Vai al lettorePassa al contenuto principale
  • 18 minuti fa
Guarda Long Bright River I cieli di Philadelphia Streaming Serie TV stagione 1 episodio 5 in streaming HD su Dailymotion (2025).
Trascrizione
00:01A tutte le unità, possibile violenza domestica in corso al 31 di gesto...
00:04Stia indietro!
00:08Commetto che non sai chi sono, ma io mi ricordo di te.
00:11So che volevi tuo padre alla festa, ma gli ho lasciato vari messaggi e non ha risposto.
00:16Papà!
00:17Ehi, piccola.
00:19Simon, cosa ci fai qui?
00:20Vieni qui, stronzo, non voltarmi le spalle!
00:25Lascialo stare! Va via!
00:26Hanno trovato Jimmy Scallon?
00:28No, non ancora.
00:29Ma riceveva grossi pagamenti da un'azienda, la S.O.K. Holding.
00:32E' sospetto per uno che lavora alla lamiera.
00:35Ricordi la mia amica Ora?
00:36Il marito lavora per il procuratore distrettuale.
00:38Potrebbe capire che c'entra Scallon con le ragazze morte.
00:43Taylor frequentava il centro.
00:44E anche Elisabetto Connor.
00:45Simon era il loro istruttore.
00:47E Paula ha detto che l'uomo nel video è un poliziotto.
00:49Credi sia lui il killer?
01:12Eç„¶is?
01:13Sì?
01:15Sì?
01:22Sì?
01:24Sì?
01:32Miki
01:33Per questo Paola mi ha guardata in quel modo
01:35Non poteva credere che non avessi riconosciuto l'uomo nel video
01:38Che non sapessi chi era Simon
01:40Ha usato questo posto come mercato dove comprare ragazze
01:43E ora sono morte
01:45Simon è un predatore
01:47Ma un serial killer
01:49Che inietta l'oro insulina
01:50Guarda, guarda
01:56Sembra proprio lui
02:00Può essere chiunque
02:03Non paga il mantenimento
02:06Ha detto delle cazzate al compleanno di Thomas
02:08Non è un fatto personale
02:09Io sono dalla tua parte
02:11Ma la tua è un'accusa pesante
02:14E al momento non abbiamo prove
02:15Allora le troveremo le prove
02:18Come?
02:22Domani andrò da Paola
02:23E farò in modo che identifichi Simon
02:26Se io dico il suo nome
02:28Forse lo farà anche lei
02:32E al momento è liberabile
03:23Va tutto bene.
03:40Grazie a tutti.
04:21Grazie a tutti.
04:29Il collo ti fa ancora male?
04:31Come hai fatto ad entrare?
04:32Ho la chiave.
04:34Do un po' che non la usavi.
04:36Posso vedere?
04:37Fammi vedere.
04:38Toglilo.
04:40Gesù, sembra doloroso.
04:42Devi andare dal medico.
04:43Sono mica un pappamolla.
04:45E poi...
04:47Cercherebbe di darmi la stessa merda che ha rovinato tua madre.
04:52Dovevo schiacciarlo a terra come la merda di cane che...
04:58Perché non mi hai mai detto prima che cosa pensi di Simon?
05:01E mi avresti ascoltato?
05:03La sapevi più lunga degli altri da quando sei nata.
05:06Quella è la mia sciarpa?
05:07Ah, sì.
05:09L'hai lasciata nella sala giochi.
05:11Ne ho altre.
05:13Potresti dirmi grazie.
05:14E tu potresti dirmi il motivo per cui sei qui.
05:19Sai dove si sono trasferiti i Molroni?
05:23Stai ancora cercando Casey?
05:25Se riesco a trovare Paula, forse posso trovare lei.
05:29Sue si è trasferita a casa della madre.
05:32Quella a Clearfield?
05:34Sì, proprio quella.
05:36Va bene.
05:39Prendi qualcosa.
05:49Ora sono in ritardo.
05:51Non ci vorrà molto.
05:52Volevo dirti che Joe ha controllato quella società che gli avevi chiesto.
05:55Quella di Jimmy Scanlon.
05:56E?
05:57Ah, non saprei, ma ti ha preparato un bel fascicolo.
06:00Con delle tabelle.
06:01Digli che lo ringrazio e passo a prenderlo dopo il lavoro.
