- 9 hours ago
От Обич Епизод 89
Category
📺
TVTranscript
00:00Tobich
00:39Фаусто вчера се прибра от пътуване и ми се обади да иска още пари.
00:44Касах му, че няма повече и след процеса зависи от поведението му дали да му дадем още.
00:50Но умира от страх нещата да не се обърнат срещу него.
00:53Забрави тази работа, Рози.
00:55Вече оправена.
00:58Милена, не ме интересува повече.
01:01Искам да знам за Изабел.
01:03Да, това име не излиза от мислите ми.
01:06Изабел.
01:08Искам унези бижута.
01:10Искам апартамента, който Арналдо ще й подари.
01:13Искам работата й.
01:15Искам живота й.
01:17Но как ще направим това, Бранка?
01:19Вече сме замесени в това фалшиво огвинение.
01:23Не може да се забъркваме и в убийство?
01:25О, Рози, кой говори за убийство?
01:29Мислях си за...
01:31Злополука.
01:32Да, нещо, което може да се случи.
01:35На всеки човек.
01:40Как ти се струва?
01:44Не знам.
01:46Как ще оправдаеш това пред данъчните?
01:49Как ще си направиш данъчната декларация?
01:53Не печелиш достатъчно, за да си купиш апартамент за 650 хиляди?
01:57Долара.
01:58Да, долара, все едно.
02:00Не печелиш достатъчно.
02:03Арналдо, това е мой проблем, скъпи.
02:05Твоят проблем в момента е да подпишеш този чек с хубавия си почерк.
02:12Ето сега ще го приготвя.
02:15Да ти помогна ли?
02:17Чакай, чакай, чакай.
02:19Моля те.
02:21Какво, Арналдо?
02:23Да не се разплачеш сега за тези мижеви 650 хиляди долара?
02:28Не е заради парите, а заради моралния аспект на въпроса.
02:34Моралния аспект.
02:35И за етика ли ще ми говориш?
02:38За Бога, Арналдо.
02:40Не преувеличавай с целомъдрието, защото рискуваш да отидаш в рая при живе.
02:47Моля те, Арналдо.
02:49Работя в тази фирма повече от 10 години и правя данъчната ти декларация.
02:54Знам колко печелиш и колко декларираш.
02:56Не ми говори за етика и за морал.
03:03Добре, добре, добре. Успокой се. Ще ти купя апартамента.
03:06Но няма да участвам в тази работа.
03:08Ще ти дам парите и ти потърси брокера или алсел, но аз съм извън играта.
03:12Само това. Нищо повече.
03:22Знаех, че няма да ме разочароваш.
03:26Нимах възможност да посетя Венеция при последното пътуване с майка ми, но не исках.
03:34Да, знам, че ще кажеш, че съм поступила глупаво, но си втълпих, още откакто се запознахме, откакто дойде в атилето
03:45да търсиш Елена,
03:48от тогава си втълпих, че ще отида във Венеция само с теб.
03:54Много ми е приятно.
03:57Още една причина да се върна във Венеция.
04:04Коли, никого не чакам.
04:09Извини ме.
04:26Здравей, Флавия.
04:27Здравей.
04:28Извинявай, но завърших тези две неща днес и нямах търпение да ти ги донеса.
04:34Защото утре рано ще заминаваш за Сао Пауло, нали?
04:36Да. Щях да мина днес след обед да видя дали са готови.
04:39Да, но понеже не излязохме, решихме, че е по-добре да ти ги донесем.
04:44Семейството на разходка в неделя?
04:46Да. Дай да ги оставим вътре, че е малко тежът. Извинявай.
04:51Здравей, Атилио.
04:52Здравей, Марсия.
04:53Как си?
04:54Много добре.
04:56Извинете, вие обядвахте. Сигурно ви пречим.
04:59Не, вече свършихме.
05:01Да, щяхме да мием чиниите.
05:07А къде е Ритиня?
05:09Долу е с бавачката.
05:12Да, Уилсон, затвори въртата, молят.
05:14Разбира се.
05:15Искате ли да пинете кафе?
05:17Ами...
05:18Навън е ужасна жега, но тук е прохладно. Приятно е.
05:21Не, не, минахме.
05:23Само да ти оставим скулптурите, за да не идваш.
05:26В квартала, в неделя.
05:28С това слънце навън.
05:30Ммм...
05:31Добре, но не искате ли да пинете вода, а студена бира?
05:34Не, не, ще си вървим.
05:36Нали, скъпи.
05:37Почакай, скъпа. При тази жега навън, ако има една студена биричка, няма да откажа.
05:42Ще донеса студена бира.
05:48Заповядай.
05:50А ти, как си? Много добре.
05:53Флавия, извинявай.
05:55Просто много съм щастлива, че ги довърших и...
05:59Няма нищо.
06:01Добре направи, че дойде.
06:02За мен е идеално, защото ми спести ходенето до квартала в тази жега.
