Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Завинаги С Теб 2 Епизод 1

Category

📺
TV
Transcript
00:00Always step
00:032-1 episode
00:09I am not alone.
00:27I have not been alone.
00:29I have not been alone.
00:34I just thought about it.
00:38I just thought about it.
00:39Even if I saw it, I can't even see it.
00:42It's not possible to do it.
00:44It's just a bit.
00:48the women in the family are strong.
00:51They don't want to get out of the hospital
00:54and they will be happy.
00:58I have all the energy from the morning.
01:06Good morning.
01:13If you have energy,
01:15I will be able to get out of the hospital.
01:18Let's go.
01:29I love it.
01:31I love it.
01:35Talk to you with Halil.
01:37Is it not possible?
01:39Is it not possible?
01:40If we don't sleep,
01:41him will not be able to get out of the hospital.
01:44How much he says,
01:46how much he says,
01:47he is a need for you.
01:49I will be able to get out of his life.
01:53Right?
01:54Yes, he will say,
01:58You are always going to me.
02:02I'll talk with him.
02:19I'm going to say that you are going to get out of the way.
02:23But I didn't get out of the way.
02:24Problem is there?
02:25No, no problem.
02:26You can't get out of the way.
02:28Who can you get out of the way?
02:30Right.
02:33When I'm going to get out of the way,
02:35I'm going to get out of the way.
02:37I know that I'm going to get out of the way.
02:39But I have a strong friend,
02:41who always give me strength.
02:44We are always going to get out of the way.
02:45We are always going to get out of the way.
02:46I think so.
02:51I think so.
02:52All the way,
02:53I'm going to get out of the way.
02:56I'm going to get out of the way.
02:57I'm going to get out of the way.
03:05I'm going to get out of the way.
03:06I'm going to get out of the way.
03:08I'm going to get out of the way.
03:13I'm going to get out of the way.
03:26I'm going to get out of the way.
03:34Okay.
03:35I'm going to get out of the way.
03:36What's someone else?
03:42I'm going to get out of you.
03:45What's Y'all.
03:46They have been out of the way.
03:48When you have a day,
03:53Yes.
03:54Why are you going to get out?
03:54Why don't you have to go ahead?
03:55The way for you don't have to get out of the way.
03:55You have to get out of the way.
04:03Don't you have a report?
04:10He neveraned the greeting.
04:16I'm wounded used to Ins осоз Het and Adelaar…
04:21Remember only one classmates were llyeon George.
04:27He congratulations and won a medal.
04:32It's all the case, Adam. Sorry, I am...
04:35Spry! Spry!
04:38I don't want to talk, when you're like this.
04:40I'll tell you.
04:41Adam, tell me!
04:42I'll tell you!
04:43Tell me!
04:45Adam!
04:47You're listening to me?
04:48I'm Adam! I'm Adam!
04:51I'm listening to you!
04:53You're listening to me!
04:55You're listening to me!
05:00I'm listening to you!
05:02I'm listening to you!
05:14Не отговаря.
05:16Естествено, знае какво го очака.
05:19Намери го някак.
05:21Добре.
05:22Не се тревожи.
05:24Ще намеря начин да се свържа.
05:27Какво очакваше ти, господин?
05:30Госпожо Лейла.
05:32Какво очакваше?
05:37Ако може, остави ни насаме.
05:39Искам да говоря с децата си.
05:41Какво има, мамо?
05:47Ферес.
06:05Не е тъговите.
06:09Не е тъговите.
06:27Какво направи тук-ощо?
06:30Защо не искаш да говориш пред Сурея?
06:32Забрави ли, че Сурея и Сара са като сестри?
06:36Адам е научил за дъщерята на Халил преди да стигнем до болницата.
06:39И какво от това?
06:42Жените не обичат да пазят тайни.
06:45Обичат да говорят.
06:47Имаме проблеми, а ти говориш за това.
06:49Предпочитам смърта, отколкото този дявол, който се появи изнавиделица, да разбере, че всички страдаме заради него.
06:58Добре знаеш, че Сурея няма да говори.
07:00Не, не знам.
07:02Ако Сурея имаше добра преценка, нямаше да те укуражи да поканиш Адам и Сара навечеря в къщи.
07:09Да ти напомня ли какво е станало?
07:12Успокойте си и двамата.
07:14Да мислим по другия проблем.
