Skip to playerSkip to main content
  • 2 weeks ago
От Обич Епизод 86

Category

📺
TV
Transcript
00:00Otobich
00:04I'm not sure how to do it.
00:26I have no idea.
00:27I'm not sure how to do it.
00:30I'm far away from that.
00:35I'm not sure how to do it.
00:39I'm not sure how to do it.
00:41I'm not sure if I go back and see problems with the time.
00:47Just believe that problems are right with time.
00:50There is a new решение, and I'm not sure how to solve it.
00:55Why are you so cruel? Why are you so cruel? Why are you so cruel?
01:03I'm going to tell you something.
01:05I got to the point where, even if you tell me what you want,
01:14it will be very difficult to continue.
01:18Very difficult.
01:19But we love you.
01:24But we love you.
01:30I'm not sure.
01:37Really?
01:38Yes.
01:42I'm not sure.
01:44I'm not sure.
01:47I'm not sure.
01:48I'm not sure.
01:50I'm not sure.
01:53I'm not sure.
02:01I'm not sure.
02:04I'm not sure.
02:08I'm not sure.
02:11I'm not sure.
02:19I'm not sure.
02:22I'm not sure.
02:24I'm not sure.
02:36I'm not sure.
02:38I'm not sure.
02:40I'm not sure.
02:42I'm not sure.
02:43I'm not sure.
02:47I'm not sure ever do this disease going,
02:48I'm not sure if it's gonna happen.
02:56It's like a criminal novel.
03:00I feel like I'm always honest.
03:04I'm always honest, honest, honest.
03:08I'm always honest.
03:09And I want the same thing.
03:17I've never believed in this bond.
03:23I've never had such a desire for any kind of relationship.
03:34How can I tell you?
03:38I'm so nervous.
03:42I'm so nervous.
03:59I already told you that we will be able to stay here.
04:06The best is to stay here.
04:08The best.
04:22Paola, били донесла чаша вода и кафе в морете?
04:30Сигурно е била семейна къвга, като нашите с Марсело.
04:34Не, не, не. Мога да различа къвга от къвга.
04:38Не беше от унези разправии, които се разрешават в леглото на разсъмване.
04:42Беше съвсем сериозен скандал.
04:46Не е възможно отъдиня.
04:49Нито, нито мама, нито Атилио са способни на такова нещо.
04:54За това много се изненадах.
04:56Ако беше разправия между господин Нестор и Дона Сирлея, нямаше да се притесня.
05:01Свикнали сме на къвгита им.
05:03Но за господина и Елена не мога да го разбера.
05:09Вече е сух и може да иде при татко.
05:14Заспива.
05:15Дай ми го.
05:16Заспа.
05:17Ето.
05:20Заповядай.
05:23Спи.
05:25Лиза, къде е Едуарда?
05:29Не знам господине.
05:30Сега ще ида да проверя.
05:33Ще оставя Марселиньо при Лиза.
05:36Ще взема душ и ще я чакам тук да се върне.
05:39Сигурно се разхожда покрай брежната.
05:41Така прави, когато има проблем сякаш морето може да и помогне.
05:46Дона Едуарда, господин Марсело ви вика.
05:48Идвам, Лиза.
05:50Не казвай нищо.
05:51Съседите сигурно знаят.
05:53Кати се прибираше, когато господина ти излизаше, майка ти вървеше след него.
05:58Добре, но ти все пак си мълчи.
06:00Ще кажа довиждане на Марсело.
06:14Добре.
06:15Искаш ли кафе, Елена?
06:17Не, благодаря.
06:21Сок, чай, сода.
06:23Не, благодаря.
06:24Добре съм.
06:25Добре съм.
06:27Благодаря, Паула.
06:29Извинете.
06:40Извинявай.
06:42Не биваше да идвам.
06:46Не.
06:47Не толкова винявам, че си дошла, но мисля, че това няма да послужи за нищо.
06:55Няма да промени хода на нещата.
