Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ЧЕРНА РОЗА
00:25Татко?
00:28Ела.
00:30Ела.
01:00Ела.
01:01Ела.
01:02Ела.
01:03Ела.
01:06Ела.
01:07Ела.
01:07Ела.
01:14Ела.
01:15Ела.
01:17Ела.
01:28Ела.
01:31Ела.
01:33Ела.
01:33Ела.
01:35Ела.
01:42Ела.
01:44Ела.
01:45Ела.
01:47Ела.
01:48Ела.
01:55Ела.
01:57Ела.
01:59Ела.
02:00Ела.
02:01Ела.
02:03Ела.
02:04Ела.
02:06Ела.
02:07Ела.
02:13Ела.
02:18Ела.
02:31Ела.
02:32Ела.
02:34Ела.
02:39Ела.
02:43Ела.
02:50Ела.
02:51Ела.
02:56Ела.
03:06Ела.
03:17Ела.
03:20Ела.
03:21Ела.
03:21Ела.
03:24Елли.
03:25Елли.
03:26Елли.
03:30Елли.
03:33Елли.
03:35Елли.
03:37Елли.
03:39Елли.
03:42Елли.
03:44Елли.
03:45Елли.
03:49Елли.
04:09Кендал, какви са тези клони?
04:31Кендал, какви са тези клони?
04:41Кендал, какви са тези клони?
04:42Кендал!
05:00Кендал, какви са тези клони?
05:02За тези клони?
05:17Кендал, какви са тези клони?
05:26Кендал, какви са тези клони?
05:34Кендал, какви са тези клони?
05:44Кендал, какви са тези клони?
05:49Кендал, какви са тези клони?
06:05Кендал, какви са тези клони?
06:09Кендал, какви са тези клони?
06:11Кендал, какви са тези клони?
06:22Аз съм!
06:27Аз съм!
06:30Аз съм!
06:37Виж, аз съм!
06:40Ти нали ми каза нещо?
06:43Ти уби, Чичо!
06:45Ето това вече няма да го казваме. Разбрали?
06:49Знам, Йозлем ти го е казала, но тя е луда. Не се знае какво може да направи.
06:56Нима, бих искал да бъда братаубиец.
07:03Бих ли искал, но в един миг се случи.
07:07Ако го кажеш на някого, ще ме хвърля от затвора.
07:11И какво ще стане?
07:13Чичо ти ще се върне ли?
07:15Не!
07:17Аз съм...
07:19Всъщност сега ние станахме баща и син.
07:22Имаме си наша тайна.
07:24Тайна, която ще ни пази.
07:26Какво значи тайна?
07:27Значи вярност.
07:29Какво значи тайна?
07:30Значи да ли се разделяме.
07:32От сега нататък никой не може да ни раздели.
07:36Разбрали?
07:37Така ли е? Разбрахме ли се?
07:41Да.
07:47Сутрин е доста хладно.
07:58Да се връщаме ли?
08:00Да се връщаме.
08:01Хайде, юначе. Ставай.
08:26Сега, преди да те види някой, върви направо в стаята си. Хайде.
08:38Благодаря, татко.
09:04Майката на татко.
09:05Захливате.
09:08Майката на татко.
09:10Благодаря, татко.
09:11Майката на татко.
09:13Тива.
09:17Майката на татко.
09:20Майката на татко.
09:23Заме от сега Kunst.
09:46Съм, ти си буден, синко?
09:51Да.
09:55О, Юзлем, Юзлем, аз чистя твоите мръсоти, но някой ден ще затънеш в тях. Тогава аз само ще гледам.
10:15Добре ли спа, скъпи?
10:18Да.
10:22Мамо, то... това... това къде е?
10:29Остави го в стаята на баран, скъпи. Слушай, не носи нищо от неговата стая. А ако искаш да го гледаш,
10:38ще питаш баран. Чули, скъпи?
10:41Да.
10:43Да.
11:00Не си мисли, че е свършило. Много бързо. Ще се върнеш там. Бъди благодарна на майка ми.
11:09Ага, вместо да се занимаваш с мен, нямаш ли по-важна работа?
11:16Например, къде е дискът?
11:18Може да попиташ твоя дявол.
