Skip to playerSkip to main content
  • 1 week ago
Завинаги С Теб 2 Епизод 7

Category

📺
TV
Transcript
00:00For always with you
00:30When you come back, who are you looking for?
00:36How are you?
00:39Well, mama.
00:42When my daughter comes to me, I'll tell you about the feelings of my baby.
00:53I'll tell you that my baby is feeling only about my baby.
01:22I'll tell you that my baby is feeling only about my baby.
01:29I'll tell you that my baby is feeling only about my baby.
01:45Hady, help me to come back to my place.
01:53I told you that the idea is not good.
01:55I told you that the idea is not good.
02:00You...
02:00Are you a part of the family?
02:05If you are a part of the family,
02:08don't allow you to be a part of the family or a part of the family.
02:13And when you are a part of the family,
02:18you can say many things.
02:24What happened to you?
02:29What happened to you?
02:30When you are a part of the family,
02:31you are a part of the family.
02:35You are a part of the family.
02:41You are a part of the family.
02:48You are a part of the family.
03:04You are a part of the family.
03:06You are a part of the family.
03:08You are a part of the family.
03:40What did you say?
03:42What did you say?
03:43What did you say?
03:46What did you say?
03:52What did you say?
03:53What did you say?
04:01What did you say?
04:30What did you say?
04:48What did you say?
04:51What did you say?
04:58What did you say?
04:59What did you say?
05:02What did you say?
05:06What did you say?
05:06What did you say?
05:09What did you say?
05:11What did you say?
05:13What did you say?
05:27What did you say?
05:31What did you say?
05:36What did you say?
06:08What did you say?
06:08What did you say?
06:10What did you say?
06:10What did you say?
06:13What did you say?
06:39What did you say?
06:41What did you say?
06:43What did you say?
06:45What did you say?
06:47What did you say?
06:48What did you say?
06:49What did you say?
06:50What did you say?
06:53What did you say?
07:02What did you say?
07:03What did you say?
07:06What did you say?
07:08What did you say?
07:12What did you say?
07:12What did you say?
07:13What did you say?
07:16What did you say?
07:17Shove vest.
07:18To him that is for you.
07:22It has loved.
07:23My shirt...
07:24I don't like...
07:46Who are you?
07:48Halil.
07:53Mr. Halil?
07:55...
07:55...
07:57...
08:01You don't need to get rid of me.
08:03No, no, let's go.
08:19How to explain my mother,
08:21that I know the hardest love is?
08:31Love Helen
08:32Zabranenata любов
08:38Zabranenata любов
08:39На кого можна да обясня?
08:42Любовта е много по-велика от нас.
08:45Тя ни е испълва всеки ден.
08:47Само защото
08:49любовата съществува
08:50и е щастлива в живота си
08:52Да ня ти може да леква зараде една твоя усмивка.
08:56От Zabranenata любов научих, че
08:58A man can't leave himself because of the others.
09:07I've been in love with you.
09:10I don't know what's going on the day.
09:13I'm looking for a way to continue.
09:16I'm going to show you this way.
09:31I'm going to show you this way.
09:47Good night.
10:08My strength is got to bring all theести of his mismo care.
10:09I'm going to show you this way to今日はantängen de Ostealing.
10:10I hope you enjoy the outfit that you make the outfit that you osobite.
10:10I don't know.
10:10I'm looking for him.
10:13You, you, you call me
10:32I'm sorry.
10:34I'm sorry.
10:35Do you want to tell me something else?
10:38For example, good morning.
10:45Amir left for the last moment.
10:49We've done it.
11:00I'm sorry.
11:02I'm sorry.
11:04I'm sorry.
11:05I'm sorry.
11:06No, I'm sorry.
11:09I'm sorry.
11:10I'm sorry.
11:11I'm sorry.
11:12I'm sorry.
11:13I've always felt that with you together.
11:15And we did everything.
11:31I'm sorry.
