.
17:15Me importaba a mí.
17:17Y ahora me parece que...
17:20La diferencia entre el pueblo y los aristócratas simplemente es...
17:24El saber.
17:25Porque sin él nadie puede ascender de clase.
17:31Tengo una idea.
17:35Tenemos casi 50 niños trabajando en la superficie en Wild Rays.
17:39El capitán Poldark ha accedido a darles el sábado por la tarde libre y pagado...
17:45para que aprendan a leer y a escribir.
17:48No necesitan escuela, sino comer.
17:51El señor dice, no solo de pan vive el hombre.
17:53¿Acaso aprender les vestirá?
17:55Aún no.
17:56Pero a la larga.
17:58Ahora es cuando lo necesitamos, no el siglo que viene.
18:01Tierra.
18:01Pa' qué.
18:02Vaya.
18:04Vámonos.
18:11¿Qué le parece el clima de Cornuayas?
18:13Es mejor que el de Londres, se lo aseguro.
18:15No.
18:25Déjelo.
18:27No merece su atención.
18:36Aplaudo su tempranza.
18:38Yo no.
18:40Tales afrentas no deben tolerarse.
18:42¿Quieres que lo rete a un duelo?
18:44Yo podría retar a toda la comarca.
18:48Una reunión a la que se llamará la florinata de la comarca.
18:52¿Con qué fin?
18:53Para ampliar sus estrechas miras.
18:57Te dije que caería en saco roto.
19:00Y aún así, perdóname.
19:03¿Cómo pueden apreciar lo que se pierden si no comprenden los beneficios?
19:07¿Por qué aprendisteis a leer?
19:10Para predicar el Evangelio del Señor.
19:13Para no quedar en evidencia en las reuniones.
19:17Para no acabar en un colegio lejos.
19:20Para escribir cartas a la señorita Morbuena Chinowe.
19:25¿Lo veis?
19:26Todos teníais un motivo.
19:29Esa gente no lo tiene.
19:30O al menos no lo ven.
19:41Mi hermano Tommy tiene sed.
19:43¿Puedo pedirles un vaso de leche?
19:45Claro que sí.
19:47Pasa.
19:53Pasa.
19:58Por favor.
19:59Coge un trozo de bizcocha.
20:02Gracias.
20:06¿Quieres mirar un cuento mientras te lo comes?
20:17Fíjate.
20:18Te diré lo que pone.
20:20Escucha.
20:31La prueba está aquí, sin prejuicios ni conjeturas, sino científicamente ratificada por expertos en la materia.
20:40El ilustre Carlinis.
20:42¿Lo conoce?
20:43No.
20:44Lo ha traído Lady Whitworth.
20:46Comparten intereses comerciales.
20:48Divide a la especie humana en cuatro variedades.
20:51En lo más alto, como es natural, está el Europeus Albus.
20:54Bello, blanco, de ojos azules, independiente, racional, con criterio.
21:00Cortés, ingenioso, noble, puro.
21:04¿Y por debajo?
21:06Ah, el africanus niger.
21:10De cerebro pequeño.
21:12Queridos, qué alegría verles.
21:14Artero.
21:15Ladino.
21:17Les presentaré a los invitados.
21:18E incapaz de comprender nada más que la fuerza bruta y la instrucción simple.
21:23Les presento a nuestros amigos, el coronel de Spar y señora.
21:28Lady Whitworth.
21:29Doctor Penrose.
21:32¿Le he oído bien, señor?
21:34¿Soy ladina estúpida y necesito una paliza?
21:39Por supuesto, habla desde un punto de vista meramente científico.
21:45Querida Lady Whitworth, es reconfortante sentirse superior.
21:49¿Verdad?
21:51Sobre todo cuando la ciencia nos avala.
21:59Os pido disculpas.
22:01Caroline quiso invitar a todas las personalidades, pero tendría que haber revisado...
22:05Por favor.
22:06No se anguste.
22:08No tenemos por qué cruzarnos.
22:10Seguro que procurará evitarme.
22:23El que faltaba.
22:24¿Puedo ofrecerte un brandy?
22:29Morbuena.
22:30Me alegra que hayas venido.
22:31Son tan valientes como tú.
22:34¿Soy yo valiente?
22:36Pasaste de ser la cría de un minero o una gran dama.
22:40¿Yo una gran dama?