07:15Хората и без това щеяха да разберат.
07:17Няма нужда да влушаваме нещата.
07:23Не ми казвай, че си ни предупредил.
07:25И ние научихме от вестника на кого каза за това Рефат.
07:34На Халио?
07:37Сигурен ли си?
07:41Добре, прати ми го веднага.
07:46Халио?
07:54Не разбирам много от економика.
07:57Защо акциите ни падат така?
08:00Адам е написал новината така, че инвеститорите да решат, че сме в криза.
08:06Оплаши ли са се?
08:07Превърнал ли е в скандал?
08:10Той няма намерение да спре.
08:13Никога.
08:14Не разбира ли, че се сипва компанията, от която ще има акции?
08:18Мислих, че е по-умен, иначе нямаше да е там, където е сега.
08:33Трябва да видиш кой го подкрепя.
08:47Трябва да видиш кой го подкрепя.
09:09Не би направил нещо толкова тъпо.
09:12Отначало и аз не повярвах, докато не ми пратиха снимка на съобщението му.
09:18До там ли стигнаха негодниците?
09:21Да настройват брат срещу брата.
09:24Успокой се.
09:25Нека първо питаме Халил.
09:28Защо би направил подобно нещо?
09:33Ако може, напоследък много изолирахме Халил.
09:43Когато сгреши, вместо да го отешим, ние го изолирахме.
09:50Отстранихме го, за да го накажем.
09:55Накърнихме честа му.
09:58А когато накърнят нечия чест,
10:03ако има гордост, човекът си отмъщава.
10:07И за да си отмъсти, се съюзява с врага.
10:16А това, което стана с жена му, влуши нещата още.
10:25Халил е ваш брат.
10:28Той е птица с прекършени криле.
10:33Вижда дъщеря си,
10:35но не може да я вземе, да я прегърне.
10:40Той изгаря.
10:45А онзи, чиято душа гори,
10:49изгаря и нас.
11:05Талал, подготви среща с адвоката и се постарай Халил да дойде.
11:09Каквото и да те пита, кажи му, че ще говорим в офиса.
11:40Добре.
11:42Това е притиснат, се обърква.
11:53Да се помолим това да мине по-бързо.
12:02Извинете ме, довиждане.
12:25Какво искаш, мамо?
12:27Кажи и ще го направя.
12:31Какво можеш да направиш?
12:33Станалото станало.
12:38Връхлетя ни нещастие.
12:40И беше ясно като бял ден.
12:43Ти не го предвиди.
12:45И аз не ти го показах.
12:47Заради брака ми с Ореяли е това?
12:52Обясни ми защото не разбирам.
12:55Ако се махна, тази къща ще пропадне.
12:57Ако остана, пак ще пропадне.
13:01Помисли си.
13:03Защото не стигаме до никъде.
13:39Не е време да се утешаваме взаимно.
13:43Не бъди суров със себе си.
13:46Извинявай за вечерята за Адам и Сара.
13:50Защо се извиняваш?
13:51Не се извинявай за нищо.
13:54Не си виновна.
13:57Да не говорим за това сега.
14:00Ще отиде на училище, за да съм заеда.
14:03Ще се почувствам по-добре.
14:07Не се ядосвай.
14:08Мисли, че тези дни Халил преживява тежък период.
14:11Разбери го и го подкрепи.
14:13Не позволявай нещата да се осложнят повече.
14:16Нали?
14:17Мисли, че тези карам.
14:37Да.
14:38Хайде.
14:53Влез.
14:57Не отговори на имейла ми.
15:00Точно се канех да отговоря, но...
15:03Трябва да се обадя.
15:05Моляте, кажи на шофьора да паркира колата пред входа.
15:08Няма ли да обсъдим графика за седмицата?
15:10Изникна нещо и трябва да отида в Джубейл.
15:13Ще отидем заедно и ще говорим по пътя.
15:16Дай ми две минути.
15:17Абир, за какъв график говориш?
15:19Абир!
15:40Дай ми две минути.
15:50Доволен ли си, Адъл?
15:53Кажи ми, хареса снимката, нали?
15:56Добре си излязал.
15:58Не знаех за това, Лейла.
16:00Ти каза, вярвай ми, Лейла.
16:03Обеща да направиш всичко, за да няма никакви публикации в медиите.