07:00Наистина ли е сигурешил?
07:07Наистина.
07:11Смятам, че така е най-правилно.
07:15Не искам да те наранявам.
07:20Но и аз не искам да страдам повече.
07:30Добре.
07:32Ще ми поръчаш ли такси?
07:34Не съм с кола, не бях в състояние да карам.
07:37Ако си прибираш вкъщи, ще те закарам.
07:40Ще си взема някои неща и...
07:43Ще поговоря лично с Едуарда.
07:47Божичко, Едуарда.
07:49Ако можех, никога нямаше да й кажа.
07:53Престани да закрилеш Едуарда сякаше дете.
07:57Дори и на детата трябва да им се казва истината, ако е нещо важно.
08:02Ти криеш всичко от мен, от Едуарда.
08:07Точно заради тези лъжи и преструвки стигнахме до тук.
08:13Знам.
08:15Не бива да продължавам така, знам.
08:21Не е нужна да ме караш.
08:23Не се отклонявай заради мен.
08:25В същата посока съм имам оговорка с Флавия.
08:30Ясно.
08:31Съседната къща се дава под найем и според не е съвсем подходяща за мен.
08:37Разбира се, проверим.
08:40Добре, тогава първо ще мина през студиота, а после ще се прибира.
08:48Извинявай, но трябва да подпишеш чека за сметките.
08:52А, да.
09:01Ако някой те търси да казвам ли, че си в Сао Пауло или предпочиташ...
09:07Може и да казваш.
09:08Не е тайна, а само от частна поръчка.
09:11Спокойно.
09:13Подпиши и молбата за чековата книжка, както и тези документи.
09:17Ето тук.
09:19Не ли уж нямаш ли нищо успешно?
09:21Не знаех, че ще излизаш.
09:22Обади се майка ти и се оплака, че не ходиш при нея, а само изваниш по телефона.
09:28Утре ще я заведе навечеря.
09:31Дълго ли ще останеш, Сао Пауло?
09:33Не, най-много от два дни.
09:38Адвокатът беше там.
09:40Много е компетентен от кантората на господин Алсел Оптимисте.
09:45Не, каза, че е реалист.
09:47Вярва, че ще оправдаят Нандо.
09:49Слава на Господа!
09:51Аз не съм губила вяра.
09:53Нандо се оживи да го беше видяла.
09:55Той не ми позволява да дойда.
09:57Лидия, стига с тази ревност.
10:01Не е ревност, Катя.
10:03Напротив.
10:04Но, за да те успокои, Нандо поръча нещо.
10:08Умира за твоя боб и за печеното ти месо.
10:13Ще моги занеса в неделя.
10:15Пита ли майка си дали ще ходи в Ангра през уикенда?
10:18Атилио не беше сигурен.
10:21Още не съм я питала, но не вярвам да ходи.
10:26Ще е хубаво да идати двамата това.
10:28Ще реши абсолютно всичко.
10:30Какво ще реши?
10:32Нищо.
10:33Тадиня иска да заминат, за да си починат в събута и в неделя.
10:37Нали така, Тадиня?
10:40Точно така.
10:44Добре, поговори с нея.
10:46Поне опитай.
10:48Ще опитам.
10:51Чао.
10:52Чао.
11:02Испи един сок, Лаура.
11:04Като дойде докторът ще му кажа, че не се храниш.
11:10Постави го. Благодаря.
11:14Още се очудват на моята нежност и любов към кученцето ми.
11:24Тя никога не ме я досва.
11:28Винаги е вярна, лоялна, любвеобилна.
11:34И не може да ме натъжи.
11:39Животните са поверни от хората.
11:43Поне тя е такава. Сигурна съм в това.
11:46Сигурна.
11:49Ако можеше, щеш ли да ме замениш с нея?
11:55Обичам еднакво и теб, и Наталя, и Нес.
11:59Никога не съм правила разлика между вас.
12:02Но от трите ти ми създаваш най-много грижи.