22:42Por eso te envidia, Tess.
22:45¿Por qué la sacas a relucir?
22:46Si por mí fuera, no se acercaría ni a un kilómetro de mis seres queridos.
22:51Pero tú no ves su malicia.
22:53Le doy el beneficio de la duda.
22:56Espero que no lo lamentes.
23:01Señor Worlegan, ¿no ha venido Sir George?
23:05Lo han llamado a un asunto en el norte, por negocios.
23:09Espero que vaya armado.
23:11Dicen que son unos bárbaros.
23:13¿Conoce al doctor Penrose, el jefe del sanatorio de Cornueles?
23:16Por lo visto, se ha presentado otro candidato.
23:20Pero sus excentricidades jugarán en su contra.
23:23¿Y eso?
23:24Sobre la locura.
23:26Ese individuo propone métodos que contradicen todos los tratamientos probados.
23:32¿Probados, dice?
23:34Podemos hablar, mi lady.
23:42¿Me disculpan?
23:48¿Podría consultarle en referencia a un asunto privado?
23:52Lady Whitworth, querría decirme cómo se encuentra John Conan.
23:58No veo motivo para informarte del bienestar de mi nieto.
24:03Le ruego me disculpe, pero...
24:11Como madre,
24:13si alguna vez sintió el amor maternal
24:15o la pérdida.
24:21¿Qué daño le puede suponer decirle lo que ansía a oír?
24:34John Conan es un niño enfermizo.
24:37Tiene dos tutores,
24:39un maestro de esgrima,
24:40un instructor de equitación
24:41y un médico personal.
24:43Está siendo educado como corresponde a un Whitworth Godolphin
24:46y confió en que superará incluso los logros
24:49de su eminente padre.
24:54Mi lady es muy amable.
25:00Puedo preguntar...
25:07si alguna vez habla de mí.
25:10Tu nombre nunca se menciona.
25:13Es mejor para todos que ambas partes olviden
25:15que la otra existe.
25:17¿Qué?
25:18¿Qué?
25:20¿Qué?
25:20Puede confiar en mí, señor.
25:23Soy la discreción personificada.
25:38Me pregunto qué se traerá entre manos.
25:41¿Buscarte un buen partido?
25:43Vamos a ayudarlo.
25:45¿Qué debemos buscar en mi futuro esposo?
25:47¿Riqueza indecente?
25:48¿Una mansión descomunal?
25:51¿Apellido de Rancio Abolengo?
25:52Y no olvides estupidez, Suma,
25:54para que no note que yo tengo cerebro donde él no.
25:57¿Pero cómo podrías respetarlo?
25:59No podría.
26:01En cuyo caso,
26:03¿cómo podría esperar que le fuera fiel?
26:05Señor,
26:06eres una criatura aterradora.
26:14A su amiga le resultará fresco cornuayes después de Honduras.
26:22Mi amiga lleva tiempo viviendo en Inglaterra.
26:27Creo que ya está aclimatada.
26:29Considere esto a su hogar.
26:31Creo que su estancia aquí se prolongará.
26:32Este no es mi hogar, señor.
26:35Ni el de mi marido.
26:37Nuestro hogar está en el Golfo,
26:38donde volveremos lo antes posible.
26:41Me resulta extraño.
26:42Aquí casi pasa por civilizada,
26:46mientras que allí siempre recordará su origen salvaje.
26:49Mi esposo,
26:52antes de hacerme libre,
26:54me compró a un hombre llamado O'Hara.
26:58¿O'Hara?
26:59Su capataz.
27:06Mi madre le suplicó que me vendiera,
27:11porque no quería que usted me corrompiera.
27:18Tenía 12 años.
27:24¿Qué?
27:33La obligación de un esclavo no es obedecer.
27:41Debió agradecer que me fijara.
27:47Agradezca usted
27:48que haya oído esto en casa de mis amigos,
27:52de cuya hospitalidad no quiero abusar,
27:55destripándolo delante de sus invitados.
27:58¡Ned!
27:59¡Ned!
27:59Nuestro lema, Ned.
28:01Permítame.
28:09Ya vi por qué lo llaman Ned el Loco en el Golfo.
28:13¿Quién lo llama así?
28:15¿Sus compañeros?
28:17¿Sus jornaleros?
28:18Creo que no.