06:16По-бързо. По-бързо, Леонардо.
06:21Добре направи.
07:07Внимавай, Леонардо, внимавай.
07:08Внимавай, Леонардо.
07:15Добре направи.
07:22Добре направи.
07:28Добре направи.
07:31Добре направи.
07:49Let's go.
08:07Спри! Спри!
08:14Ти каква лук ли си? Искаш да се пребиеш ли бе?
08:20Под дяволите. Изпуснахме го.
08:22Не успях.
08:24Що ме фрило? Значи се е бърнал. Бърнал се и на работа. Трябва да го следим, Леонардо.
08:28Що ми избяга така, значи сигурно е виновен.
08:33Сигурна ли си? Сигурна ли си, че беше той?
08:37Естествено, Леонардо. Хухна да бяга, като разбрав, че сме ние.
08:41По-точно, когато ме видя. Защото не познава Леонардо.
08:45Може да няма никаква вина.
08:48Скъпино, нали се съмняваше с него?
08:52Да, никога не сме се харесвали. Много пъти се карахме веднъж. Дори ме заплаши да си отмъсти.
09:00Тогава, какъв по-добър мотив искаш?
09:04Добре.
09:07Тогава, да речем, че е бил той.
09:10Смяташ ли, че ще си признае?
09:15Не знам.
09:17Но мисля, че трябва да опитаме всичко в такъв момент.
09:32Детето за ста прибавачката. Съвсем кротичъки.
09:36Чудесно. Благодаря, Далва.
09:38Хреса ли ви храната?
09:39Много.
09:41Вие сте чудесни. Ако някой ден Лоренцо се отнесе лошо с вас, веднага елате у нас.
09:46Представиш ли си, Далва, у нас да готви обяд и вечеря? За шест месеца ще стана сто килограма.
09:52Ако ви трябва нещо, извикайте ме.
09:55Жалко, че утре ще си ходите.
09:58Трябва да изкарате цялата си вакансия тук. Никога не идвате.
10:02Да, аз ще се върнем. Обещавам, Далва.
10:14Тук е истински рай.
10:15А не идваш с месеци.
10:18Да, Милена идваше постоянно.
10:20На нас Лео никога не ни е харесвало много, но сега с теб и с Марселиньо ще бъде различна.
10:27Аз съм различен.
10:31Наистина ли?
10:34Няма да пропусна тази възможност.
10:36Вече се пробудих.
10:39Така е наистина.
10:56Знам, че ще ще да идва прио тези дни, но тук още не е идвал.
10:59Не се ли е обаждал?
11:01Жулио, Фаусто обаждал ли се?
11:03Не, още е в отпуск.
11:05Още ли стои проблемът с Нандо?
11:06Да, вече има дата за делото, но искам да говоря с Фаусто преди това.
11:13Според мен, онова беше капан.
11:14Но как може да се докаже?
11:17Извинете.
11:24Ленардо мисля, че Фаусто може да бъде опасен.
11:26Трябва да вземем някого с нас.
11:29Ако спестия нещичко, ще се боря с седната къща и ще разширя ресторанта.
11:33Ще направя разнасяне на храна по домовете, нещо качествено, първокласно.
11:38Но, както вървят нещата, вземеш пари от банката и с тези лихви оставаш вързан за цял живот.
11:44Нали, Атилю?
11:45Така е.
11:47Разговорът е много приятен, но за съжаление трябва да си вървя.
11:54Довиждане, Марсия.
11:56Ние нахлухме в къщата ти, Флавия.
11:58Не, не е нищо подобно.
12:00Добре си говорим.
12:01Трябва ли да тръгваш?
12:03Да, трябва да подготвя някои бележки за събранието утре в Сао Пауло.
12:07Да прегледам някои мои бележки и идеи.
12:09Няма да отида не подготвен.
12:11Разбира се.
12:12Чао.
12:13Чао, чао.
12:14В девет на летището, добра ли?
12:15Да, много добре.
12:16Тогава, до утре.
12:18Чао.
12:19Чао.
12:21Ще видя кръстелницата ми долу.
12:48Тогава, до утре.
12:57Тогава, до утре.
13:00Тогава, до утре.
13:12Качава.