06:04Siamo fuori a cena, ti scrivo il nome del posto.
06:06Va bene.
06:07Allora passo al volo a prenderlo.
06:09Oh, puoi sederti e mangiare con noi.
06:12Non accetto, no.
06:14Vuoi quel fascicolo, giusto?
06:16E poi ti fa bene staccare un po'.
06:21Serve una mano?
06:22Sì.
06:24Agente Dose, del trentesimo.
06:26Ho un po' di tempo libero.
06:30Siccome sono in congedo, mi chiedevo se qui vi può servire una mano.
06:33Ah, ti porto il modulo.
06:35Grazie.
06:39Ho riconosciuto alcuni dei volti in quelle foto.
06:42Sì?
06:42Sì.
06:44Simon Clear, lavoro ancora qui.
06:47Sei un suo amico?
06:49No, no, no.
06:50Distretti diversi.
06:51Non ho mai lavorato con lui, ma...
06:53Sai, tu l'ho visto in giro.
06:56Il detective Clear se n'è andato un po' di tempo fa.
06:59Capisco.
06:59Ci sono circa una ventina di centri giovanili in città.
07:02Sarà andato in un altro o...
07:03avrà trovato un nuovo hobby.
07:08Lavorare con i ragazzi non è per tutti.
07:12Grazie.
07:19Che succede?
07:21Mickey.
07:24Hai saputo?
07:25Che cosa?
07:27Non ho trovato un'altra vittima.
07:29Una ragazza di Kensington.
07:31Così ho sentito.
07:32Hai sentito altro?
07:32Buongiorno.
07:35Grazie, sergente Ahern, per permettermi di andare al punto.
07:40Vada dritto al punto, detective.
07:42È stata trovata un'altra donna.
07:44Forse c'è un collegamento con gli omicidi di Kensington.
07:47È una prostituta, come le altre.
07:49Il movente non è noto.
07:51Non ci sono testimoni.
07:52È overdose di insulina?
07:53No, colpo d'arma da fuoco.
07:57Ma la vittima è ancora viva.
08:08La vittima è stata trovata su Delaware Avenue.
08:11Bagnata fra adice, ha colpita a bruciapelo.
08:13Ha riportato gravi feriti.
08:14L'hanno identificata?
08:16Sì.
08:21Emily Morris.
08:25La riconosci?
08:27No, non l'ho mai vista.
08:29Potresti chiedere di lei alle altre ragazze?
08:31Sì, ha detto qualcosa su chi le ha sparate.
08:33Agente Fitzpatrick, devo parlare con te nel mio ufficio.
08:40Al mio livello si partecipa a molti corsi di formazione.
08:43Donne che ti dicono come essere sensibile, come affrontare conversazioni difficili.
08:49Adesso tu e io avremo una conversazione difficile.
08:52Sul perché tu sei andata a trovare la famiglia Yun.
08:57Sì, pensavo che seguissi le regole.
09:00Per questo ti ho affiancato Lafferty.
09:02Invece lo hai traviato con le tue assurde teorie.
09:05E adesso ti sei anche presa la libertà di andare a casa di una vittima di omicidio
09:09e interrogare la famiglia in lutto, cosa che, credo che tu lo sappia, è una grave violazione del protocollo.
09:16Stavo seguendo la pista del sospettato, come ha chiesto Dan Jarat.
09:20Ma tu lavori per me, come agente, non per lui.
09:24Non sei un detective.
09:26Smettila di fare tutte queste domande.
09:28Quella famiglia potrebbe citare il dipartimento.
09:31Vuoi essere sospesa?
09:34Dillo, vuoi essere sospesa?
09:36Hanno identificato l'uomo nel video.
09:40E perché lo sento ora per la prima volta?
09:44Una ragazza dell'Avenio ha detto che dobbiamo cercare un poliziotto.
09:49Un poliziotto che costringe le ragazze a fare sesso e le minaccia per non farle parlare.
09:56Ti ha dato un nome?
09:56No.
10:03È il trucco più vecchio del mondo.
10:06I clienti dicono di essere poliziotti e si fanno fare lavoretti gratis, Mickey.
10:11Non lo sapevi?
10:12Io conosco quella ragazza.
10:15Va bene, conosco quella ragazza.