28:20Ni su secretario,
28:21quien ya no está entre nosotros,
28:23pero ya lo sabía, claro.
28:24¿No?
28:25No estaba al tanto.
28:27¿Por qué será que lo dudo?
28:30De hecho,
28:31¿por qué creo que está implicado en su muerte?
28:36Me aseguro que no sé nada sobre ello.
28:39¿Y si usted no?
28:42¿Quién lo sabe?
28:45Señor, me está pisando.
28:47Le ruego, me disculpe,
28:48qué descuidado soy.
28:54¿Qué se le ocurre?
28:55¿Qué mosca te ha pegado?
28:56Mandó matar a Vanantyne.
28:58¡Suélteme!
28:59No puede pasar.
29:00¡Un accidente!
29:01¡Un accidente en Will Plenty!
29:02Un gran derrumbe ha bloqueado el pozo principal.
29:05Hay hasta 20 mineros desaparecidos.
29:08Algunos niños.
29:09¿Qué posibles vías de escape tienen?
29:11Ninguna.
29:12Válgame Dios.
29:13¿Intentarán los Warlegan rescatarlos?
29:15¿Conoce Sir George la noticia?
29:21Esto aliviará la congestión melancólica del cerebro.
29:26Las ampollas extraen los humores nocivos.
29:29La sangría purga la materia mecítica que corrompe el torrente sanguíneo.
29:35Y este preparado de Lácripapapaberis dominará a los espíritus animales que tienen al paciente entre sus caras.
29:45De Will Plenty, señor.
30:27Viene a compadecerse, ¿no?
30:30Mi Arthur atrapado bajo tierra y viene a justificar los pecados de los suyos.
30:34¿Qué dices?
30:35Will Plenty no nos pertenece.
30:37¿Y qué más da?
30:39¿Qué le importará a un patrón a sus esclavos?
30:41Mi Arthur.
30:43Con el tiempo que llevas trabajando para Ross, deberías saber
30:45que jamás debería hacer algo que él mismo no haría.
30:48Los patrones merecen una lección.
30:51Sin las minas se les acabará la bidorra que llevan.
30:53¿Y eso qué arreglaría?
30:55¿No traería más desgracias aún?
30:57No me hable de desgracias hasta que pierda un hijo.
31:00Arthur.
31:11Percy.
31:13¿Por qué nunca vamos al mar?
31:33Es todo lo que sé al respecto.
31:35El capitán Polda...
31:36¿Qué piensa hacer con Will Plenty?
31:41El capataz Carter ha evaluado los daños y, por desgracia,
31:46todo intento de despejar el pozo principal llevaría al menos tres semanas.
31:52Imposible hallar supervivientes.
31:55Y el coste sería prohibitivo.
31:58En ausencia de ser George, he tomado la decisión de cerrar la mina.
32:04¿Para siempre?
32:05Para siempre.
32:07¿Y de qué van a vivir los supervivientes?
32:09Que den gracias a Dios por seguir vivos y busquen empleo en otra parte.
32:27Este es el pozo principal.
32:29Aquí, me figuro, es donde habrá caído esa pobre gente.
32:32Esta galería se agotó hacia el sur.
32:35¿Dónde llevaba antes de agotarse?
32:37Venía hasta aquí, junto a las cuevas, por la cala de Tregona.
32:43Volamos hacia adentro, atravesando el nivel 30, desde aquí.
32:48Requeriría precisión.
32:49Y no estaríamos seguros de la distancia hasta el pozo principal.
32:53Yo tengo una ligera idea y me duele decir que es absurdo hasta considerarlo.
32:57¿Qué diablos? Vamos con ello.
33:00¿Quién está conmigo?
33:05Eres consciente de los riesgos que implica.
33:09Por Dios, Ross, ni siquiera es nuestra mina.
33:12Por eso hay que acometerlo en secreto.
33:14No podemos intervenir y si los Warlegans se enteran, nos denunciarán por allanamiento.
33:18Y tengo que mirar a Morwen y a Caroline a la cara y decirles que te has ido de pesca.
33:23Excelente idea.
33:24Ross, me desesperas.
33:26Amor mío, si Jeremy estuviera atrapado abajo, ¿no me suplicarías que lo trajera?
33:31Sí, te lo suplicaría.
33:36Prométeme que no dejarás que Drake ni Sam corran peligro.