11:21Ти много смело си станала.
11:26Предсмъртна агония, ага.
11:30Хайде, лека работа.
11:40Майкъл, кой сложи масата? Аз сега станах.
11:44Мелек е станала рано и всичко е приготвила. Не те е закачала, защото ти скоро беше болна.
11:53Благодаря, Мелек.
11:56Мелек? Ела, седни на масата.
11:59Отивам да кажа нещо на кака. Ибруи ще дойда.
12:01Да ще не е, безпокой сега. Ще дойда след малко. Тогава ще й кажеш.
12:06Боже, аз на кого говоря?
12:13Баран, какво ти е?
12:17Нищо, бабо.
12:30Мамо, може ли днес да не ходя на училище?
12:33Ах, не може така, скъпи.
12:35Защо не искаш да ходиш на училище?
12:38Спи ми се, не ми е минало аще.
12:40Тока ли?
12:41Тогава отиди на училище.
12:43Когато се върнаш, ще си легнеш рано.
12:45Ще си навахташ, да не остава ли?
12:47Добре.
12:47Иди да видиш каките, дали са готови.
12:51Добро отро, миличък.
12:53Добро отро, Лелю.
12:54Добро отро, Мелек.
12:56Добро отро.
12:56Удобно ли е?
12:57Да, заповядай след ние.
13:02Како?
13:03Искам да се консултирам с теб за нещо.
13:05Казвай.
13:07Но няма да ми се смееш.
13:10Защо да се смея?
13:12Кажи ми за какво става дума.
13:15Ами аз искам да уча.
13:17Дали е възможно?
13:18Не знам дали ще стане, но отдавна го мисля.
13:21И не съм казала на никого.
13:24Но след като аз съм започна да взима уроци от Ейше,
13:27желанието ми стана по-силно.
13:29Мисля, че това е прекрасна идея.
13:31Радвам се за теб.
13:33Смяташ ли, че мога да го направя?
13:34Разбира се, защо не е.
13:38Какво е нивото ти на образование?
13:41Напуснах през втората година в гимназията.
13:44Повтарях класа.
13:45Аз много се трудих, но не можах да си явя на изпитите.
13:49Батко Кендел каза, че това ми стига и ме спря от училище.
13:53Много исках да продължа.
13:56Даже батко Морад каза да продължа да не спирам, но след като го няма тук,
14:01не ми обърнаха внимание.
14:04Добре, не се тревожи, Малек.
14:06Можеш да завършиш училище, когато поискаш.
14:09Има изпитай за външни ученици.
14:10Защо да не станеш, да го направиш?
14:12Наистина ли?
14:13Да.
14:14Бог да те поживи.
14:19Батко Морад се оженил за правилния човек.
14:22Жалко, че не те познавахме по-рано.
14:29Децата ще ми помогнат, нали како?
14:31А да, Майя Баран, ще ми помогнат, нали?
14:34Да, особено след като имаш такова желание.
14:37Обаче, нека за сега да се остане между нас.
14:39Ще чуят, ще кажат, че не може.
14:42Не мога да обясня на никого желанието си.
14:45Добре, спокойно.
14:46Няма да кажа на никого.
14:48Тръгвам сега.
14:49Батко ще започне да ме търси.
14:51Много ти благодаря.
14:52Да си жива и здрава.
15:14Добре утро.
15:16Всички да сядат на масата.
15:18Обаче всички да внимават.
15:21Когато госпожица Ада се приближи до масата,
15:23за всички да бягат.
15:24Кендал.
15:25Какво има?
15:26Предупреждавам, че постоянно ни сварват неподготвени.
15:30Вие вървете.
15:32Добър апетит.
15:34Какова му е на моето момче?
15:37Лицето му е мрачно.
15:38Не може а да спи добре.
15:40Тръгваме да не закъснеем.
15:48Добре утро, сина.
16:14Каква има?
16:18Какво ме зяпате?
16:31Тръгваме да не закъснеем.
16:35Кога.
16:57Играйте се!
17:07Какво съм направила?
17:08Сигурно няма да оправдаеш това, което направи на масата.
17:12Деца, нека потърпим още малко.
17:15Не се обаждайте. Всичко ще се оправи.