13:14Quanto mi costa non saperti mia
13:31E sarebbe come se tutto questo mare
13:38Non sapere non sapere
14:08Non sapere
14:10Non sapere
14:11Non sapere
14:33Non sapere
14:55Non sapere
14:58Non sapere
15:00Non sapere
15:01Non sapere
15:02Non sapere
15:04Non sapere
15:04Non sapere
15:04Non sapere
15:04Non sapere
15:06Non sapere
15:08Non sapere
15:10Non sapere
15:12Non sapere
15:12Non sapere
15:16Non sapere
15:18Non sapere
15:18Non sapere
15:19Non sapere
15:20Non sapere
15:20Non sapere
15:21Non sapere
15:21Non sapere
15:32Non sapere
15:33Non sapere
15:35Non sapere
15:35Non sapere
15:38Non sapere
15:38Non sapere
15:40Non sapere
15:40Non sapere
15:41Non sapere
15:46Non sapere
15:48Non sapere
15:50Non sapere
15:51Non sapere
15:53Non sapere
15:53Non sapere
15:54Non sapere
15:55Non sapere
15:55Non sapere
15:56Non sapere
15:57Non sapere
15:59Non sapere
16:07Non sapere
16:09Non sapere
16:11Non sapere
16:12Non sapere
16:13Non sapere
16:16Non sapere
16:16Non sapere
16:17Non sapere
16:18Non sapere
16:19Non sapere
16:19Non sapere
16:20Non sapere
16:20Non sapere
16:27I don't know how much she is going to be seen.
16:28She is going to see how beautiful she is.
16:31Oh my gosh, how nice she was talking.
16:33I'm very happy to say that.
16:36Yes, I think so.
16:38Yes, I think so.
16:38Yes, I'm going to see you in the evening.
16:41Yes, but I don't want to be afraid.
16:46Yes, my brother, you can't do that.
16:48Yes, I'm going to see you.
16:50Yes, I'm going to see you.
16:51I'm going to see you.
16:52I'm going to see you.
16:56You don't want to see me.
16:58She's going to get the way out.
17:01How did you do it?
17:02I'm going to talk to you.
17:04Yes, I didn't know how to speak?
17:06How into you?
17:08You're going to ask me to speak.
17:10I'm going to go with me.
17:12Only I just want to speak about a few words.
17:14And I said that I have no idea,
17:15how to speak with you,
17:17I don't know nothing,
17:19I'm going to say nothing.
17:21I'm going to speak only for a second.
17:23I don't understand anything,
17:24What do you mean?
17:24You can't even tell me.
17:26You can't tell me.
17:29You can't tell me.
17:30You can't tell me.
17:31If you don't know anything, why not?
17:33We can't die.
17:35We can't die.
17:37We can't die!
17:38I can't see you.
17:39I'm a friend of Milena.
17:40I know you can help me.
17:43I'm a friend of Milena.
17:43I'm a friend of Nando.
17:44I'm a friend of mine.
17:45I'm a friend of mine.
17:45I just want to know whether you know something.
17:49Who is he?
17:51I'm a friend of mine.
17:53I can't tell you why I'm a friend of Milena and Leonardo.
17:58I don't want to talk with you.
17:59And I have a reason to talk with you.
18:02I'm not aware of anybody.
18:03I'm tired of seeing the pain of my friend,
18:06which is too bad.
18:08My life is torn.
18:10The situation is a lot of pain for everyone.
18:12I even wonder how to deal the job.
18:14I'm tired of working.
18:15What?
18:16It's a good thing.
18:18I don't want to deliver my friends.
18:22One moment to do it.
18:23that we should have to do things like that.
18:25We should have to talk in the apartment and talk about it.
18:28We should have to give you some questions,
18:30if you don't have anything to do it.
18:32In the house, no.
18:34My wife is not good.
18:35I'm very nervous at all this.
18:37Then, another day,
18:40we should have to go to the house.
18:43I would have to come to your house.
18:44I would have to come to the house.
18:51Mom, what would you give me for five days?
18:56What would you give me to his accomplice?
18:59What would you give me to my wife?
19:00I would have to give you a special trip.
19:04I would like to, nurse, say,
19:08not enough.
19:09I would like to make a deal of things like that.
19:13No, I'm going to 5, Mamo.
19:16No, I'm going to 10.
19:18I'm going to 5.
19:19I'm going to go to 8.
19:22And a question for the question.
19:24Okay, I'm going to 8.
19:26And you're going to be so stupid,
19:29as your father is?
19:30Tate, he's not a stupid.
19:33I'm a stupid.
19:35Yes, he's a stupid.
19:38Красавец.
19:46Hello, Liza.
19:47Hello, Liza.
19:47Hello, Liza.
19:48Hello, Liza.
19:49Liza, I'm going to 5, Márcelinio.
19:50Скоро ще се стъмни.
19:51Става късно и може да настине.
19:53Изяда ли си храната?
19:55Не, приготвя мя.
19:56Добре, аз ще го изкъпя,
19:57защото трябва да вечеря,
19:59преди да заспи.
20:00Нали?
20:01Не видяш ли, че не иска?
20:02Остави го при мен.
20:03Остави го.
20:03Марсело, вярно е.
20:05Liza е права.
20:05Ако закъсне е с банята,
20:06може да настине.
20:08Кажи чао на татко.
20:15Боже мой, обсебене, от сина си.
20:19Виждам.
20:19И от вас също.
20:21Господин Марсело, много ще разглезите е това, дете.
20:25Знаеш ли защо правя това, Liza?