33:38Pretendo dejar todo el peligro para mí.
34:00Para un hombre de la obstinación de Sir George, los tratamientos convencionales no surten efecto.
34:07Se requiere un enfoque más enérgico.
34:24¿Quién conoce esas cuevas?
34:25Yo.
34:26El punto más cercano al túnel es por aquí.
34:29¿Vamos a ir tras ellos?
34:31No sirve de nada.
34:33Déjaselo al coronel.
34:54¿Queréis ver unas libras?
34:57¿Y un trozo de bizcocha?
35:00¿Sí?
35:02¡Es encendida!
35:07¡A cubierto!
35:14No hay tiempo que perder.
35:16¡Seguidme!
35:36¡Imito a mí!
35:37¡Lo quiero en casa!
35:38¿Quiere aprender a leer?
35:39He perdido un hijo por los patrones.
35:42No perderé otro por sueños y sentido.
35:44Jack, si los niños no se instruyen, no tendrán más remedio que arriesgar la vida en la mina.
35:49¿Eso quieres para tus hijos?
35:51No me diga lo que es mejor para mis hijos.
35:53¡Algo está pasando en Will Plenty!
35:54¡Vamos, correr!
35:56¡Vamos!
35:57¡Vamos, vamos!
35:58¡Deprisa!
35:59¡Deprisa!
36:00¡Vamos, vamos!
36:02¡Deprisa!
36:07¡Deprisa!
36:14Esperad, esperad, esperad.
36:16Antes hay que cruzar esto.
36:35¡Mi hijo!
36:37¡Ayúdenle!
36:38Ross, no llegaremos hasta ellos antes de que el techo se venga abajo.
36:42No perdamos el tiempo hablando.
36:45¡Apartad!
36:47¡No, no, no!
36:49¡Nerd!
37:08Piensa en el riesgo.
37:09¡Aparta!
37:10¡Piénsalo, Ross!
37:12¡No, no, no!
37:13¡No, no, no!
37:15¡No!
37:16¡No!
37:19¡No, no, no!
37:31Si vuelves a encontrarme moribundo en el campo de batalla, pasa de largo.
37:35Busca de ayuda.
37:35Me las hubiera apagado, Sol.
37:37Pero tenía que hacerte cruzar como fuera.
37:44¡Deprisa!
37:45¿Hay alguno vivo?
37:47Sí.
37:49Nos hará falta algo que haga de puente.
38:14Quiero hablar con papá.
38:21¿Exigir a los dueños de vidas que adopten medidas para llevar a cabo un rescate?
38:29¡Gentuza!
38:30¡Ni rescates ni nada!
38:46¿Están vivos?
38:48Algunos sí.
38:49Es un milagro que hayan sobrevivido.
38:53Arthur.
38:56Es Stevie Royals.
39:07Billy, nada más.
39:16Sujetad bien los brutales.
39:21Vamos, muchachos.
39:22Ya te tenemos.
39:30Díganos ahí.
39:37Tráelo aquí.
39:38Túmbala.
39:38Es Robby, Kernow.
39:40Trae agua.
39:42Ya estás a salvo, hijo.
39:44Dejad pasar.
39:46¿Te duele?
39:48Dime dónde te duele.
39:50A ver.
39:51¿Vivo o muerto?
39:52Vivo.
39:53¿Qué?
40:00¿Es Arthur?
40:02¿Es mi Arthur?
40:04¿Está muerto?
40:06Dígame, ¿está muerto?
40:07Respira.
40:08¿Qué?
40:20Arthur.
40:21Tranquilo.
40:24Todo va a ir bien.
40:26¿Qué?
40:30¿Qué?
40:31¿Qué?
40:33¿Qué?
40:34¿Qué?
40:36¿Qué?
40:37¿Qué?
40:38¿Qué?
40:50¿Y este también?
40:51Sí, ese también.
40:53Ese de ahí también.
40:58¿Qué ha pasado?
40:59Pues, hemos ido a Wilplenty y formado una partida de rescate para ver si se podía hacer algo.
41:06¿Y se podía?
41:08Hemos sacado a 14 vivos.
41:11¿Y no me has dicho a dónde ibas?
41:17¿Me lo habrías permitido?
41:22Hace mucho que no sales a la puerta, ¿verdad?
41:39Esto es inhumano.
41:42Como lo es el paciente.