10:17Chi sarebbe?
10:19Hai appena detto di conoscerla e adesso ti sfugge il nome?
10:22Non posso.
10:23Devo chiederle se ha consente.
10:25Non posso andare agli affari interni con un'accusa anonima.
10:30Non dopo la conversazione che abbiamo appena avuto.
10:37Dimmi chi è.
10:39Vuoi essere sospesa?
10:41Paola Molroni.
10:51Oh, prostituzione, possesso di droga, furto in biblioteca.
10:56Questa?
10:57Paola Molroni?
10:58Sì, sì.
10:59Scusate l'interruzione, ma è urgente.
11:03Voglio che Mickey vada all'Uteran.
11:05I medici hanno risvegliato Emily Morris dal coma farmacologico.
11:08Non parla con nessuno, ma forse parlerà con Mickey, visto che è del quartiere e la conosce.
11:19Sì, vai.
11:21Poi torna a finire il turno.
11:45Ciao, Emily.
11:47Sì, io sono l'agente Fitzpatrick e devo farti qualche domanda.
11:54Vengo da Kensington.
11:57Sono cresciuta lì.
12:00Mia sorella...
12:03Forse la conosci.
12:06È Casey Fitzpatrick.
12:12Chi ti ha fatto questo?
12:22Ti ha sparato, Emily.
12:24Voleva ucciderti.
12:28Come ha fatto con altre ragazze.
12:30Pensiamo che lo farà di nuovo.
12:32E tu puoi aiutarci a fermarlo.
12:35So che hai paura.
12:36Ma puoi fidarti di me, sono dalla tua parte.
12:44È stato un poliziotto?
12:48È stato un poliziotto?
12:51Emily.
12:54Hai frequentato il centro giovanile della polizia?
12:57Va via.
13:00Devo rifare la medicazione, ci serve la stanza.
13:02Può darci un altro minuto?
13:03Va via.
13:04È stata intubata durante l'intervento, la gola è indolenzita e deve tenerla a riposo.
13:13Dovrebbe esserci una guardia davanti alla stanza.
13:16Con tutti questi poliziotti avrà pensato di prendere un panino e un po' d'aria.
13:19Quali poliziotti?
13:20Chi altri è stato qui?
13:21Con chi altro hai parlato?
13:24Era spaventata.
13:27Fissava la pistola.
13:29Le hanno sparato.
13:30E se un poliziotto l'avesse minacciata?
13:33E... e se...
13:35Forse è stato Simon?
13:36No.
13:39Hai trovato Paola?
13:40Sono davanti a casa di sua madre.
13:42Tu dove sei?
13:42Dal signor Winton.
13:44Sto chiudendo per lui.
13:45Sta bene?
13:46Sì.
13:46Polmonite è un grave caso di rifiuto dei 70 anni.
13:49Lui e G dovrebbero giocare a bowling.
13:51Hanno molto in comune.
13:55Emily Morris è salita in macchina in Delaware al Betsy Ross Bridge.
14:00Così lontano?
14:01Sì, non è il suo modo superante.
14:03Vuoi dare un'occhiata con me dopo il turno?
14:05Vuoi farlo davvero?
14:06Dopo la strigliata di Ahern?
14:09Sì.
14:10Va bene.
14:11Ciao.
14:31Mickey Fitzpatrick.
14:33Salve, signora Molroni.
14:34Tutto bene, cara?
14:35Sì, sì, sì.
14:37Vieni, entra.
14:40Scusa, non aspettavo visite.
14:42Vuoi una fetta di torta o altro?
14:45Oh, sì, grazie.
14:50Stai bene, Mickey?
14:52Molto bene.
14:53Come sta il tuo piccolo?
14:55Ha compiuto otto anni, non è più tanto piccolo.
14:57Ricordo gli otto anni.
15:00I denti che cadono, tutte quelle domande continue.
15:04Gli otto anni sono dolci e facili.
15:09In confronto a quello che c'è dopo.
15:14Ha visto Paola?
15:16Un po' di tempo fa.
15:18Se la passa bene, si fa viva più spesso.
15:22Bene, questo è un bene.
15:23Dove vive adesso?
15:26Paola non ha una casa vera e propria.
15:29Non è la vita che immaginavo per la mia bambina.
15:33In parte è colpa mia, lo so.