20:28Защото прекалено много обичам майка му.
20:33Чули, Марселиньо?
20:38Хай да говори.
20:39Ясно е,
20:41че си участвал в този капан срещу Нандо.
20:45Очевидно е, че си замесен в тази история.
20:49Мисля, че е по-добре да говориш,
20:50защото иначе не отговарям какво мога да ти причиня.
20:54Говори, кретен такъв!
20:56Виж какво, момиче, аз нищо не знам.
20:58Чуваш ли?
20:59Не мога да отговарям за никого.
21:01Много хора се правят на невинни,
21:03но всъщност са ужасно виновни.
21:06Светът е пълен с такива хора, са ангелски лица.
21:08Не издържам. Накрая ще си изпусна нервите с този тип.
21:11Милена, успокой се.
21:13Извини се, страна ми малко е развълнувана.
21:16С трудно положение сме.
21:19Ти си последната ни надежда.
21:22Дойдохме с добро.
21:23Искаме само да разберем нещо, което може да помогне.
21:27Ти не забеляза ли някакво странно раздвижване на летището в деня?
21:31Когато арестуваха Нандо,
21:33не видя ли някой да се държи и странно?
21:36Някой, който отдавна не се е появявал,
21:38който изведнъж е решил да дойде.
21:40Не, нищо не видях.
21:42Всичко си беше нормално.
21:43Сигурен ли си?
21:44Абсолютно.
21:45Ясно е, че лъже.
21:47Очевидно е.
21:48Не си ли замесен точно ти в тази история?
21:51Никога не си харесвал Нандо.
21:53Дори си го заплашил веднъж.
21:55Знам го със сигурност.
21:57Това момиче сега ме обижда.
21:59Така няма да има разговор.
22:01По-добре да си вървим, нямам какво повече да кажа.
22:04Мисля, че е по-добре да седнеш и да поговориш още малко с нас.
22:08Не си си допил бирата?
22:11Ще бъде по-добре за всички, особено за теб.
22:23Влез.
22:26Татко, отрепят ми пари.
22:28Ще ходим на площада с Татяна и Вероника,
22:30после на кино, а после да вечереме.
22:32И после нищо.
22:34Само това ли е?
22:36Вземи от съкото ми.
22:37Там е портфелът ми.
22:39Това е.
22:48Какво правиш?
22:49Каза да взема портфелът ти.
22:52Не виждаш ли, че е в другия джоб?
22:55Търсех го, татко.
23:02Вземи.
23:03Трябва да стигне за вечерята, за киното, за всичко.
23:06Какво ти е?
23:11Нищо, скъпо.
23:13Малко не се чувствам добре.
23:14Това е.
23:16Върви на кино, а после ще ми разкажеш филма.
23:21Чао, татко.
23:22Чао.
23:46Мисля, че си губите времето.
23:48Казах ви, че не знам нищо.
23:49Нямам нищо общо с това.
23:51Така ли?
23:53Тогава защо излагаш, за да събудиш подозрение срещу Нандо?
23:57Защо?
23:58Само казах какво мисля.
24:00Питаха ме за мнението ми и аз го казах.
24:03Що не знаеш нищо?
24:04Не си видял нищо.
24:05Тогава защо си намекнал в показанията си, че той може да пренася дрога?
24:08Едното няма нищо общо с другото.
24:11Глупак.
24:11Мислиш, че ще се вържа на олжите ти.
24:13Така ли мислиш?
24:14Чакай, успокой се.
24:22Ако ни лъжеш, много ще пострадаш.
24:25Не ме е страх от вашите заплахи.
24:27Заминах, защото бях в отпуск.
24:29Винаги съм мечтал да заведа семейството си в Пантанал.
24:32Върнах се за показанията и защото синът ми е болен.
24:36Нищо лошо не съм направил.
24:38Не съм виновен.
24:40Какво имаш против Нандо?
24:41За Бога, какво имаш против него?
24:44Защо?
24:45Защото е красив?
24:46Защото е образован?
24:47Или има и нещо друго?
24:49Момиче, ще го кажа за последен път и нека ви стане напълно ясно.
24:54Нямам нищо общо с това.
24:56Нищо не знам.
24:57Има и друго.
24:58Не харесвам Фернандо.
25:00Никога не ми е харесвал.
25:02За мен и да го затворят, все ми е едно.
25:04Ако ще да прекара живота си в затвора, няма да ми липсва изобщо.
25:08Казах ви, нямам нищо общо с това.
25:10Не съм виновен, че гаджетът ти е искал лесен живот.
25:14Кретен! Глупак!
25:15Успокой се, не дей.
25:16Какво си мислиш?
25:17Спокойно, Миленор.
25:19Стига вече.
25:25Ало?
25:26Много съжалявам, че Марси и Уилсън прекъснаха разговора ни на най-хубавото място.
25:32За Венеция?
25:34Да.