12:06Откакто той се ожени за Едуарда и ти си даде сметка, че си загубила битката, все си в такова състояние.
12:14В плен на страста си.
12:20Това не е мексиканска съпунка.
12:22А защо тогава преследваш един мъж, който не те обича?
12:28Обичаме.
12:29Вече ти го казах.
12:31Но не го знае.
12:33А си мисли, че ме мрази?
12:37Любовта и омразата си приличат.
12:39Не мислиш ли?
12:45Мисля.
12:48Ще говоря с Бранка.
12:53За какво?
12:55Че си бременна.
12:57Длъжна съм да ѝ го кажа.
12:59И ние като майки сме част от това, нали?
13:05Тя има труден характер.
13:07На крайностите е.
13:10Или...
13:12Или много ще се зарадва.
13:15Или ще поиска да махна детето.
13:22Това...
13:24Няма да стане.
13:27Извинете.
13:28Дона Бранка, Марсело на телефона.
13:30Так му говорех за любимия си син и ето го и него.
13:34Нали, Ингрид?
13:36Ало, господарил, как си?
13:39Чудесно, мамо.
13:41Хубаво е, че си щастлив и че се смееш.
13:44Много се радвам да те чуя така.
13:47Защо ти трябва, мама?
13:49Утре заминавам за Ангра и исках да те питам дали някой ще ходи там.
13:53Не мисля.
13:54Отдавна никой не ходи там.
13:56Защо?
13:57За да знам, мамо, токовиш Лео и Милена също дойдат и ми провалят уикенда.
14:03Не, едва ли някой ще ходи.
14:05Заминавай и се забавлявай.
14:07С кого ще ходиш там?
14:11С Едуарда.
14:14Ще ходи с жена си. Явно са се здобрили.
14:18Този път за винаги.
14:20Ще бъдем най-щастливото семейство в Рио.
14:23Тя, аз и Марселиньо.
14:26Нали знаеш, щастието ти е над всичко.
14:29Щом ти си щастлив и се смееш, абсолютно нищо друго не ме интересува.
14:36Днес бях при детето.
14:38Беше чудесно.
14:40Радвам се, скъпи.
14:42Ако можеше да видиш сина му, толкова е сладък.
14:45Марсело също е хубавец.
14:47Ти с кого говориш?
14:49Си Ингрид, масажистката ми.
14:51Дойдя от нас, защото мама падне и малко се удари.
14:57Как така си паднала?
14:59Изпънах се и паднах по столбите, но ти не се тревожи.
15:02Вече почти ми мина.
15:03Няма проблем.
15:05Добре, тогава утре заминавам за Ангра с семейството си и ще се върна в неделя.
15:10Или в понеделник.
15:11Ще ти звънна.
15:13Добре, момчета ми, на добър час.
15:15Забавлявай се.
15:16Целовки.
15:22Дано този меден месец да е последният.
15:25Милена и Лео няма ли да се женят?
15:29Лео е женен за мълчанието.
15:32Говори все по-малко.
15:34Ще достигне съвършенството, като онемее съвсем.
15:39Когато бяха малки, Марсело го наричаше Кукумявка.
15:43Не говори, но е все на штрек.
15:46А и беше доста грозничък.
15:49А Милена?
15:51Милена за малко да се омъжи тайно от мен.
15:55Да, за един пилот на хеликоптер, един използвач.
16:00Слава Богу, на време се разбра, че е наркотрапикант и го пратих в затвора.
16:06Боже, какъв ужас!
16:09Какво ли не преживява човек с децата си?
16:12Казва, че майката се мъчи и в рая.
16:15Това го е измислил някой мъж.
16:18Майката се мъчи в пъкала.
16:22Вера!
16:24Да, господине?
16:26Извади средния куфър.
16:28Няма да нося много дрехи.
16:31Ще ти оставя всичко на леглото, по-отделно.
16:34Добре, господине.
16:35Да ви приготвяли нещо за вечеря?