16:08Лейла много пъти говори с Адам и той ми обеща да не я публикува.
16:14Най-лесно е да обвиняваш другите и да не поемаш никаква отговорност.
16:19Това е най-лесното.
16:21Лесно е за теб да отхвърляш някого напълно.
16:23Слушай ме, обяснявам ти.
16:25Какво ми обясняваш?
16:26Какво ще ми обясниш?
16:28Пак ли ще ме излъжеш?
16:30Не се интересувам от думи, Адел, а от дела.
16:34Какво ми казваш?
16:35Че всичко, за което говорихме, е било напразно?
16:38Слушай, казвам ти.
16:40Да.
16:41Аз съм виновна, че ти повярвах.
16:45Сбърках, че те посетих унази вечер.
16:48Всичко, което ми каза, беше куп лъжи.
16:53Добре, че не ти повярвах, когато бях млада.
16:59Явно тогава съм била много по-зряла.
17:04Защото тази сутрин...
17:08Тази сутрин видях...
17:13Истинското лице на Адел Абу.
17:20Бивате да играеш роли.
17:22По-добър си от вози.
17:24А казваш, че не си като него.
17:27Оказва се, че си по-лоши от него.
17:32Може би съдбата ми е...
17:35Да се захващам с един и същи тип мъже.
17:40Този тип.
17:42Лъжци.
17:44Измамници.
17:46Лицемери.
17:48Знаеш ли какво?
17:50Вози е по-добър от теб.
17:53Вози поне не се правеше на жертва,
17:55като теб.
17:57Вчера, на гробището,
17:59когато те видях,
18:01те погребах.
18:06Погребах те до фози.
18:08Сложих те до него.
18:12И затворих вратата към миналото.
18:57Не ме гледай така, Руба.
18:59Не ме гледай така.
19:01Вземи ги.
19:02Махни ги от тук.
19:03Дай ги на когото искаш.
19:13Госпожо, Лейла.
19:23Позволете.
19:24Знам, че не е моя работа, но...
19:32Много се тревожа за вас.
19:40Никой не може да сам да носи отговорност за всичко в този живот.
19:44Ще се изтощи.
19:46Тревогите водят до болести.
19:48А вие цял живот носите сама това бреме.
19:53Може би не го усещате, защото сте свикнали с него.
19:57Но трябва някой да ви помогне.
20:02Благодаря, Руба.
20:05Сега знам към кого да се обърна,
20:07когато товарът стане твърде тежък.
20:26Ти си нещастник, Талал.
20:29Нещастник.
20:30Нямаш време за себе си.
20:32Ще имаш ли време, когато идеш в Ада?
20:37Не, не Талал.
20:40Не бива да е така.
20:41Бъди и малко егоист.
20:43Удели си малко време.
20:45Трябва да намериш време.
20:46Не виждаш ли?
20:49Тя чака новини, но не иска да ме чуе.
20:52Естествено, че не иска.
20:54Разбира се, че е права.
20:58Докато намериш време да й обясниш...
21:02Ами, на Марс ще се е появил живот.
21:06Не просто живот.
21:08Спосолства.
21:09С дипломатически отношения.
21:15Как ще е нормално?
21:17Как може майка да не иска да види дъщеря си?
21:20Калил, знам, че ти е много трудно да го приемеш, но ще ти обясня.
21:24След родилната депресия минава през три етапа.
21:28Остър, среден и суров.
21:31Тогава жена ми трябва да е в осмия етап.
21:33Сигурна ли си, че е въпрос на психика?
21:35Ами, ако нещо е станало, когато си е ударила главата?
21:38Ако ще се успокоиш, виж се с психолога, който работи с нея.
21:41Той ще ти каже повече.
21:43Не съм виждал подобно нещо.
21:46Нито съм чувал.
21:47Защо да стане с жена ми?
21:49Защо?
21:51Може би не е била готова да стане майка.
21:54Може би минава през труден период.
21:56Беше по-готова от мен.
21:58Искаше да имаме момче.
22:00Това е.
22:01Може ли да се държи така, защото е момиче?
22:04Може ли? Не разбирам.
22:06Как така?
22:07Халиил, хората са сложни създания.
22:09Може би имала проблеми, за които ти не знаеш.
22:12И заради хормоналните промени, те са се проявили.
22:16Но добрата новина е, че с лекарствата тя бавно се възстановява.