15:37Avrei dovuto essere più presente a casa.
15:40Ho fatto del mio meglio.
15:42Come te, Mickey.
15:44Thomas è fortunato ad averti.
15:48Come sta, Casey?
15:50Non lo so.
15:51Non riesco a trovarla.
15:53In realtà cercavo Paola.
15:55Speravo l'avesse vista.
15:57Si farà viva.
15:57Resta ottimista.
15:59Di una preghiera, nel modo che preferisci.
16:02Devo andare al Rittenhouse.
16:04Devo occuparmi di un banchetto.
16:06Non so perché non lo chiamano semplicemente pranzo.
16:09E la prossima volta che vedo Paola, le chiedo di Casey.
16:12Va bene.
16:13Grazie.
16:13Grazie.
16:13Ehi, non lo vuoi un caffè o qualcosa di canto?
16:16Oh, no, no, no, grazie.
16:18Sì, tu stai bene, Mickey.
16:23Per un po' ho pensato che non saresti più tornata.
16:33Per un po' ho pensato che non saresti più tornata.
16:58eccellente.
17:03Ti sei esercitata, Michaela.
17:06Si vede.
17:07Grazie, adoro questo pezzo.
17:10Sei molto promettente.
17:12Che programma estivo hai considerato?
17:14Vienna?
17:16Roma?
17:17New York?
17:22Mickey, hai molto talento, ma hai cominciato tardi.
17:26Ti aiuto a stabilire degli obiettivi.
17:28Mickey!
17:30Sei stata una bomba.
17:37Casey, cosa ci fai qui?
17:38Volevo farti una sorpresa.
17:42Passiamo sempre i weekend da me.
17:45Ho guidato fino a qui.
17:47Capirai, io ho preso l'autobus.
17:48Non potremmo...
17:56Sul serio, Mickey?
17:58Scusa, si è presentata all'improvviso.
18:00Tua sorella è stranaforte.
18:02È piccola.
18:03Ma non è tua figlia.
18:07Mi sei mancata questa settimana.
18:10Io ti sono mancato.
18:11Lo sai che è così, ma...
18:13Io...
18:14È la tua vita, Mickey.
18:17Puoi scegliere.
18:19E scegli sempre lei.
18:20Non scelgo lei.
18:21Mi dispiace per lei.
18:24Ascolta, ascolta.
18:25Lo so che me ne pentirò tra un'ora.
18:28Preferirei passare tutto il weekend con te, non con lei, ok?
18:31Anche per me è uno schifo.
18:36Devo andare.
18:40Allora, il club del cinema fa delle proiezioni.
18:44Potremmo vedere un film.
18:46Ho una lettura da fare per lunedì, ma posso...
18:48Forte.
18:49Falla adesso.
18:51Ok.
18:52Vado a prendere da mangiare.
19:03Non mi sono accorta di niente.
19:08Quanto è successo?
19:09Non so, più che fa.
19:10A me la bisogna speriamo che ce la facciamo.
19:12Che succede?
19:12Una ragazza è in overdose.
19:29Devi stare indietro, ok?
19:31È mia sorella.
19:33Cosa le è successo?
19:34È in overdose.
19:35Cosa?
19:36Di alcol è questa.
19:38Da quanto prende l'ossicodone?
19:40Cosa?
19:40Io non lo so, mi dispiace.
19:43Devo chiederti di stare indietro.
19:48Sì, perfetto.
19:49Grazie.
19:52Crede che morirà?
19:54Non oggi, ma dobbiamo portarla in ospedale con noi.
19:59Quanti anni ha?
20:01Quattordici.
20:14Hai detto che Emily Morris era bagnata quando l'hanno trovata.
20:17Bagnata e dissanguata.
20:20Il colpevole pensava fosse morta e l'ha gettata nel fiume.
20:24Ma perché lei era qui?
20:25Ci sono posti migliori per trovare clienti.
20:28Forse era qui contro la sua volontà.
20:29A parte il fatto che lavora sull'avenio, il resto non corrisponde al modus.
20:35Overdus di insulina.
20:36Forse non c'è un collegamento.
20:39Mi è sembrato come se...
20:42fosse pronta a parlare
20:44quando le ho chiesto se era stato un poliziotto
20:47e se lei aveva frequentato il centro giovanile.