25:35Ние двамата във Венеция.
25:37Ще имаме много време да говорим за архитектурните постижения на площад Сан Марко.
25:41И все пак съжалявам.
25:44За мен дори беше добре, защото видях кръщелницата си.
25:47Поговорих с Уилсън.
25:49Всичко това след един прекрасен обяд.
25:52Не мога да се оплача.
25:53Какво правиш?
25:54Подреждам къщата си.
25:56Много е разхвърляно.
25:58Паула, секретарката ми ще ми донесе нещата от дома на Елена.
26:03Трябва да се организирам да направя място.
26:06А ти?
26:07Ти какво правиш?
26:09Наистина ли искаш да знаеш?
26:10Искам.
26:12Мисля за нашия обяд.
26:14За разговора ни.
26:17И си мисля също колко интересно ще бъде с теб, Псао Паула.
26:25Разбрахме се.
26:26Ще се видим на летището.
26:28Ще започнем пътуването от тук.
26:30Какво ще кажеш?
26:31Идеално е.
26:32Точно в 9 ще бъда там.
26:36Няма да се наложи да чакаш.
26:38Ще ми платиш за това.
26:41Кажи ми, момиче, щом си толкова властна, както казваш,
26:45защо не го е измъкнул от затвора, а?
26:47Защото не е толкова невинен, колкото си мислиш.
26:49Момче, я вече чух достатъчно грубости.
26:52Дойдох да поговорим с добро, както ти каза Леонардо.
26:56Бях търпалив.
26:57Дори прекалено търпалив.
27:00Чаках да кажеш нещо, което да ни помогне в случая на Нандо.
27:03Но, за съжаление, изглежда не искаш да съдействаш.
27:07Виж какво, плешиво старче.
27:10Не е от липса на желание.
27:12Няма с какво да ви помогна.
27:14Но трябваше, нали, Лео?
27:16Не знаеш с кого си имаш работа.
27:20И твое час ще настъпи, глупако.
27:23Нищо не можете да ми направите.
27:25А аз мога.
27:27Заплашвате ме.
27:28Ако кажа на съдята, че ме заплашват, много ще се усложнят нещата за Фернандо.
27:33Точно до този момент исках да стигнем.
27:36Твоите показания.
27:39Виж какво.
27:41Много внимавай какво ще кажеш пред съдията.
27:45Много внимавай с думите си.
27:48Ще кажа това, което знам.
27:50Ти ще кажеш истината.
27:55А ако не кажа истината?
27:57Не, че ще е така, но ако не я кажа, какво ще ми направите?
28:00Ще ме набиете ли?
28:01Не.
28:03Пипам буклуци само когато съм разсеен.
28:06Имам по-изискани методи.
28:15Много внимавай какво ще кажеш пред съдията.
28:18Защото вече съм пуснал хора след теб, които наблюдават целият ти живот.
28:23Не знам, но нещо ми подсказва, че ще открия някоя мръсотия в живота ти.
28:27И ако я открия, ако разбера, че си замесен в този капан,
28:33за да застрашиш Нандо,
28:37може да бягаш, но няма място на света,
28:40където да се скриеш.
28:42Ще те намеря.
28:43Ясно ли ти е?
28:48Моли се да не открия нещо.
28:53Сега ние черпим.
28:57Ще ми платиш, глупако.
28:58Ще ми платиш.
29:08Да бяхте видели колко се притесни и изнерви онзи тип.
29:13Постоянно провокираше Милена.
29:15Дори си призна, че изобщо не харесва Нандо.
29:20А мислиш ли, че този фаусто знае нещо?
29:23Разбира се, мамо.
29:25Не се разбира, защото познавам бащата ти,
29:28когато му се изчерпи търпението.
29:29И Милена е много нервна.
29:31Двамата може да се изплаши ли момчето.
29:33Не, не, не, не.
29:34Този тип е замесен на Дълбоко в тази работа.
29:37Сигурен съм.
29:39Лъже.
29:39Не се съмнявам в това.
29:41И какво ще правим сега?
29:43Помолих го с добро.
29:44Да каже каквото знае пред съдията.
29:48Да каже истината.
29:51Татко, ашигуваш ли се?
29:53Що ме лъгал до сега?
29:54Защо ще каже истината пред съдията?
29:57Да.
29:57Защото татко ти го помоли.
29:59И съм сигурен, че ще изпълни мълбата ми.
30:03Почакай, Тражано.
30:05Какво ще правиш с човека?
30:07Какво си му казал?
30:08Какво?
30:10Той ме нарече плещив старец.
30:14Мога да се боря с такива хора, скъпа.
30:16Ти не се тревожи.
30:18Мога да бъда достатъчно убедителен, за да кажа истината.
30:21Само трябва да настоявам повече.
30:23За Бога, Тражано.
30:25Умирам от страх.
30:26Какво можеш да направиш с този човек?