17:17Тяхното отношение няма да се промени.
17:21Майя, добре ли си?
17:24Добре съм, мамо.
17:27Добре, приятно училище.
17:29Довиждате.
17:53Аз съм...
17:56Може ли да поговоря с теб?
18:01Аз съм...
18:02Къде е дискът?
18:07Какво?
18:09Нали си гледал диска?
18:11Къде е?
18:12Да.
18:13Да, аз го гледах.
18:15Добре, да. Къде е?
18:18Ела.
18:21Хайде, скъпи, хайде.
18:28Видяхте ли,
18:30когато на масата
18:31не са гражданката и децата
18:33и колко добре се нахранихме.
18:37Къде отиваш?
18:38Във фабриката.
18:40Има много работа.
18:41Да ти не прави ли едно кафе, батко?
18:42Там ще пия.
18:43Хайде, приятен ден.
18:45Мелек,
18:46направи кафе на нас да ще.
18:48Добре, мамо.
18:50Хайде, я ставам.
18:53Добре, синко.
18:55Добре.
19:04Добре.
19:26Нарина, ти защо си притеснена?
19:30Заради е бран.
19:32Когато той е разстроен,
19:33душата ми се свива.
19:35Защо?
19:36Какво се е случило?
19:38Скарали се се съйше.
19:42Виж го ти,
19:44моето момче.
19:45Станал голям мъж.
19:48И вие бяхте такива.
19:51Момчето е пораснал.
19:53Вече се тревожи
19:54за сърдечни проблеми.
19:57Ние с теб
19:58вече не можем да решим
20:00проблема му.
20:01Да го оставим сам,
20:02да го реди.
20:03Да не му се месим.
20:06права си.
20:10Добро утро.
20:12Огос, заповядай, седни.
20:13Благодаря, но нямам време.
20:15Дойдох да говоря, си узлем.
20:17Ще говориш, да.
20:18Ела, седни.
20:25Добре, дойдох ли?
20:28Добре, дойдох ли?
20:34Ще пиете ли кафе?
20:36Благодаря.
20:42Мелек, извика и узлем.
20:45Добре.
20:45Добре, мамо.
20:50Какво е това, аз съм?
20:53Баща ми и сина ми.
20:56Да ви се не види и на двамата.
20:58За това ли говори, аз съм?
20:59Баща ми и сега ми.
21:01Това е много.
21:31За какво пак ме викате?
21:32Идвам!
21:51Добре дошли.
21:52Огус искал да говори с теб.
21:56Защо?
21:57Ако искате да вървим.
22:00Добре е само да си взема върв на дреха.
22:03Ще ви чакам в колата.
22:07Извинете ме.
22:08Всичко добро.
22:12Мелек,
22:13донеси ми чантата отгоре.
22:15Ще отида при Мурат.
22:17Добре, майко.
22:23Колко дни вече не си в настроение.
22:25Има ли нещо, което не знам?
22:27Майя!
22:29Няма нищо.
22:30Добре съм.
22:34Виж го само малкият кендал.
22:36Същият като неко.
22:37Престани вече.
22:39Постоянно мърмориш.
22:41Съгласихме с теб, но стига толкова.
22:48Майя!
22:50Моля!
22:51Все така ли ще бъде?
22:52Как?
22:53Ето така.
22:56Сърдите ли ще останем?
22:58Аз не съм ти сърдита.
23:00Само съм ти обидена.
23:01Даже съм ядосана.
23:03И какво да направя?
23:05Да си затварям учители?
23:06Какво ти прави това, момиче?
23:08Знаеш.
23:09Да, знам.
23:10Обича някого.
23:11Не разбирам как може да се ядосваш за това.
23:15Направи добро на себе си.
23:17Не си противоречи.
23:18Какво да направя?
23:19Не си противоречи.
23:20Не се разхожда измен по улиците и кафенетата.
23:23Не дай така, моля те.
23:25Ти си местно момиче.
23:27Говори каквото искаш.
23:29Но съм ти много ядосана.
23:38Госпожо.
23:39Кажете, господин командир.
23:41Нали вие изпратихте на госпожа Ебро бележката, че Мурат не се е самоубил?
23:46Да.
23:47Но...