16:38Обичайната салата аз ще изляза по магазините.
16:42Добре.
16:44Ти като жена трябва да знаеш кой номер носи Едуарда.
16:49Дона Едуарда?
16:50Тя е слаба и елегантна.
16:54Искам да ѝ купя блуза и да ѝ направя комплект.
16:57За блуза можете да ѝ купите S.
17:01S? Благодаря.
17:03Извинете.
17:10Кати чула майка ти да се кара с Атилю и сякаш плачела.
17:14Вярно е, скараха се, но изглежда вече всичко е наред.
17:20Добре, питам те, че се разтревожих.
17:23Майка ти ми е почти като сестра.
17:26Знам това.
17:28А Педро?
17:31Какво остава с него?
17:33Замина ли за Сао Пауло?
17:36Събра ли се с жена си?
17:37Ще се върне.
17:39Не, отиде в Сао Пауло, защото има работа там.
17:43Урежда нещата, за да се премести окончателно тук.
17:46Ще ѝ кажа, ще кажа на майка ти.
17:48Бабо.
17:49Дъщеря ти се държа ужасно с баща си по телефона.
17:53Мамо, не искам да ходя при него.
17:56Да, но трябва да отиде.
17:58Какво значи това?
18:00Иска да иде на рождението на Несторсиньо.
18:02И какво?
18:03Не можеш.
18:04За малко да щупи телефона.
18:06Мамо, не можеш да иска това от нея?
18:08Това и искаше.
18:09Ще идеш, госпожичке.
18:12Защото, независимо дали ти харесва или не, той ти е брат.
18:15Ще идеш.
18:16И ще му купиш даже и подарък.
18:18Иска да се съберем и опитва всичко.
18:23Чудесно.
18:23Не може да я кара на сила?
18:25Може.
18:26Мамо.
18:27Трябва да я заставиш.
18:28Трябва.
18:29Тя сама ще реши.
18:31Той не е брат.
18:32Слушайте.
18:34Слушайте.
18:57Трябва да се...
19:00Трябва.
19:01Какво не е възпитание?
19:02Ние сме близки.
19:03Съседи сме.
19:04На твое място, щях да им кажа да идат да се карат вкъщи, зад затворена врата.
19:12Възпитание.
19:14Възпитание.
19:15Възпитание.
19:15Възпитание.
19:15Ей, къде ще ходиш?
19:17Защо?
19:18Прооблякла си се.
19:19Ходих до вкъщи, взех един душ, че се бях изпотила.
19:23Много си хубава.
19:25Благодаря.
19:27А ти ли онесе ли обаждал?
19:29Не.
19:30Но току-що говорих с онази Соланже, художничката.
19:34Поръчала си някакви картини, които били готови.
19:39Иска да знае дали да ги донесе или ще идеш да ги вземеш.
19:43Донесех уиски, за да си имаме тук, ако ни се допие.
19:49И две чаши, че старите са ужасни.
19:52Флавия, чули какво ти казах?
19:54Анита, не съм на работа.
19:57Остави мя на мира.
19:58Моля те.
20:01А ти ли он наистина ли не е звънял или си била на обяд?
20:06Отидох да обядвам, както всеки ден, но докато бях тук, телефонът не е звънял.
20:13Тази постановка за него ли е?
20:16Не става и глупава, Анита.
20:19Не си ли чела статията за кого се облича жената?
20:24Не съм.
20:26А трябва?
20:28Там тя пита.
20:30За кого се обличаме ние, жените?
20:34За нас самите, за приятелките си или за мъжете?
20:38И казва, че има един въпрос, на който никой не иска да отговори.
20:43Какво минава през главата на една жена, когато избира какво да облече?
20:49Аз се обличам за приятеля си.
20:52О, скъпа! За него трябва да се събличаш, не да се обличаш.
20:58А ти за кого се обличаш?
20:59Аз се обличам за себе си. Обичам да се чувствам красива и интересна. Обичам да се чувствам чиста и напарфюмирана.