22:20Ще бъде като преди.
22:22Но трябва да й дадеш време.
22:24Не я притискай да приеме дъщеря си.
22:27Разбира се, Ная знае, че не е добре психически.
22:30Но сега не може да контролира реакциите си.
22:36А дъщеря ми?
22:38Какво ще стане с нея?
22:41Тя се нуждае от майка си.
22:43Трябва да усети мириса и нуждае се от грижите.
22:46Сега има чувството, че не е обичана.
22:48Това може да й остане за цял живот. Цял живот!
22:51Ти си с нея баба и също, както и другите баба и дядо, чечовците й. Всички сте с нея.
22:57Никой не може да замени майка й.
22:58Дори аз не мога да я заменя.
23:01Халиил, разбирам те много добре.
23:04Но ти не правиш друго, освен да съдиш Ная.
23:08Ако разбереш, че тя е болна, ще ти бъде много по-леко.
23:11Вярвай ми.
23:14Ная е болна.
23:16Повече, отколкото си мислиш.
23:43Повече, отколкото си мислиш.
24:11Повече, отколкото си мислиш.
24:20Изненада.
24:22Ная! Ная! Ная!
24:24О боже!
24:26Скъпа, стани!
24:27Какво стана?
24:28Нарани ли се?
24:29О, скъпа, какво ти е?
24:32Добре ли е, дъщеря ти?
24:33Стига си говорила за дъщеря ми.
24:35Не виждаш ли, че умирам?
24:37Умирам!
24:38Спокойно, скъпа.
24:39Остави ме!
24:40I can't wait for anyone to come.
24:42I'm sorry, Naya, help me.
24:45Dr. Lelio!
24:48What's going on?
24:49I'm not sure how to do it.
24:51How are you doing?
24:53I'm not sure how to do it.
24:56I'm not sure how to do it.
24:57I'm not sure how to do it.
24:58I'm not sure how to do it.
25:04I'm not sure how to do it.
25:09How How am I going?
25:14She's What How am I going on?
25:24How how are you?
25:27They say what you everyone with?
25:29She finished up.
25:31I want to do it.
25:32I'm not sure how to make you laugh.
25:32I'm not sure how to do it, but today I came to산.
25:34I'm not sure.
25:35Might tell you, Naya, let all the rest.
25:37I can't wait for you, aren't sure how hard?
25:38Why do you do it?
25:41Why do you do it?
25:43Why do you do it?
25:44Why do you do it?
25:46Lelia Selma is not good.
25:48Inaia is not good.
25:49God is the help of Shachab.
25:51I don't know how to do it.
25:54I found out that Selma is not good.
25:57Why do you do it?
25:59Why do you do it?
25:59Well, it's fine.
26:02You can do it.
26:04You can do it and help you.
26:06How do you do it?
26:08They are my family.
26:10They are like a baby.
26:12Oh, no, I don't have to do it with videos or videos.
26:16I want to do it.
26:17I want to do it.
26:18My name is not good.
26:23I am not good at all.
26:24I am not good at all.
26:25I am not good at all.
26:28I am not good at all.
26:29I don't want to do it.
26:30I am here.
26:31I am here.
26:32I am here.
26:33I am here.
26:33I am here.
26:34I will go work.
26:39I am here.
26:40I'm sorry, I'm sorry.
26:42I'm sorry.
26:44I'm sorry, dear dear.
26:46How much is it?
26:48I'm sorry, my little.
27:10I'm sorry, I'm sorry.
27:32Gnevati mi nama da promeni ništo
27:35Tava mnogo li ste zasegne kompaniat?
27:38Povetje od kolko to mislech.
27:40Novinite sa podneseni v našo štërp.
27:43Ne se trevoži.
27:46Ti ne si vinavna.
27:49Napreženie to meždo nas i Halil se uvelichava.
27:57Kolko to je da e golem problemat, можe da se reši.
28:00Vije meni, Sara.
28:02Imahme mnogo këvgi, problemi.
28:04I nakraja vsicko se upravi.
28:06Se jedno ništo ne se je случilo.
28:09Zašto iz vas da ne stane takaj?
28:11Problemi te še se reši.
28:12Щe vidiš.
28:15Щe ti kaja nešto za prv pët.
28:18Kaji.
28:22Obožavam te.
28:25A as sam luda po tep.