41:43El lunático ha perdido la razón, que es la esencia de su humanidad.
41:49Su animalidad desatada solo puede ser dominada con disciplina y brutalidad.
42:06Te juro que podría dormir una semana.
42:08Que no se diga, hombre.
42:11¿Kitty?
42:11¿De Belsa?
42:13Contumia y Ron.
42:14¿Por qué no?
42:16Fíjate, el fuego del hogar.
42:23Perdona, que no comparta la euforia.
42:28¿Ned no te cae bien?
42:29Al contrario.
42:31Le admiro.
42:32Estoy de acuerdo con todo lo que defiende.
42:34Pero lo de hoy ha sido una insensatez.
42:36Ha salido bien gracias a Ross, pero...
42:39Podría haber pasado una desgracia mayúscula.
42:42¿Se lo vas a decir a Ross?
42:44No está preparado para oírlo.
42:47En América, Ned era un héroe.
42:50O eso pensaba yo, pero empiezo a creer que su imprudencia raya en la locura.
43:00Vamos a calentarnos.
43:04De haberlo sabido habría ayudado.
43:06Me alegro de que no.
43:07Ha habido muertos.
43:09¿Crees que no he visto muertos?
43:12Mi madre cuidaba a esclavos moribundos.
43:15Sin que mi padre lo supiera.
43:18Una mujer admirable.
43:20Lo era.
43:22Como su hija.
43:28Buenas tardes, señora Cate.
43:30¿Qué hace ese niño por ahí solo?
43:32Es mi hermano.
43:34Acércate.
43:38Valentine.
43:40¡Jeffrey Charles!
43:52Vengo a darle mi enhorabuena.
43:55Catorce almas rescatadas en Will Plenty.
43:59Oh, bueno.
44:01Un golpe maestro.
44:03Y Cecilie, que es una sentimental, admirará a Sir George si cree que fue idea suya.
44:12Que, por supuesto, lo fue.
44:16¿Y qué tienes ahí?
44:18¡Anda!
44:22Un gran esfuerzo.
44:24Demasiado.
44:28Espero que no te importe.
44:30Lo hemos encontrado en el pueblo desatendido.
44:37¡Valentine!
44:38¡Muy buena!
44:49¿Te resultará aburrido estar allí tú solito?
44:52Mucho.
44:55Pues...
44:57Jeremy, Clowns, vení.
45:05Aquí tienes dos amigos con los que jugar.
45:08Encantado.
45:09Igualmente.
45:12Buen chico.
45:13Ven por aquí.
45:15Ven por aquí.
45:23¡Estoy.
45:27¡Vamos a ver!
45:43¡Vamos a ver!
46:04Ya que la señorita Hanson está con usted en Truro,
46:08en cuanto regrese Sir George iremos avanzando tan rápido como sea posible.
46:42Sir George iremos avanzando tan rápido como sea posible.
46:49I'd hold a finger waiting, my heart is sore until it joins in song with your heart made in.
47:12Thank you.
47:13Thank you.
47:20Thank you.
47:41Espera.
47:43Está aquí.
47:47Sí, sí.
47:48Por supuesto.
47:56Gracias.
48:07Gracias.
48:09Gracias.
48:11Gracias.
48:19Gracias.
48:26Gracias.
48:27Gracias.
48:31Gracias.
48:33Gracias.
48:44Gracias.
48:48Gracias.
48:51Gracias.
48:53Gracias.
48:54¿Por qué ha hecho eso?
49:00Pensé que estaba a punto de caer
49:05¿Qué me importaría?
49:14¿Me permitiría acompañarlo de vuelta a Trenwiz?
49:37¿Puede disculparme un momento?
49:50Lucy, vete
50:12¿Puedo preguntar cómo se ha herido Sir George?
50:16No son heridas, señor
50:18Son el resultado de las intervenciones prescritas para su estado
50:22¿Qué son?
50:24¿Y se considera experto en enfermedades mentales?
50:27Sir George está en las garras de los espíritus animales
50:30¿Qué otras intervenciones ha sufrido?
50:32Mi sobrino ha sido congelado, quemado, sufrido ventosas, ahogado y encadenado
50:37¿Y lo consiente?