30:28Казах ти, че нищо няма да направя, скъпа.
30:31Не се тревожете.
30:32Като говорим за тревоги, къде е скъпата ни дъщеря Лаура?
30:37Стаята си.
30:38Казва, че няма да излезе в никакъв случай.
30:40Днес имаше силна криза.
30:42Криза? Каква?
30:44Да, ужас. Още съм шок.
30:47Момичетата ми казаха, че плакала, била нервна, скарала се с Леонардо, викала на Милена.
30:53Но защо за Бога?
30:55Защото си мисли, че всички са против нея и против детето й.
31:00Ще трябва да си поговоря с това, новиче.
31:02Не, скъпи. Остави. Не се притеснявай.
31:05Аз ще говоря с нея.
31:06Ще говоря като майка с дъщеря.
31:08Ще останеш ли при татко ти?
31:11Мама.
31:12Ей, сега ще дойде.
31:14Внимавай с нея.
31:41Внимай сега.
31:46Какво искаш?
31:49Да поговорим.
31:51Няма за какво да говорим.
31:53Нали всички сте против мен? Оставете ме на мира.
31:59Не говори така, да ще.
32:04Мамо, ще ти кажа нещо.
32:12Ако някой ден Наталия се появи бременна пред теб,
32:19не се дръж с нея така, както се държа с мен.
32:25Не искам сестра ми да преживее това, което аз изпитвам.
32:30Не искам да изпита чувството, че не може да сподели със собствената си майка.
32:44Ако искаш да ме нараниш, не успя.
32:50Защото това, което казваш, не е истина.
32:54Истина е.
32:57Майка ми е против мен.
33:03Всички са против мен.
33:06Защото съм бременна.
33:08Защото ще родя дете.
33:10Да, ще е.
33:12Това не е вярно.
33:16Ние с бащати просто се тревожим за бъдещето ти
33:20и имаме мнение по въпроса.
33:24За какво ми е мнението ви?
33:26Вече съм бременна, мама.
33:28И за това съм тук.
33:31Каквото и да стане, Лаура.
33:33Искам да си сигурна в едно нещо.
33:37Ще имаш пълната ми подкрепа.
33:42Аз винаги ще бъда до теб.
33:51Прощаваш ли ми?
33:56Искам да отидем заедно на лекар.
34:01Ще запишем нов час.
34:04Ще си направиш всички изследвания.
34:07Ще се контролираш от самото начало.
34:10Защото аз най-много от всички искам това вноче да е силно и здраво.
34:18Не ми отговори, мамо.
34:22Прощаваш ли ми?
34:30Разбира се, че ти прощавам.
34:36Ще ставаш баба, Донамек.
34:48Знам, че страдаш, мамо.
34:50Знам го.
34:52Знам го.
35:03Честно каза, но малко съм притеснена.
35:06По-точно е да кажа и сплашен.
35:10Защо?
35:11За теб.
35:12За мен.
35:15Страх ме е, че тази работа с Изабел няма да свърши добре.
35:19Това, че искаш да я видиш безработна, безпарична, бедна, мисля, че дори е справедливо.
35:24Но, злополука, Бранка, докъде искаш да стигнеш?
35:27Разби, злополуката е само злополук.
35:31Хиляди такива стават ежедневно в града.
35:34Просто още една ще увеличи статистиката.
35:38Не виждам причина за притеснение.
35:41А, ако се разкрие?
35:42Да, защото как ще направиш така, че да стане злополука?
35:47Това не е трудно.
35:49Не се тревожи за Изабел.
35:51На никого няма да липсва, освен на Арналдо.
35:53И на онази нейна сестричка, която сигурно е същата безстранница.
36:04Алло!
36:06Кой се обажда?
36:08Един момент.
36:10Дона Бранка един мъж казва, че иска да говори с Дона Бранка или с Дона Рози.
36:15Ако и си фаусто.
36:22Кажи му, че в момента не можем да се обадим. Много сме заети.
36:26Да остави номера си и после някой от нас ще му върне обаждането.
36:31Да, госпожо.
36:33Какъв нахалник!
36:35Казах ти, че се върна и иска още пари.
36:37Но кой му е дал моят телефон?
36:40Ако този тип иска да му оскубеш, ще го вкарам за Тора за 10 години.
36:45Дона Бранка!
36:47Мъжът помоли и вие или Дона Рози да му се обадите спешно.
36:52Спешно? Ама че нахалство да се обажда в дома ми.
36:55Добре, благодаря, Зила. Може да си вървиш.
36:59Вече ми отговори и предаде ми съобщението.
37:03Трябва да внимаваме с този.
37:05Не ми харесва, че се обажда в дома ми.
37:07За кого се мисли?
37:09Аз ще се погрижа, ще говоря Солабо.
37:11Той ще го сложи на мястото му.
37:14Здравей, мамо. Здравей, Рози.
37:16Здравей, милена.