11:48I'm sorry.
11:49I'm sorry.
11:50I'm sorry.
11:51I'm sorry.
11:51I'm sorry.
11:52I'm sorry.
11:53I'm sorry.
11:54I don't want to go to school.
11:56I don't want to go.
11:57I love you.
11:57I'll only have a difference in my life.
12:00Pooh.
12:28Pooh.
12:58Pooh.
13:03Добро утро.
13:04Спяхте много дълбоко.
13:05Не можах да ви събудя.
13:08Отивам на работа.
13:09Не знам дали ще идвате в офиса или имате работа навън.
13:14Затова ви приготвих закуска.
13:16Чаяте в термоса.
13:18Чувствайте се като дома си.
13:20Не излизане затворете вратата.
13:44Адам, трябва да те видя.
13:48Въпросът е много успешен.
13:54Ох, Ферес. Ох.
14:00Амир?
14:01Амир?
14:04Може ли да поговорим?
14:06Не мога, закъснявам.
14:08Амир, само за минута.
14:09Разбрах, че днес имаш матч и той е много важен за теб.
14:13Вълнуваш ли се?
14:17Помниш ли това?
14:23Сурея, Сурея, изкарах 100 от 100.
14:25Нима, браво.
14:29Тази гривна ми донесе късмет.
14:31Вече винаги ще я нося.
14:33На всеки изпит.
14:35Обещавам.
14:36Не е заради гривната, а заради теб.
14:39Но ако вярваш в това, да я заредим с позитивна енергия.
14:42Става ли?
15:04Това е.
15:07Това е.
15:08Това е.
15:13Ясно.
15:15Добре, ще дам на някого другия отбор.
15:18Щом на мен не ми трябва, на теб също.
15:21Какво да я правя?
15:22Имаш ли нещо против?
15:24Добре, ще я взема.
15:27Добре.
15:30Другият отбор съм да се оправя.
15:32Какво общо имам аз с него?
15:33Баща ти ми каза, че си много добър футболист.
15:36Сигурна съм, че противниците ще са оплашени.
15:39Благодаря.
15:39Аз ти благодаря.
15:40Успех.
15:42Чао.
15:43Чао.
15:53Не знам защо ме довлече тук като лут.
15:56Какво става с теб?
16:00Реши ли?
16:01За предложението.
16:03Ще направиш ли каквото ти казах на срещата?
16:05Да не си съновал срещата.
16:07И може ли да знам защо си бесен?
16:10Уморен съм.
16:11Уморен съм до смърт.
16:12Стига.
16:13Или си с мен и ми вярваш и ще видиш лицата им на масата
16:16или от сега нататък действай сам.
16:19Аз ще стана и ще се оттекля.
16:37Не знам госпожо.
16:39Чух, че Халил каза по телефона.
16:42Чакам те в офиса в 11.
16:43Халил е говорил садъм?
16:47Госпожо подслушвах, защото ме помолихте да слушам какво говорят.
16:52Така е.
16:54Браво на теб, Мустафа.
16:58Приготви ми колата.
17:00Да.
17:02Руба?
17:09Госпожо Леон.
17:22Добро утро.
17:24Добро утро.
17:27Отдавна не съм спал така.
17:30А точно вчера изобщо не очаквах.
17:34Да не си ми дала приспивателно.
17:37Не съм ви давала нищо, но чаят помага да заспиш по-лесно.
17:41От онзи специалния чай ли?
17:43Да, малко.
17:47За вас е важно поне малко да си почивате.
17:51Починах си чудесно.
17:53Благодаря.
17:58Радвам се, че не задаваше въпроси.
18:01Понякога хората имат нужда от време за себе си.
18:05Благодаря ви, че ми се доверихте и дойдохте при мен, за да се усамотите.
18:14И защото...
18:21Дано не съм ти създал проблеми, като дойдох посред нощ.
18:25Не, не, съседите ме познават, няма проблем.