20:52Ci sono stati lì, al centro giovanile.
20:56Perché?
20:59Perché volevo vedere
21:02se Simon lavorava ancora lì.
21:05Non è così.
21:07Da quello che ho capito è come quando
21:10a un prete viene assegnata un'altra parrocchia.
21:18se Simon pensa che le ragazze parlino
21:22abbiamo un movente.
21:28Lo dovremmo seguire.
21:32Vedere cosa fa dopo il lavoro.
21:35Dove va di notte.
21:37Ma è l'unico modo per scoprire se è davvero il killer.
21:45Doi da mangiare a Carmichael?
21:47Obedisci a G e vai in bagno prima di andare a letto.
21:50Scusa, e domani c'è scuola.
21:51Non restare sveglio fino a tardi, ok?
21:53Lo so, non preoccuparti.
21:54Non aprire del tutto la porta della gabbia.
21:56Non uscirà, vedrai.
21:58Figati di me.
21:59Assicurati che faccia i compiti.
22:00Il libro è nello zaino.
22:01Puoi dargli anche dei piselli per cena?
22:03Alle otto e mezzo a letto.
22:04Non c'è altro.
22:05Grazie di tutto.
22:08Non mi chiedi perché ho bisogno che tu lo tenga?
22:10No, sei sempre stata una vecchietta.
22:15Questo cosa vorrebbe dire?
22:16Mi piacerebbe se fossi coinvolta in qualche guaio.
22:19Ma non è il tuo stile, non lo è mai stato.
22:23Scusa tanto.
22:24Forse più tardi vorrà chiamarmi.
22:26Ti voglio bene!
22:28È uscito!
22:31Se caca sulla sedia, indovina chi dovrà pulire.
22:34Non so.
22:36Neanche lo insegnavano a corno inglese.
22:38Miki l'ha scelto per correggere le persone che lo chiamano corno francese.
22:42L'ho scelto perché è bellissimo.
22:44Sai perché ora ha scelto il violoncello?
22:46Joe, conosci questa storia, vero?
22:47Non dobbiamo ritirare fuori.
22:48No, mi interessa.
22:49È per colpa di un cartone.
22:50Non era un cartone.
22:51È per colpa di un cartone.
22:52Si chiamano anime.
22:54Ti prego, non giudicarmi.
22:56Ok, andiamo avanti.
22:58Forza, faglielo vedere.
23:02La società che ha effettuato i depositi sul conto di Scanlon
23:05è una sussidiaria di una società di consulenza cinese.
23:07Non c'è molto.
23:09Perché dei consulenti cinesi dovrebbero pagarlo?
23:12Mi sono fatto la stessa domanda.
23:14Scanlon ha frequentato la North Catholic, Kenyente College.
23:17Ha lavorato nelle costruzioni prima di fare l'operaio metallurgico a Seneca.
23:21Il tipo di persona che i consulenti adorano assumere.
23:23Vero?
23:24Qualcosa non torna, ma indagherò più a fondo e vi farò sapere cosa trovo.
23:30Che cosa fate dopo cena?
23:32No, abbiamo un impegno di lavoro.
23:41Ehi, allora?
23:42Truman, cosa c'è tra voi?
23:45Eravamo partner e ora colleghi amici.
23:47Hai presente?
23:49Sai come ho conosciuto Joe?
23:51Sì, hai testimoniato un processo.
23:52E lui era il difensore.
23:54So cosa sono i colleghi amici.
23:55Mi sembra molto sexy.
23:59Non so perché sto ridendo.
24:01Io sì.
24:02Mi piace molto.
24:08Che cosa c'è?
24:11Si vedeva fin dall'inizio che Simon era cattivo.
24:25Ero in timidità da lui.
24:29Eravamo giovani.
24:30Non sapevo come parlartene, ma possiamo farlo adesso?
24:34No, non mi serve.
24:36Va bene.
24:38Possiamo parlare di Truman e del modo in cui ti guarda?
24:40Rasmitti.
24:41Sto solo dicendo.
24:42Spero che tu non debba guidare.
24:47Ehi ragazzino, sta a sentire.
25:04Un giorno potrò metterli anch'io.
25:06Puoi metterli adesso.
25:09Davvero?
25:09Sì.