37:17Радвам се, че дойде и исках да разбера какво става с делото на момчето.
37:21Адвокатът...
37:21Не, днес. Има хужасен ден. После.
37:25Боже!
37:27Какво я е прихванало?
37:29Тази седмица ще е делото на момчето.
37:32Но когато го осъдят и загуби надежда да се умъже за него, ще и мине.
37:37Както всичко в живота, Рози.
37:40За мен тялата тази свинщина, която направиха с Нандо, ми мирише на Дона Рози.
37:46И може би на Дона Бранка.
37:49Откъде знаеш, Зила?
37:51От доста време подозирам.
37:54Чувам по нещо тук, по нещо там.
37:56Но сега съм сигурна.
38:01Та ли не трябва да кажа на Милена и Лео?
38:06Ако така ще поправиш несправедливост, трябва да кажеш.
38:10Не ми липсва желание, Ромео, но не мога да загубя работата си. Не искам проблеми с Дона Бранка.
38:17Аз на това място бих казал на Милена.
38:21Ще ти бъде благодарна цял живот.
38:23Да.
38:24И Дона Бранка ще ме преследва цял живот.
38:26Зила, заради това отношение има безнаказаност в тази държава.
38:33Бъди смела.
38:35Иди и кажи на Милена.
38:38Служи край най-после на нейното страдание.
38:43Участвам в един филм като асистент-режисьор.
38:47Нищо не си ми казал, Рудриго.
38:49Казвам го сега. Снимаме в Нитерой.
38:51Има ли роля и за мен?
38:53Разбира се, че не. Ако имаше, щеях да ти кажа.
38:56Кати, какво е това? Момчето едва е започнал работа и ти вече си като муха на мет.
39:01Грозно е да се предлагаш така.
39:04Няма нищо лошо, бабо. Който иска да се снима, трябва да се предлага. А може ли да гледам снимките?
39:09Разбира се, ще се разберем.
39:11Добра професия, кинаджиството. Вчера ходи на кино, днес ходи на кино. Чудесно.
39:16Питам се, кога работя?
39:19Бабо, ще престанеш ли да се заяждаш? Хайде, Рудриго, че закъсняваме.
39:23Мамо, ще тръгвам.
39:25Чао, дъжде, чао. Забавлявайте си, използвайте.
39:29А ти? Да пазиш дъщеря ми.
39:31Не се трължат.
39:32Защо излизаш така?
39:34О, господи, забравих. Извинявай, Рудриго, извинявай.
39:38Това е лечение за кожата ми, понеже е много суха.
39:41Няма проблем, свикнал съм. Майка ми е същата.
39:44Всичко това за да пи едно кафе с Елена.
39:46Какво кафе? А, Омар Шерипли ще бъде там.
39:50Не, бабо. Ще бъде чичото на Рудриго. Братът на Елена.
39:54Чуй се, какво говориш, Кати. Какво ще си помисли майка ти?
39:59Рудриго, не я слушай, моля те. Понякога е голяма шегаджийка.
40:03Чичо е страхотен.
40:04А, и този шегаджия.
40:07Аз не виждам никаква шегав това.
40:10Добре, тръгваме, отиваме на кино.
40:12И внимавайте.
40:13Не се притеснявай, бабо.
40:18Какво гледаш, мамо?
40:20Теп.
40:21Липсва ти само чепка грозде на врата, банани на главата
40:24и да затанцуваш като Кармен Миранда.
40:28Така ли?
40:29Не виждам нищо лошо в това да си грижа за кожата си.
40:32Какъв е проблемът?
40:33Кармен Миранда не го ли прави?
40:35Да.
40:35Вижте какво намерих в почтата долу.
40:37Покана за рождението е на малкия Нестор.
40:44Какво ми говориш?
40:46Не мога да повярвам.
40:50Толкова зрял брак и двамата са Тилио сте толкова разумни хора.
40:54Как се случи за Бога?
40:57Когато двама души са заедно, винаги има риск отраздява.
41:02Да, но ти, Тилио, не ми го побира главата.
41:05Изглеждахте толкова добре.
41:08И ти се разведе след 20 години брак.
41:11Кой можеше да предположи, че някой ден ще се разведеш?
41:15Моят случай е различен.
41:18Връзката ми отдавна се беше изхабила.
41:21Ние просто изчакахме децата да пораснат, за да се разделим.
41:24И дори в този период имаше раздели с дни, седмици, веднъж дори два месеца.
41:29Но ти, Атилио, не знам.
41:33Всичко изглеждаше толкова добре.
41:35Може да е време на раздела, като твоите.
41:39Но нещо тук вътре ми подсказва, че няма връщане назад.
41:53Рози, можеш ли да повярваш за момент, че няма да потърся парите, които Арналдо има навън?
42:00Не има, има ме.
42:01Парите са и мои.
42:03Ще ки потърся и ще получа половината от тази торта.