23:48Аз нали ви казах, бях ядосана на Агата?
23:51Вашите показания ще бъдат записани.
23:53Тоест, всичко вече официално.
23:56Разкажете всичко от самото начало.
24:02Записваш ли?
24:03Те е вярно.
24:06За мен всичко започна с идването на уличницата си Бел.
24:10Госпожо.
24:11Моля ви, подбирайте думите си.
24:14А, така.
24:17Ами, когато си Бел дойде, мисля, че плодях.
24:21Агата ми беше изнаверил.
24:23Освен това, онази е бременна.
24:27Жената е бременна.
24:30И то с момче.
24:32Моето бебе беше момиче.
24:34Знаете, че изгубих бебето си.
24:38Както и да е, преглътнах го.
24:41Агата каза, че ще се разведе с мен и ще се жени за Сибел.
24:45Естествено, аз превъртях.
24:48Не съм ли права, господин командир?
24:51Моля ви, продължайте.
24:54След това, исках да изплаша Агата.
24:57Каква е броява активна жена.
25:00Реших, че ако събуди подозренията ѝ, всичко ще се обърка.
25:03Докато Агата обяснява, че не го е направил той,
25:06и ще забрави за развода.
25:11Това ли е всичко?
25:13Да, какво повече.
25:17А човекът на Кендал?
25:20Къс съм. Какво знаете за него?
25:23Ами,
25:26аз ходя в Антеп, нали знаете, при психолог.
25:29Агата каза, че съм полудяла и ме прати да се вразумя.
25:33А къс съм...
25:37господин Късъм ме води и ме връща оттам, да е жив и здрав.
25:41Ясно.
26:00Боже мой, какво става?
26:03Боже.
26:05Синко!
26:07Къжи, Лелё.
26:08Ела, ела.
26:14Синко, кое е разкупал този гроб?
26:16Не знам.
26:39Къжи, Майко.
26:40Кендал,
26:42веднага ела на гроба на Мурат.
26:43Защо какво има?
26:44Веднага ела, трябва да го видиш.
26:51Ръза, Късъм.
26:53Сложете въстъците с чували и с камьона ги закарайте склада.
26:57Както наредиш.
26:57Хайде.
27:17Късъм, къде така бе?
27:19Имам работа, господи Ръза.
27:22Агата тръгна и ти изчезаш, а?
27:32Свършихме ли?
27:34Да.
27:36Дай ми разпечатката.
27:46Госпожо Йозлем, бихте ли подписали показанията си, като напишете дадо показания пред Огулска Лъчоглу, командир на жандармерията в Халфети?
27:56С главни буки, ако обичат.
28:16Може ли да си вървя?
28:18Разбира се.
28:19Ако искате, ще ви закарат.
28:21Не, не, сама ще си отида.
28:28Може ли да си отида.
29:20Може ли да си отида.
29:47Може ли да си отида.
30:02Пролетта, тук си има своята красота.
30:05Ти май свикна с Халфети?
30:08Само не знам дали свикнах или го обикнах.
30:14Дъно тези рози да цъфнат.
30:17Но аз се изчерпах.
30:19Малко остава, потърпи.
30:22Между другото, вече може да махнем на илоните.
30:25Наистина ли?
30:27Всъщност, аз щеях да ги махна, но изчаках.
30:31Защото сигурно ще искаш ти да го направиш и първа да ги видиш.
30:51Кажете, кого търсите?
30:53Извинете за безпокойството.
30:55Дойдох за розите.
30:57Става дума за парцела с черните рози.
30:59Търся собственика.
31:01Да, розите на кака е, бро?
31:03Не, няма ли я?
31:04Няма е.
31:04Но Батко Фарад е тук.
31:06Ако искате, ще ви заведа при него.
31:07Много благодаря, госпожо.
31:08Ще ви затрудни ли?
31:10Не, няма проблем.
31:11Заповядайте.
31:14Колко странно.
31:16Отначало дори не знаех за съществуването на черна роза.
31:20А сега се вълнувам, че ще махна найлоните и ще видя стъблата им.
31:23Това е животът.
31:25Човек свиква с всичко.
31:28Можеш да направиш всичко, за което казва, че не можеш.