18:29Важното е вие да се оправите.
18:35А и не се отказвам от принципите си заради другите.
18:41Благодаря.
18:43Бог да ти дава сили.
18:46Благодаря.
18:48Чао.
18:49Чао.
18:58Е, какво ще кажеш, скъпа?
19:02Да дойда ли при теб след два часа?
19:05Приготви се, ще отидем в Бейрут.
19:07Моля те.
19:11Какво да кажа на момичето?
19:13Защо отивам в Бейрут?
19:15А аз какво да направя?
19:16Много ми липсваш.
19:18Защо не го разбираш?
19:22Липсвам ли ти?
19:23Да.
19:24Много ли ти липсвам?
19:25Много, много.
19:27И аз ти липсвам.
19:30Хайде, кажи го.
19:31Не искаш ли да повдигнеш поне малко духа на любимия си?
19:35На любимия, който тича ден и нощ като лут.
19:39Моля те.
19:42На кога да повдигна духа?
19:45На мен.
19:47Добре, скъпа, трябва да затварям.
19:49Добре, затвори.
19:52Не.
19:53Първо ти затвори.
19:55Не, първо ти.
19:57Защо не затворим заедно?
19:59Добре.
20:01Една.
20:02Две.
20:04Три.
20:10Защо не затвори палъвнице?
20:13Добре, скъпа, затварям.
20:21Доктор Хабиб.
20:23Добре, докторе.
20:24Да, това упражнение.
20:27Десет пъти сутрин и десет пъти вечер.
20:29Да, ясно.
20:32Хвана Халини.
20:33Добре.
20:34Добре, доктор Хабиб.
20:36Благодаря.
20:37Ще ви извън.
20:38Добре, чао.
20:41Какво е, Ферес?
20:42Защо се смееш?
20:44Кое е смешно, Ферес?
20:46Като работим прави по цял ден,
20:49ще хванем варикоза.
20:51Нямам време да ходя на лекарта,
20:53и че говорих с доктор Хабиб и той ми даде съвет.
20:58Кажи ми добрата новина.
21:02Какво става?
21:04Трябва да питаме лелята.
21:07Лелята?
21:09Нещо става тук, но не знам какво точно.
21:14Той казва всичко на лелята.
21:18Поверявай тайните си,
21:20за това трябва да питаме нея.
21:24Колкото да открехнем гардероба.
21:28Гардероба?
21:30Не знам какво ще излезе от него.
21:37Какъв гардероб, Ферес?
21:38Защо говориш за гардероб сега?
21:41Освен това, имаме важна работна среща,
21:44за която трябва да се подготвим.
21:51Гостите ви пристигнаха.
21:53Слава Богу, точно на време.
21:54Слава Богу, че ще дойдеш заради ми риса на тарта.
22:13Искаш ли да я опиташ?
22:16Аз я направих.
22:18Ще ти сервирам.
22:20Много е вкусна.
22:30Търа, търа!
22:32Търа, търа!
22:34Сега я опитай и ми кажи мнението си.
22:37Сама я направих. Кълна се.
22:41Какво?
22:45Афиф, какво има?
22:50Дина пак отиде при бебето.
22:54Ако видиш как и пее и как я гушка,
22:59много се привърза към нея и се боя, че ще се привърже още.
23:04Знам.
23:05И Сурея е така.
23:08Честно казано, боя се и за двете.
23:11Каква е тази работа?
23:13Демонката трябва да приеме дъщеря си по-скоро.
23:17Първо трябва да приеме, че родителите й са мъртви.
23:20Мир на праха й.
23:21Да, права си.
23:23Но всички минаваме по този път, без изключение.
23:27Днес тя, утре ние.
23:28Когато родителите ти починат, не трябва ли да се привържеш повече към децата си?
23:34Би трябвало да цени с какво я е дарил Бог, но тя е безчувствена.
23:41Студена е, не чувства, няма емоции.