42:07И как ще го направиш?
42:08Още не знам как ще го направя, но искам и ще го направя.
42:13Заклевам се.
42:15Ако някой ден нещастницата Изабел реши да продаде мъжъми за укриване и присвояване на пари,
42:21моите пари ще бъдат тук, при мен.
42:23Не покътнати.
42:25Моите и на Марсело.
42:27То се отнася до Леонарто и Милена да се оправят.
42:30Бранка, ако количеството, което спомена Изабел, не е толкова голямо, може да е излъгала, за да те притисне.
42:37Но може и да е казала истината, нали?
42:39Първо ще разследвам, ще направя общ баланс на пинасите на семейството.
42:45Противен случай, аз ще издам Арналдо.
42:50Как ти?
42:51Ами да аз. Защо не?
42:54Между мъжа ми и наследството на семейството, скъпва, предпочитам наследството.
42:59Дори да трябва да предам мъжа си, който апропо изобщо не ми липсва.
43:08Здравей.
43:09Здравей, Лео.
43:13Може ли да те целуне?
43:14Разбира се, че не, Леонардо.
43:16Не приемам целувки от предатели.
43:18Мразя такива юди.
43:20Един юда никога няма да ме целуне.
43:22Добра.
43:23Извинете.
43:24Моля.
43:28Бранка, горкиичкият, не мислиш ли, че преувеличаваш?
43:32Като ти е жал, вземе си го вкъщи.
43:35Измамник, предател.
43:37Знаела е за Изабел и Арналдо и не ми е казал нищо.
43:40Мислиш ли, че е справедливо да те предаде сина ти?
43:48Алло.
43:50Момент.
43:52Дона Бранка, пак е онзи Фаусто.
43:57Каква нахавство.
43:59Какъв неприятен тип.
44:01Зила, каже му, че няма да му отговоря.
44:03Че не искам да говоря с него и да не се обажда повече вкъщи.
44:07Така му кажи.
44:09Да, госпожо.
44:11Господин Фаусто, Дона Бранка каза, че няма да се обади и да не се обаждате повече тук.
44:20Лидия отида да се види с Нандо и се върна много обнадеждена.
44:23Вярва, че следващата неделя ще си е вкъщи.
44:26И аз така мисля, Орестес.
44:29Всички сме оптимисти, нали?
44:30Това е хубаво, помага на Нандо.
44:33Кажи му за Фаусто.
44:34Орестес, срещнах му отзият тип, който работеше с Нандо на летището.
44:39Той е главният свидетел, върнал се за делото.
44:42Това е чудесна новина.
44:44Лидия намерили Сонзи Фаусто, дето работеше с Нандо.
44:46И какво им е казал?
44:48Той какво ви каза, може ли да помогне с нещо?
44:51Срещнахме се случайно на една бензиностанция.
44:54Първо избяга, но после го хванахме от тях в гаража му.
44:58Избягал е.
44:59Що ме избягал, значи знае нещо.
45:02Да, и ние така мислим.
45:04Беше много нервен, не каза нищо, но се държаше подозрително.
45:09Нищо не каза, но смятаме, че го е страх да говори.
45:13Ще проговори.
45:14И Леонардо смята, че ще проговори.
45:16Защо?
45:17Един наш семейен приятел, Тръжано, дойде с нас и го притисна.
45:21Каза му, че е пуснал детективи след него,
45:23за да израбят нещо тъмно в миналото му.
45:27И той се облаши.
45:28Много добра новина.
45:29Ако има нещо друго, кажете ми.
45:31Сега ще затварям, защото Лидия тук ме е бута
45:35и иска да разбере новините.
45:37Ще затварям. Целувам те. Чао.
45:40Какво ти каза?
45:41Седми и ще ти разкажа.
45:44Смята, че он зи фаусто лъже.
45:47Че знае нещо, но не иска да признае.
45:50Но какво да направим, за да каже истината и да освободя цина ми?
45:54Има ли един приятел, който пуснал детективи след него?
45:57Ако намерят нещо странно в миналото му,
46:00ако има нещо мръсно,
46:02има голяма възможност
46:03Нандо да спечели от това.
46:06За Бога, Орестес, Дано, дай Боже!
46:10Той сигурно знае, че Нандо е невинен.
46:13Този човек трябва да проговори, трябва да каже истината.
46:21Рози, Рози, този неприятен човек да се обажда в дома ми.
46:25Това не ми влизаше в планове.
46:27Казах ти, че иска още пари.
46:28Още пари, нищо повече.
46:30Ако продължава, ще ме принуди да взема драстични мерки за сигурност.
46:34Няма да ме шантажира някакъв мизерник.
46:37Стига ми мръсницата, Изабел.
46:40Пуснете ме!
46:41Не може да влезете!
46:42Искам да говоря с Дона Бранка и ще го направя.
46:44Ще говоря с нея.
46:46Ето!
Comments