21:10С тази горещина имам желание да се къпя всеки час.
21:13Ако живеех близо до студиото, щях да се къпя и преобличам 3-4 пъти дневно.
21:21Права си, да. В тази жега.
21:23Здравейте.
21:24Здравейте.
21:24Здравейте.
21:25Как сте?
21:26Добре.
21:28Радвам се да ти видя.
21:30Как вървят нещата тук?
21:32Нормално. Всичко е наред.
21:34Обади се художничката Соланже, питаше за теб, но и казах, че няма да идваш.
21:39Бях в кабинета на Тилю и понеже той щеше да минава от тук, го помолих да ме докара.
21:46Няма ли да седнеш?
21:48Възхищавах се на скулптурата. Хубава е.
21:52На Марсия е.
21:53Продава ли се?
21:55Продава се.
21:57Ще я изпрати на изложбата, която прави в Сао Павло.
22:03Интересува ли те?
22:05Да, искам да я купя за апартамента си.
22:10Тогава ще изложа бележка продадена, а след края на изложбата ще ти я пратя.
22:16Колко струва ще ти напиша чек?
22:19Спокойно, няма проблем. Ще се разберем.
22:23А къщата може ли да я видя?
22:25Разбира се. Оставиха ми ключа.
22:28Ти ще дойдеш ли?
22:30Не, не. После ще я видя.
22:32Сега трябва да звънна в къщи.
22:35Добре.
22:40Да ти направя ли кафе?
22:43Не, благодаря.
22:45Звъни.
22:45Благодаря.
22:52Алло.
22:54Мамо.
22:55Къде си?
22:57Дойдох в студиото. След малко се прибирам с Етилио.
23:01О, това е чудесно.
23:03Значи всичко е наред?
23:04Не, не те ще.
23:06Не ли?
23:08Едуарда, после ще говорим за това, но мисля, че за сега всичко свърши.
23:16Не, мамо. Не дей така.
23:18Не се разстроявай. Той иска да говори лично с тъп.
23:24Приеми го така. Ще си дадем време, както вие казвате.
23:29Добре, мамо. Прибирай се, по-скоро.
23:31След малко. Как е, Марселиньо?
23:34Добре е.
23:36Целовки.
23:38Какво ти каза?
23:40Че ще ли да си дадат време?
23:43Уилсон, трябва да промениш менюто, приятели.
23:46Да.
23:46Бъди по-изобретателен, откакто живеят тук.
23:49Има все едно и също.
23:50А те живеят тук отскоро.
23:52Това меню не е променяно от 5 години.
23:55До сега не съм имал рекламации.
23:57Това е италянски ресторант за паста.
24:00Уилсон, тя няма нищо против, че е италянски.
24:03Само иска малка промяна в менюто.
24:06Добре да е. Приемам предложения.
24:09Включи, например, спагетти волио.
24:12Ама, трябва да му дадеш рецептата, мамче.
24:14Това е специалитетът на Магнолия.
24:16Един от многото.
24:20Тази паста не е тежка.
24:22Може да се сервира в филе или в пиле.
24:27Можеш да изядеш 4 порции наведнъж.
24:30Изпрати ми рецептата и ще я включа в менюто.
24:32Добре, но това няма да ти излезе ефтино.
24:36Или ще ми платиш или ще ми напишеш името в менюто.
24:41Трябва да има някаква полза за мен.
24:44Заслужава го.
24:45Най-добре да е за някой десерт, че си много сладка мамче.
24:50Не е никакъв десерт.
24:52От сладкото се дебелее не е полезно.
24:55Ще измислиш някакво ястие и ще го нарека на теб.
24:58Съгласен съм.
24:59Супер!
24:59Ще си помисля за някаква съблазнителна рецепт.
25:03Адски съблазнителна.
25:04Цялото ми уважение.
25:08Не потърсихте ли друго решение, което да не е толкова крайно?
25:15Има ситуации, които изискват хирургическа намеса.