23:47Бог да й дава сила, за да се отървем от кризите, които предизвиква.
23:52Да се отървем от кризите в къщата, всеки ден се появява някоя нова.
24:01Господин Адам има предложение.
24:04Според мен, ако приемете...
24:06Това.
24:10Да, но не съм закъсняла.
24:13Мамо?
24:17Спомних си, че съм член на борда на директорите.
24:20Или има промяна, за която не знам.
24:25Казваме ти какво става?
24:29Не искаме да си късаш нервите.
24:32Мислиш ли, че мога да ги скъсам повече?
24:35Ай ви предупредих да не действате без мен.
24:40Добре дошла, госпожо Лейла.
24:43Лично аз се радвам, че дойдохте.
24:45Лето.
24:48Това е акциък?
25:10Добре дошла.
25:11Мислиш ли, че аз се радваме?
25:11Мислиш ли.
25:14What is it?
25:42И ще кажеш, че няма да водиш дело и да ни влачиш по съдилища, ако приемем.
25:49А ако брат ти Ферес я купи...
25:51Не може. Нямаме кеш. Няма пари.
25:56А ако те глизаем...
25:59Нека се опита. Знам какво има в сметките ни. Шефът има проблеми.
26:05И никоя банка няма да му даде толкова пари. Познавам финансите ни, не се тревожи.
26:11Ти ще ни направиш предложение на добра воля, а ние ще го пропуснем, със съжаление, и тъга.
26:21Така ли?
26:23Какво? Ако ни направиш предложение с добри намерения, ще имам силен аргумент, за да те защитавам.
26:29Защо ще ме защитаваш?
26:31Защо мислиш, че ще те защитавам?
26:32За да бъдем заедно срещу брат ми, за да привлека майка ми и всички в къщата към себе си.
26:38За да мога да изместя Ферес.
26:42Изненаден съм от това предложение.
26:44Трябва да си помисля.
26:48Искам да кажа нещо.
26:52Не съм окачил банерите, за да ви дразня.
26:56Не е така.
26:57Не.
26:58Но...
27:03Но когато някой се е чувствал виновен 40 години и е свеждал глава,
27:09а изникне възможност да се издигне пред хората и да вкуси успеха,
27:17той няма да я пропусне.
27:20Това стана и с мен.
27:22Бях си го обещал.
27:24Бях си го обещал и го изпълних.
27:26Но...
27:28Може би...
27:30Може би...
27:35Навлизането ми в живота ви беше дразнещо и грубо.
27:41Може би не знаех как да се държа.
27:45Може би ядосах някои от вас.
27:49Може би направих грешки.
27:53Не знам.
27:54Не съм разбрал какво изпитвате към мен.
27:58Искам да затворя тази страница,
28:01да забравя миналото
28:03и да се извиня на всеки от вас.
28:08Господин Адам, имам въпрос.
28:12Защо изведнъж размислихте?
28:21Няма да се помирим, ако не забравим предобежденията си, господин Ферес.
28:25Това не са слепи предобеждения, адвокат Адел.
28:32Предобеждението не е явно.
28:35Но преценката е окончателна.
28:41И има сериозни основания да е така.
28:45Нали?
28:46Всички правят грешки, госпожо Лейла.
28:50Клиентът ми признава своята.
28:53За това дойде с много човечно предложение,
28:57за да докаже добрите си намерения.
29:01Всички знаем.
29:04Че той и майка му
29:06са преживели много трудни периоди
29:10през целия си живот.
29:12И също така.
29:15Той не иска акциите на компанията
29:18да паднат заради наследниците.
29:22Не иска и никой да бъде засегнат от това.
29:30Добре.
29:32Разбираме, че намеренията на Адам са много добри.
29:36Но не сме го осъзнали.
29:37И се извиняваме.
29:42Знаем, че съдебното решение е клиентът ми
29:46да получи 15% от акциите на компанията.
29:50Но той иска само 5%.