28:27Kolko?
28:28Mnogo, mnogo, mnogo, mnogo.
28:30Hajde, Veres.
28:31Čao.
28:32Do, do večer.
28:32Dobre?
28:34Dobre.
29:38Не знам.
29:40Не можах.
29:42Ти добре ли си? Наред ли е всичко?
29:45Да.
29:47Слава Бог.
29:49Ще се приготвя за урок.
29:52Сара, не се измъквай.
29:54Кажи ми, какво става, моля те.
29:57Нищо не става.
29:58Добре съм.
30:00Ако имаше нещо, разбира се, че ще ях да ти кажа.
30:03Сега просто...
30:05Просто...
30:06Съм в лошо настроение.
30:10Явно, и двете сме в лошо настроение.
30:13Когато се оправиш, ми кажи.
30:26Добре утро, господин Халил.
30:28Добре утро.
30:29Как е, Нур?
30:29Дано е по-добре.
30:31Да, слава Богу.
30:32Това е добра новина.
30:34Дано скоро приключите с болницата.
30:37Благодаря.
30:40Също и за цветята, които опрати в болницата.
30:42Моля, те не бяха само от мен, а от всички и тук.
30:46Но идеята е била твоя.
30:48Все пак благодари на всички от мен.
30:51Моля те.
30:51Добре.
30:53Между другото, трябва да ви попитам някои неща по работа.
30:56Ако имате време след срещата, не е спешно.
31:02Ферес, тук ли е?
31:03Чака ви вътре.
31:05Чудесно.
31:07Кажи да ми направят силно кафе, моля те.
31:10Силно.
31:12Както кажете.
31:27Дано не си го ругал много.
31:30Аз му казах да публикува новината.
31:34Защо не ми каза?
31:37За да не му развалиш удоволствието?
31:41Реших да не те занимавам и да го спра в последния момент.
31:45Халил, разбирам, че вчера беше много ядосън.
31:48Но какво става с разума ти?
31:50Не видя ли какви щети и нанесе?
31:53Какви щети?
31:55Само оскорих процеса.
31:57И без това щяха да публикуват новината.
31:59Ако не днес, то утре.
32:01А и имах късмет.
32:02Той се обади да попита мен.
32:04Халил, тези дни не изглеждаш добре.
32:07Мисля, че трябва да си вземеш отпуски да си починеш.
32:10Говоря с брат си.
32:13Това не е твоя работа.
32:14Моя работа е, защото нанесе много щети на компанията.
32:19Добре.
32:20Явно ще говорите по ред.
32:22Разбрали сте се кой да започне, кой да продължи.
32:25Халил!
32:26Како общо има той с самейната компания?
32:28Общото е, че я съм менеджер на компанията.
32:31Отговарям за въздушния транспорт.
32:33А и ние с вас сме като братия.
32:36Братия!
32:39За мен ти си човекът, който носи куфърчето на брат ми.
32:43Ставаш ли за друго, освен да му оправяш кашите?
32:45Халил, внимавай и мисли. Какво говориш?
32:47Кротко, Ферес.
32:48Нека излее цялата отрова, може би ще се осъзнае.
32:52Ще правя каквото искам.
32:55Но твоето място няма да се промени.
32:57Ще бъдеш човекът, който носи куфърчето на брат ми.
33:01Халил, разбирам те, защото знам, че тези дни имаш много проблеми.
33:06И чакам да се оправиш.
33:08И съм сигурен в това.
33:09Какво ще направиш ти, а? Какво?
33:11Стига, стига.
33:12За кого се мислиш?
33:13Успокой се, стига.
33:16Какво ти става?
33:22Какво ви става?
33:29Никой да не влиза.
33:32Не влизай.
33:38Никой да не влиза.
33:41Не влизай!
34:06Чаках те на прозореца цяла нощ.
34:10Да умра ли искаш?
34:13Добре съм.
34:15Да.
34:24Адам.
34:34Защо лицето ти е студено?
34:37Къде беше цяла нощ?
34:39Навън ли беше?
34:46Мамо, добре съм.
34:49Трябваше да свърша нещо.
35:01Днес Сара излезе и рано.
35:05Беше добре.
35:14Не се вини, синко.
35:19Ти не си такъв.
35:24Ако беше като тези, като които не искаш да бъдеш, нямаше да си разстроен.