25:11Ecco qui, certo che puoi.
25:15È come un vestito.
25:16Non c'è niente di male.
25:18Viene da una lunga tradizione di mammerse.
25:20Mio padre, mio nonno.
25:22Se qualche idiota dice che è strano truccarsi e mettersi un costume,
25:26digli che per noi è una tradizione.
25:30Sì.
25:37Ascoltiamo un po' di musica?
25:38Cosa vuoi ascoltare?
25:40Non ho quei pezzi tristi che ascolta tua madre.
25:43A scuola piace il K-pop.
25:45Non l'ascolteremo.
25:47Ti va a The Gitter With The Eater?
25:49Chi?
25:50The Possibly The Otto Suss.
25:52È una persona vera?
25:54Gesù, che cosa combina, amici?
25:56Il mio pronipote non conosce il grande Jerry Blavet.
26:00È un'icona di Philadelphia.
26:02Ha partecipato a Bandstand, Cristo Santo.
26:04Facevo ballare tua nonna in questa stanza ascoltando le sue canzoni.
26:11Aspetta e vedrai.
26:13Ti cambierà la vita.
26:15Come on in here.
26:17The Eater With The Heater now.
26:19About to show all the Yan-Teen's how it's disco.
26:21Diff!
26:22Eh!
26:23Sloppy Joe's!
26:24Heater With The Eater!
26:25Come on in now.
26:27Get a popper.
26:28Very simple.
26:29Disco, dip and sloppy joes.
26:32Eh!
26:32Eh!
26:32È così!
26:33Come on, Bad Bunny!
26:35You two, Boba Bunny!
26:37Come on, Bad Bunny!
26:39Oh, oh!
26:40It's on the left.
26:43It's on the east.
26:44Devi essere pronto per la sfidata.
26:46Oh, oh, oh!
26:48That's enough.
26:49Come on, Bad Bunny!
26:51You two, Moma Bunny!
26:53Join the...
26:54Simon dovrebbe uscire tra poco.
26:57Forse troveremo le prove che ci servono.
27:01Eh...
27:06Hai mai pensato di dare l'esame da detective?
27:11Ti interessa?
27:13Ti ringrazio, Mickey, per averlo chiesto.
27:17C'è troppo silenzio.
27:19Non ho mai voluto fare il detective.
27:23Mi piace l'uniforme.
27:27Diceva alle persone chi ero.
27:31Ora se ne sta appesa nell'armadio.
27:35Finché non starai meglio?
27:38Meglio di cosa?
27:41Cosa stiamo facendo, Mickey?
27:44Lo sai che non sono solo poche mele marce.
27:48Non credo sia possibile essere una mela buona
27:51quando l'intero sistema è corrotto.
27:53Ho passato 25 anni a guardare questa strada.
27:58A guardare la gente che ci vive.
28:01Ogni sindaco prometteva di ripulire Kensington.
28:06Ma siamo noi a fare le perlustrazioni.
28:10Siamo noi a cacciare le persone dalle tende.
28:12Che abbiano un posto dove andare o meno.
28:16Non mi piace quando devo farlo.
28:20E tu? Che mi dici?
28:22Vuoi diventare detective?
28:26Insomma, sì, ci ho pensato.
28:28Però non ho mai fatto l'esame.
28:32Nonostante a Hearn mi ricordi sempre i miei limiti come agente.
28:35Sarei comunque un pessimo detective.
28:39Sì, come no.
28:41E poi la paga è decente.
28:45Orari regolari.
28:50E ti permette di controllare Casey?
28:57È bello riaverti, Casey.
29:00Ho riflettuto molto perché...
29:02Che altro vuoi fare in prigione?
29:06Mi rimetterò in sesto.
29:08Voglio che tu lo sappia.
29:11Un giorno per volta, giusto?
29:15Grazie di essere la mia famiglia e permettermi di restare.
29:20Sei sicura che a Simon non dispiace?
29:22Non è un problema.
29:24Indovina?
29:24Ho un letto nella stanza degli ospiti.
29:26Cavolo, Mickey.
29:28Sei una cazzo di vera adulta adesso.
29:30Avrei dovuto togliere le scarpe.
29:33E questo cos'è?
29:35Sono teste per l'esame.
29:37Sto studiando.
29:42Per diventare detective?
29:44Sì.