31:34Добро, нещо друго ли те притеснява?
31:38Много ли ми личи?
31:40Малко.
31:43Вече нищо не ми остана.
31:46До сега се справя вкриволяво, но...
31:50Пак ще се справиш.
32:01Сибел?
32:02Батко Фарад.
32:03То си, господин...
32:08Джемал.
32:10Приятно ми е, господин Джемал.
32:12Пита за розите.
32:14За розите ли?
32:15Как е, Бро? Розите са нейни.
32:18Приятно ми е, госпожо, Бро.
32:19Ей на мен.
32:20Не исках да ви притеснявам, но не мога да оставя друг купувач да вземе розите ви.
32:25Бро, бро, бро, бро, бро, бро.
32:37Бро, бро, бро, бро, бро.
32:52Бро, бро, бро.
32:56Кой и защо го е направил сине?
32:59Не знам, майко, не знам.
33:02Някой се е захванал с нас, но да видим.
33:07Майко, не се натъжавай. Върви ме и чакай в колата.
33:11Боже ми, боже, помогни ми.
33:28Всъщност, моят бизнес не е това, но имам специално отношение към черните рози.
33:33Много специално цвете. Развълнувах се и веднага ви потърсих.
33:39От известно време купувам черни рози от този район.
33:42Затова съм дошъл от Истанбул.
33:45Когато един човек ми спомена за вашите рози, проявих интерес и реших да ги видя.
33:49Нямаше да чакам толкова дълго.
33:51Много благодаря. Но ние още не сме махнали найлоните.
33:55Не знаем какво е станало.
33:57От сега да ви кажа, че ги искам всички.
33:59Да гарантираме сделката.
34:02Тогава да отидем да видим какво е състоянието на розите.
34:05И без това е бро. Нямаше търпение да махне найлоните.
34:08Заповедайте.
34:17Този командирогус не е глупав.
34:20Нищо не му обягва.
34:22Но и ти добре се справи, Юзлем.
34:40Късъм.
34:41Поздравявам те. Браво.
34:44Защо?
34:45Много ми хареса номерът ти.
34:47Мора тага е жив и ще се върне, значи.
34:49Нашият подскочи.
34:51Ти се оказа прав.
34:53Дойде време да скръстим ръца и да гледаме.
34:58Ало?
35:00Ало?
35:02Юзлем.
35:03Намери диска.
35:05Той напърво се изпари.
35:07И аз не разбрах какво стана.
35:09Баран не го е гледал.
35:10Кендал казва, че аз съм знае.
35:11Казах си и тогава, че аз съм го е гледал.
35:13Но и у него няма нищо.
35:16Не знам как стана това.
35:18Да предположим, че ни лъже.
35:20Но знаеш, че аз съм не може да го направи.
35:22Слушай,
35:24нищо не ме интересува.
35:25Както си го изгубил, така го намери.
35:49Не за вярване, Фарад.
35:50Виж ги.
35:51Всички са напъпили.
35:57Всъщност не съм изненадан.
35:59Ти се грижеше за всяка една по-оделно.
36:02Посъди ги, поливаше ги.
36:04Но най-важното дали и всяка една с любов.
36:07Вижда се.
36:08Добра работа.
36:09Много са и почти всички имат пъпки.
36:14Намирах отделни рози.
36:15За първи път някой отглежда толкова много.
36:21Ако можете да се разделите с розите си,
36:24каква цена ще поискате?
36:26Не мога да ги продам сега.
36:28Защо?
36:30Дори не се цъхна ли?
36:31Ще ги купя така и ще ми излезе по ефтина.
36:34Нека и аз да спечеля нещо.
36:48Дай ми лопатата.
36:49Върви си.
36:53Ти си мъртъв, Мурат.
36:55Мъртъв си.
36:56Ще намеря този, който си играе така с мен.
36:58Ти умря.
36:59Не можеш да се върнеш мъртъв си.
37:01Мъртъв, мъртъв, мъртъв.
37:10През лятото колко броя ще даде?
37:12Не е ясно, но както виждате, мястото е голямо.
37:15Тогава ще ви дам капаро за една част.
37:18За останалото ще се разберем.
37:20После.
37:24Тогава ще ви спратя розите, когато цъфнат.