25:21Тази е от тях.
25:23За съжаление.
25:29Толкова добре се разбирахте.
25:32Напоследък не се разбирахме чак толкова добре.
25:36Настъпи моментът, в който трябва да се разделим, за да не се нараним повече.
25:42Но сме добре. Не се тревожи за нас.
25:48Мислех да замина отреза Ангра с Марсело, но ако искаш...
25:53Не, Едуарда, за Бога.
25:55Ако не заминеш, тогава наистина ще се почувствам зле.
25:59Животът ти не бива да се променя, Едуарда.
26:02Ти самата си разделена и се справиш отлично.
26:04Ние сме по-възрастни и ще направим същото.
26:07Бъди спокойна.
26:09Нещо сериозно ли се е случило?
26:14Нещо, което да доведе до...
26:17до това внезапно разделяне.
26:20Това е съвсем неочаквано за мен.
26:22Наистина.
26:27Майка ти трябва да поговори с теб.
26:32Открито и...
26:34честно.
26:38Може би ще успее да ти обясни причината за това мое решение.
26:47После ще поговорим.
26:49Искам да знам какво е станало, мамо.
26:53Не очаквай някакво увълнуващо разкритие.
26:56Става дума за дребни неща, които се трупаха и доведоха до раздялата.
27:02Но това ще мине.
27:04Ще видиш.
27:05Ето.
27:06Вие с Марсел от толкова време бяхта разделени, а сега пак сте заедна.
27:11Различно е.
27:12Вашата връзка е много по-зряла от нашата връзка.
27:19Едуарда.
27:23Отивай в Ангра и забрави за това.
27:27Забавлявай се.
27:28Когато се върнеш, те говорим.
27:30Става ли?
27:37Мамо.
27:40Свързано ли е с онази история около бебетата ни?
27:44С онази нощ в родилния дом?
27:49Това ли е?
27:57И да.
28:00И не.
28:04Едуарда, ще говорим, когато се върнеш.
28:06Сега му остави да направи гардероба, че цари страшен хаос.
28:13Ви.
28:28Сега му остави.
28:32Мамо.
28:32Това ли е.
28:44For love, have you ever spent everything as a reason?
28:53For love, have you ever spent everything?
28:59The rest, with no protest,
29:04Only one hand,
29:07Who is still in mine,
29:10In this soul that is living.
29:29The rest, with no protest,
29:35The rest, with no protest,
29:36How many of you were lost
29:41The rest of the family,
29:45The rest of the family,
29:48All of them disappeared.
29:50Even the sisters,
29:51who loved all of you here.
29:54They had problems,
29:56not Marcelo?
29:57Yeah, but we'll see you soon.
29:59You can't say anything.
30:01I want you to become a man.
30:04I want you to become a man.
30:06Not today, not today,
30:08Not today, not today.
30:09More is a burden.
30:11On your daughter,
30:11you can't see a lot in your life.
30:14You can't see a lot in your life.
30:16You can't see what he says.
30:18I'm afraid of it.
30:20You can't talk about it.
30:22But tomorrow, tomorrow,
30:24you can't see a man.
30:32Bye, don't you?
30:35Come on.
30:36How are you?
30:37Come on, dear.
30:39Come on.
30:39How am I?
30:40How are you?
30:41How are you?
30:42How am I?
30:43How are you?
30:44How are you?
30:44Then we'll have to drink in the meeting with us.
30:48Let's go!
30:51No, Margo, I've already been drinking.
30:55I'm going to drink to Elena.
30:57Do you remember Elena?
30:58Of course, you remember Elena.
31:00Do you remember Elena?
31:01Do you remember Elena?
31:01Do you remember Elena?
31:06No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
31:11no, no, no, no, no.
31:12Gostie.
31:13Все пак да отбележим събитието с една бира, да пинем по една за срещата ни, хайде де!
31:20По една, само по една чаша бира, нали?
31:25Не повече.
31:26Само по една чаша бира и нищо повече. Ела, чакам те!