50:38Mi propósito era ver a mi sobrino curado lo antes posible
50:42Y mantener su enfermedad en secreto
50:45Sir George sufre la profunda tristeza de perder a su amada esposa
50:49Requiere bondad y paciencia
50:51El único lunático de esta sala está ahí
50:58Por el bien de su sobrino prescinda de este bruto
51:00Sus métodos inducen a la demencia
51:03No la curan
51:17Venga, a acostaros
51:21Ross
51:22El niño debe irse a su casa
51:24Yo lo llevo
51:24Buenas noches, papá
51:25Buenas noches, papá
51:26Yo te acompaño
51:27Después de todo, Trenwith es mi casa
51:30Aunque George se oponga
51:31Yo también voy, quiero ver tu descomunal mansión
51:38Bueno, no quiero entretenerle
51:40Ni que pretendiera deshacerse de mí
51:45Dios me libre
51:47Mira quien me ha traído
51:49¿Traído?
51:50¿De dónde? ¿Dónde has estado?
51:52Lo encontraron deambulando por la aldea de Seoul
51:55Nadie había reparado en su falta
52:00¿Crees que le habría caído bien?
52:05Creo que te habría encontrado...
52:08¿Poco femenina?
52:10¿Revoltosa?
52:12Un poco
52:14Pero me quería
52:19Y habría hecho por querer a cualquiera
52:23Que yo
52:25Admirase
52:35¿A George no le importa el bienestar de su hijo?
52:38Sir George está de viaje en el norte de Inglaterra
52:42No es verdad
52:42Está arriba, yo lo he visto
52:46Buenas noches
52:52Papá
52:56No te esperaba
52:57No
52:58Ya lo veo
53:02Le felicito, señor
53:04Por el rescate en Wilplenty
53:09Sir George ha escrito
53:12Ofreciendo la casa
53:13Que tenemos en Truro
53:15Para que se alojen durante su estancia
53:17Es muy generoso por su parte
53:21Pero Cecilie y yo
53:23Vamos a viajar a Bristol
53:26Donde tengo negocios
53:28¿Es necesario?
53:29Ya que Sir George está tan benevolente
53:32Tal vez le dé por costear
53:34El primer año
53:35De su hijastro
53:36En la academia militar
53:39Ah, pues...
53:40Puede permitírselo
53:42¿A nombre de quién irá el recibo?
54:04¿Le ha hablado Rose de James Creek?
54:08¿Y de la cicatriz?
54:11Nunca lo menciona
54:14Nessie
54:14Sus escaramuzas
54:17Las emboscadas que tramaban
54:19Cómo se azuzaban el uno al otro
54:23Cómo llegaron a creerse invencibles
54:29¿Sabe por qué tardé en acudir a ustedes?
54:33¿Cree que no busqué a un hombre menos impetuoso para defender a mi marido?
54:42Pero nadie se ofreció
54:43Así que...
54:45Acepté su oferta agradecida
54:50Sé que es lo que teme
54:52Por separados se contienen y razonan
54:56Pero juntos cualquier día de estos
54:59Harán que el mundo se les venga encima
55:12Considera-lo un préstamo
55:14Transmita nuestra gratitud a Sir George
55:36¿Vas a volver, hermano?
55:38Encantado
55:51Puedo ir a verte
55:52Si quieres
56:03¡Gracias!
56:23¡Gracias!
56:26Es culpa mía que Valentine muriera.
56:30Si no hubiera repartido esos panfletos.
56:32Amor mío, no sabíamos a qué nos enfrentábamos.
56:44Pero Wickham, cuando te pidió cuentas sobre Ned,
56:51¿a qué clase de acto se refería?
56:54¿Traición manifiesta?
56:57¿O actos al azar a causa de su naturaleza temedaria y insumisa?
57:05Como lo ocurrido en la mina y en Kilwarren.
57:09Que en sí no pueden considerarse sediciosos.
57:13Pero me preocupa lo volátil e impetuoso que es Ned.
57:19Porque tú eres la contención en persona.
57:29Pero Wickham no tiene por qué saberlo, si tú no se lo dices.
57:34No lo sabrá por mí.
57:36Aunque puede que por otro, sí.
57:42¡Gracias!
57:44¡Gracias!
57:58¡Gracias!
58:10¡Gracias!
58:12¡Gracias!
58:25¡Gracias!
58:26¡Gracias!
58:29¡Gracias!
58:30¡Gracias!
58:31¡Gracias!
Comments