29:53Ако получи цената на една шеста от земите,
29:57включително имението
29:58в брой.
30:01Това е предложението ни.
30:05Да.
30:16Моля?
30:19Моля?
30:20От имението?
30:27Всъщност, мамо.
30:30Проверявате ли си фактите, адвокат Адъл?
30:34Не?
30:36А имате вид на човек, който се справя много добре.
30:39Нека ви кажа, че имението е мое.
30:44Наследих го от баща си.
30:52Съжалявам, аз не знах, че не ви е известно.
31:05Какво?
31:08Перес?
31:13Адвокат Рабия?
31:17Мамо,
31:20чаках подходящ момент да ти кажа.
31:23Какво да ми кажеш?
31:30Когато фирмата на дядо се провалила,
31:33татко купил имението от него.
31:36Не искал да ти каже, за да не те разтрой.
31:42Съжалявам, че го разбра така.
31:54Вместо да изпишем вежди, извадихме очи.
31:58Госпожо Лейла, не знаех, че не сте в течение.
32:00Госпожо Лейла, не знаех, че не знаех, че не знаех, че не знаех, че не знаех.
32:30Бог да ни дари с това, което е добро за нас и за вас.
33:12Какво друго криете от мен?
33:20Татко не ти е казал, за да не те разтрои.
33:26Всички ми създават проблеми им, за да не ме разтроят.
33:34Боже, какъв късмет!
33:37За първи път в живота си той прави добро предложение.
33:40Предложението му е добро, мамо.
33:41И не беше наясно, че ти не знаеш.
33:44Синко, този човек е лъжец.
33:50Лъжец!
33:52Не е добър!
33:55Мислиш, че е честен, защото да прегърна ли?
33:59Прегръщате, за да се възползва от теб.
34:02Да намери слабото ти място.
34:05И да те погълне!
34:13Днес ме накарахте да изглеждам ето толкова малка пред него.
34:25Унижихте ме.
34:28Поздравления!
34:46Калио, ти ли каза на мама за срещата?
34:49Защо да ѝ казвам?
34:51Не съм си отварял устата.
34:57Защо гледате мен?
34:59Разбира се, че не съм и казал,
35:00не бих изложил живота си на опасност.
35:13Как е възможно да не те поканя на кафе поневеднъж?
35:16Дали днес, дали утре?
35:19Не днес, не и утре.
35:20Но накрая ще дойдеш.
35:22Какво ще правиш с женята с щупения крак?
35:25Дано днес и махнат гипса.
35:27Горкичката.
35:28Моля?
35:29Дори да свали гипса,
35:31ще намери милион причини да остане в къщата ми.
35:34Не се надявай.
35:36Явно много обичаш свекърва си.
35:39Какво ще кажеш днес да излезем по-женски?
35:42До вечера Ферес ще е за мир, а ние ще излезем.
35:46Няма да идвам о вас.
35:49Трудно ти е да го чакаш.
35:52Какво да правя дължене?
35:55От една страна се гордея с него, че се грижи за мир въпреки работата си.
36:30Но няма да те лъжа.
36:59Емир, как си?
37:01Не е за интереса на мъжете да хер към теб.
37:03Казах ли ти?
37:04Не ти ли казах, че това ще се оправи?
37:06Не каза ли, че имаш урок?
37:08Ти си измамница.
37:10Не разбирам.
37:12Завиждаш ли?
37:13Искаш свекърва ти да те целуне така?
37:15Свекърва ми умира да го направи.
37:18В мечтите ми.
37:38Благодаря.
37:39Басма?
37:44Какво е това?
37:46Писма за господин Хади.
37:48От кого?
37:50Подател Абирабу.
37:55Хади в стаята си ли е?
37:57Сигурно не видях да излиза.
38:09Хади?
38:11Хади?
38:11Хади в това?
38:12Хади в това?
38:28Хади в това?
Comments

Recommended