31:33Днес опитах да разубедях, Но беше на празни.
31:38Не поддаде обедене, че е прав.
31:40I would say...
31:42but I'm right.
31:44I'm going to have a different opportunity.
31:48My heart says it will have, but...
31:52it's not my brain.
31:54How should my heart be right.
31:57And when I am so...
32:00at least this way...
32:04Are you going to go?
32:07No, no. I thought I'd go to Virginia, but it's not me.
32:12The day of the day is on Wednesday, but not on Saturday, Elena.
32:17I'm going to get to see you again today.
32:21No, I'm not sure.
32:23Every day is one and the same.
32:26Don't you get it, Dina, and the other one.
32:30I'm not sure how to continue.
32:33I'm not sure how to do it.
32:35You're not sure how to do it.
32:38They love it.
32:40This will be a decision.
32:44I'm going to get to Virginia, because I don't want to stay here.
32:49Now I'm going to get to Virginia.
32:51I'm going to get to Virginia.
32:54I'm going to get to see if there is a place.
33:17Do you want to get to Virginia?
33:19I'm going to get to Virginia.
33:23Sorry if you wanted something.
33:25I'll stay here.
33:28Good. Thank you.
33:29Do you want to drink a cup of wine?
33:31No, I'm sorry to work later. If I drink, I'm going to sleep.
33:35Okay, I'll leave you.
33:54I'm a resties.
33:55For God, Mr. Resties, not to do that. How do you do it?
33:59I didn't want to stress.
34:01Why do you do it, Mr. Resties?
34:03I'm going to say, Selene, and I'm...
34:06No, I'm going to...
34:10I'm going to get to the Kibrit and get to the Kibrit and get to the Kibrit.
34:14Mr. Orestes, I'm going to kill you.
34:17Sorry.
34:19Sorry.
34:20I'm going to get to the Kibrit.
34:24Even it was a bit scary.
34:26Is it okay to be a grot?
34:27No, of course.
34:29I'm going to die.
34:30I'm going to die, Mr. Orestes.
34:32It's not a lie to the Kibrit.
34:33It's not a lie to the Kibrit.
34:37I'm going to die, but you can make sure you will take it.
34:41I need to be here to get rid of it.
34:43If you're doing well.
34:44Let's go there.
34:46I'm going to die.
34:47I'm going to die.
35:10Do you want to wait?
35:13Yes, I would like to wait, if I can.
35:16Of course, you are from the family, do you have to do it.
35:20Thank you. And Edward, do you have to do it?
35:23Yes, I am.
35:25She has to do it with my wife.
35:27Bravo, I am very happy.
35:29If you want to wait for the lamp, close the lamp and close the door.
35:33If you want to call them, you will be able to open the door.
35:39Okay.
36:01Edouarda,
36:17Edouarda,
36:18вчera nevrši 5 godinki.
36:20Napravihme
36:21голям рожден dan
36:22i imaše
36:23много подарac,
36:24но
36:25bašta i
36:26ne doi de.
36:29Tia zaspa razplakana.
36:46Vzemi go, če je bërzo.
36:47Dobre.
36:47Щe zatvoreš li?
36:48Da, da.
37:07Bajta mi se
37:08söbodi
37:08z bolki v gardite.
37:10Zavedohme go
37:11na lakar,
37:13izledvania,
37:14почивka,
37:16bolnica.
37:18Kom trener.
37:46Tavam,
37:56Father, I'm going to die this morning.
38:00Today is the most difficult day in my life.
38:30I am in the first month.
38:33I wanted this one, but I decided to take it with all my love.
38:38I am in the first month.
38:42I am in the first month.
38:50I am in the first month.
38:57I am in the first month.
39:12I am in the first month.
39:13I am in the first month.
39:15I am in the first month.
39:16I am in the first month.
39:21I am in the first month.
39:24I am in the first month.
39:24I am in the first month.
39:24I am in the first month.
39:25I am in the first month.