37:27Но можем да направим доставка веднъж на две седмици,
37:30защото не цъфитят по едно същото време.
37:32Това ме устроява.
37:33Ако и вас също.
37:35Всъщност, ако всичко върви добре, може да ги изнесем в чужбина,
37:38ако сте съгласни.
37:40Така ли?
37:42Да.
37:43По-късно ще обсъдим подробностите.
37:46Имаме ли договорък?
37:47Честно казано, аз не разбрах много.
37:50Дори не подписахме договор.
37:52Нашата дума е закон, госпожа.
37:54Ще го уредим.
37:56Добре, тогава.
38:02Деца?
38:05Това е господин Джамал.
38:07Купува розите.
38:09Наистина.
38:10Да.
38:12Господин Джамал, дъщерите ми Ада, Майя и синът ми Рюзгер.
38:16Приятно ми е.
38:17Добре дошли.
38:19Браво.
38:20И аз имам син на твоята възраст.
38:22Това лято ще му правим сюнет.
38:25На теб правиха ли ти вече?
38:28Не, още не сме.
38:33Ще си тръгвам.
38:35И без това често ще се виждаме.
38:38Госпожо Ебру, много ми беше приятно.
38:39И на мен.
38:40Господин Фарад, благодаря за помощта ви.
38:42няма защо.
38:43Ще ви изпратя.
38:55Помичета, вече имаме пари.
38:59Успяхме.
39:00Ти успя, мамо.
39:02Успя въпреки всичко.
39:34Слушам, Нарин.
39:35Гос, удобно ли е?
39:38Да, разбира се и кажи.
39:41Ядоса ли си ми?
39:44Не, защо така мислиш?
39:47Ами, не знам.
39:49След като е минало толкова време,
39:51моето поведение не ти прилича на муминско кокетство.
39:55Разбира се, че не.
39:57Тогава защо страниш от мен?
39:59И не ми се обаждаш?
40:08Имам доста работа.
40:10Нямам много време.
40:13Добре.
40:16Дочуване е всичко хубаво.
40:18Дочуване.
40:28Мехмед.
40:30Върстъците изклада ли са?
40:31Камьяна тръгна преди малко Батко Ръза.
40:33Батко ли? Кака от Батко, бе?
40:34Ще кажеш господин Ръза.
40:35Добре, господин Батко Ръза.
40:37Върви да работиш.
40:54Кажи, братле, кога търсиш?
40:55Има пратка за кендал Шеверди.
40:57Кендалът га не е във фабриката.
40:59Аз съм директорът.
41:00Аз ще я приема.
41:01Тогава се подпиши.
41:02Добре.
41:04Добре.
41:26Майко, по пътя нищо не каза.
41:29Отворили са празния гроб на Мурат.
41:32Какво да кажа?
41:33Не се тръвожи.
41:34Ще намеря този, който си прави тази глупава шега.
41:41Какво е това?
41:42Какво е?
41:49Боже, не мога да повярвам.
41:51Аз също.
41:52Не очаквах да стане толкова бързо.
41:55И то точно когато бяхме най-затруднени.
42:00Къде отиваш?
42:01Сега се врещам.
42:02Алло.
42:03Имам чудесна новина.
42:07Бог помага на този, който може сам.
42:11Ех, вече ще направим и сионета на Ризгер.
42:23Да.
42:25Всъщност исках да се видим и да ти кажа добрата новина, но изглежда е по-добре да не се срещаме.
42:31Ще ни види барани и ще ни тормози.
42:35Добре.
42:37До скоро.
43:06Ага.
43:10Свършено е с теб, късъм.
43:12Свършено е.
43:43Късъм.
43:48Ага.
43:49Ага.
43:51Ага.
43:53Ага.
43:57Ага.
43:59Късъм.
43:59Какво стало?
44:01Ага.
44:03Ага.
44:12Ага.
44:16Ага.
44:16Ага.
44:18Ага.
44:22Ага.
44:22Ага.
44:23Ага.
44:25Ага.
44:25Ага.
44:26Ага.
44:27Ага.
44:28Ага.
44:28Ага.
44:28Ага.
44:28Ага.
44:28Абонирайте се!
Comments

Recommended