35:33Да, направи грешка, да.
35:37Но, съжаляваш, не си научи урока.
35:41Сега тя трябва да научи своя и да се контролира преди да говори.
35:51Мамо, сега очаквам посетител по работа.
35:55Трябва да остана сам и да си събера мислите.
35:58Ще говорим по-късно.
36:00Върви си.
36:01Добре.
36:01Ще те оставя сам.
36:04Ще те чакам до вечера.
36:07Какво да ти сготвя за вечеря?
36:09Нищо, нищо.
36:11Ще вечерям навън.
36:13По-добре.
36:42Можеш е да свършиш нещо.
36:44Можеш е чудо-броздясната ръка, но избра лявата.
36:49Ти не пострада.
36:52Не знам защо си ядосан.
36:55Бях лично обиден.
36:57Заедно взехме решение.
36:59Щом си решил да размислиш, трябваше да ми кажеш.
37:01Размислих заради това какво ми каза.
37:04Знаеш ли защо?
37:05Защото думите ти не ме убедиха.
37:09Не е убедително.
37:12Или съм длъжен да правя каквото кажеш, понеже думата ти е закон, защото си адвокат.
37:18Кажи ми.
37:20Кажи ми.
37:21И ако не ми вярваш повече, съобщи ми.
37:24Точно ти трябва да си наяснал.
37:26Трябва да знаеш, че делът ми няма да струва нищо.
37:30Какво искаш да направиш?
37:31Да предпазиш семейство?
37:33Дахер?
37:37Вината е моя.
37:40Дадох ти лош съвет в емоционален момент.
37:44Компанията пострада.
37:46А ти не си излязал от кризата.
37:51И се нуждаеш от дяловете, които искаш от тях.
37:55Нали така?
38:05Ти ми даде този съвет.
38:09Това са твои думи, не мои.
38:11Защо размисли, кажи ми?
38:13Даде ми този съвет, за да се опълчим на ферес?
38:18Или чувствата ти към семейство Дахер са се променили?
38:25Ако ще рискуваш да изгубиш парите си, изборът е твой.
38:29Аз не губя нищо.
38:33Искаш ли да влезем в играта?
38:37Може да опитаме.
38:39Ето как.
38:42Трябва да знам как играят те, да знам как да им се противопоставя.
38:47Първо, ще сменят изискванията към управителния съвет.
38:52Така няма да имаш думата.
38:55По закон, ако имаш под 30% от акциите, не можеш да си в съвета.
39:00Така е, не може.
39:04Тогава просто да си вземе дела?
39:08Настояваш да го игнорираш.
39:11Още не разбираш, че докато го правиш.
39:14Той ще се я досво още повече.
39:16Как го игнорирам?
39:18Давам му дела?
39:20Какво иска от мен?
39:22Място на масата ми?
39:24Не съм очаквал да ми дадат място на масата си.
39:27Кажи ми нещо, което не знам.
39:29Не направих всичко това, за да седя отстрани.
39:33Виж се, ако целият цвят пламне и изгори, няма да ти пука.
39:41Адам, ако продължиш да реагираш така, няма да получиш каквото искаш.
39:50Който прекалява, никога не печели.
39:53Затова винаги се опитвам да те успокоя.
39:58Всяко действие предизвиква реакция.
40:04И не ми говори, сякаш съм дете.
40:09Добре, да се придържаме към важното.
40:15Акциите на компанията ще се обесценят.
40:19И ние ще купуваме чрез подставени лица.
40:24И ще чакаме.
40:27Когато съберем достатъчно акции, за да влезеш в управителния съвет,
40:32ще ги прехвърлим на твое име.
40:35Имаш ли финансовия капацитет, за да се справиш?
40:46Ще намеря начин.
40:49Но ти е сигурен ли си, че можеш да го направиш или не?
40:57Не обещавам нищо, което не мога.
41:03Но ти...
41:07Цялото това представление, което правиш...
41:15Изглежда...
41:17Не се забавляваш от него.
41:32Чакай малко.
41:34Още не съм започнал.
41:39Когато седна на една маса с тях...
41:42И видя тревожните й мучи, тогава ще се забавлявам.
41:53Той няма да седне на тази маса.
41:55Няма да разбере какво е да седиш тук.
41:58Иска война?
42:00Така да бъде.
42:01Готови сме.
Comments

Recommended