39:37I am in the first month.
39:52I am in the first month.
39:55I am in the first month.
40:00I am in the first month.
40:07I am in the first month.
40:09I am in the first month.
40:14I am in the first month.
40:20I am in the first month.
40:31I am in the first month.
40:48I am in the first month.
40:57I am in the first month.
41:00I am in the first month.
41:14I am in the first month.
41:16I am in the first month.
41:18I am in the first month.
41:22Dumbra.
41:56Dumbra.
42:01Idem.
42:02Bože.
42:06Idvam.
42:09Idvam.
42:17Dumbra.
42:19Eto me, Мек.
42:21Казвай каквото имаше да ми казваш.
42:23По телефона звучеше развълнувана.
42:26Iма защо?
42:28Имам новина за теб.
42:31Новина, която засяга и двете ни.
42:35Господи, какво има? Изнервиш ме.
42:37Tell me, please.
42:40Laura is time.
42:43From Marcel.
42:47How are you?
42:49I'm fine.
42:52I'm fine.
42:55I'm fine.
42:56I'm not sure.
42:58I'm not sure.
42:59I'm not sure.
43:07Wait for me.
43:12I'm fine.
43:13I'm fine.
43:14I'm sorry.
43:15I'm fine.
43:15I don't have a niestim.
43:20I don't need to do that.
43:25I'm fine.
43:27I'm fine.
43:27I'm fine.
43:28I'm fine.
43:28I told you.
43:32I know.
43:37I don't know what to say.
43:38Now it is suitable to talk about this, but...
43:41...
43:42...
43:42...
43:43...
43:44...
43:44...
43:44...
43:44...
43:44...
43:46...
43:46...
43:47...
43:48...
43:48...
43:49...
43:50...
43:50...
43:50...
43:50...
43:51...
43:51...
43:51...
43:51It's a good two-year-old.
43:54Why?
43:56Unfortunately, we didn't understand very well.
44:01Very bad.
44:03So.
44:05Let's go.
44:10Atilio...
44:28Atilio...
44:29...
44:30...
44:30...
44:31...
44:32...
44:32...
44:35...
44:35...
44:37...
44:37...
44:38...
44:38...
44:38...
44:38...
44:39...
44:40...
44:40...
44:41...
44:41...
44:41...
44:41...
44:43...
44:44...
44:44...
44:44...
44:44I was with my sister, I got my baby,
44:48I got my baby, and I got my baby.
44:54I got my baby.
44:55Is she going to stay?
44:56I don't know.
45:00If I'm time, I'll go for one step.
45:02I'm going to get my baby in the morning.
45:04I'll prepare my materials for there.
45:09I don't know whether I'm talking about it.
45:12But I'm very sorry for this tragedy.
45:19I don't know how I could make it.
45:23I don't know.
45:24I'm sorry, Orestes.
45:26I'm sorry.
45:29No, no, no, no.
45:31I'm sorry about this.
45:32I don't understand.
45:35I'm trying to understand.
45:37I'm sorry, Orestes.
45:40I'm sorry, I'm sorry.
45:42I'm sorry.
45:43I'm sorry to get started.
45:46And I'm sorry to go for it.
45:47I don't know if that was.
45:49I'm going to talk to someone with a couple.
45:52Is it?
45:53Yes, but...
45:54Please, tell me, I'm going to a document.
45:58I'm going to a Sao Paulo, but I'll return to Sao Paulo.
46:02Yes, but I'll write a letter.
46:05Here.
46:11Elena, I'm going to take a document for Sao Paulo.
46:16I'll return to Sao Paulo.
46:18I'll return to Atilio.
46:20Leave me here at the start.
46:23Sao?
46:24I'm going to talk to you.
46:27I'm going to tell you...
46:28Atilio...
46:30I'm going to tell you...
46:34...that I'm going to tell...
46:37...that I'm going to tell you,
46:38how can you tell your son?
46:39I'm going to say...
Comments

Recommended