29:46Perché?
29:47Che mi dici della musica?
29:49Che c'entra la musica?
29:51È solo che...
29:51Ho sempre pensato che avresti lasciato la polizia,
29:55che fosse una fase temporanea mentre rimettevi insieme i pezzi.
30:05Mickey, non ti ho mai vista tanto felice come quando suonavi alla penna.
30:09Sei così brava, sei bravissima.
30:11Quell'insegnante non smetteva di ripeterlo.
30:14Sì.
30:17Potresti tornare a scuola.
30:18Potresti insegnare ai bambini, non lo so.
30:20No, non credo proprio.
30:25Per colpa mia?
30:26No.
30:26Per questo non vuoi mai...
30:27Io...
30:28La penna è stato un errore.
30:29Ne sono convinta.
30:31Ehi, piccola.
30:33È quello che vuoi tu o quello che vuole lui?
30:37Che è sì?
30:40Ciao, Simon.
30:42Scommetto che ti sono mancata.
30:44Non tanto quanto a Mickey.
30:49Sei in libertà vigilata?
30:51Forse dovremmo farti dei test.
30:54Lo hai chiamato, l'agente di custodia?
30:57Parliamone dopo.
30:58Mio Dio, da una prigione all'altra.
31:00Il carceriere Clear al lavoro.
31:02Simon sta uscendo.
31:05Ok, si va in scena.
31:13Mickey, non siamo obbligati.
31:16No, andiamo.
31:19Dobbiamo vedere dove va.
31:30Seguilo.
31:40Non si sta guardando attorno.
31:42Non controlla il telefono.
31:44Non sembra che si debba vedere con qualcuno.
31:47Mi diceva sempre che non fumava
31:49e quando sentivo l'odore
31:51incolpava i detective al lavoro.
31:53Mentiva anche sul bere?
31:54No, non l'ho mai visto ubriaco.
31:57mi piace il controllo.
31:59È il suo vizio preferito.
32:05Posso chiederti della dipendenza?
32:11Cosa vuoi sapere?
32:13È che non sembri una persona con un problema.
32:18No, è un problema.
32:20Se mi sedevo a un tavolo fortunato,
32:22potevo passarci giornate.
32:26Ma pagavo sempre i debiti.
32:31Mi inventavo qualunque cosa per farlo.
32:35Però era un problema con Sheila.
32:38A volte...
32:40non pensava che fosse il gioco
32:42a farmi tornare tardi.
32:47La tua dipendenza qual è?
32:51La cosa che più si avvicina è la musica.
32:54Il corno.
32:58Non so che suono abbia.
33:04Ecco.
33:06Senti qui.
33:09Il mio compositore preferito, Franz Lista.
33:11Questo è il tema di Grecian,
33:13dalla Sinfonia del Fausta.
33:15Questo punto, proprio qui.
33:17Senti la risonanza?
33:18Com'è brillante.
33:19È lancia.
33:21Anche io la suono.
33:22La suonavo prima...
33:25di impegnare il corno.
33:30Qual è il prezzo di un corno inglese usato?
33:32Il tizio di Front Street
33:34ha fatto l'affare del secolo.
33:39Il corno inglese è spesso
33:41descritto come malinconico,
33:43e lo è.
33:43Ma è anche la voce interiore
33:45dell'orchestra.
33:47È nostalgico e...
33:49commovente.
33:52Ti somiglia molto, allora.
34:06È uscito.
34:36Allora...
34:45Dove sta andando?
34:47Non ne ho idea
34:50È per colpa tua che è sempre infelice
34:52Casey smetti
34:53Non è mai tornata alla penna, è un cazzo di poliziotto
34:55Aspetta, mi stai prendendo in giro, cazzo
34:57No!
34:57È solo colpa tua se Mickey ha lasciato la scuola
35:00Se n'è andata per poter stare vicino a te
35:02Sei solo una zavorra sulle spalle di tua sorella
35:04E la stai trascinando a fondo
35:05E tu che mi dici, Simon?
35:06Ti sento che esci nel cuore della notte
35:08Certo
35:08Dove vai, Simon?
35:09Sei parza, te lo sarai sognato
35:10Simon, Simon!
35:12Dove vai di notte?
35:13E falla finita, ti prego
35:15Dimmi dove cazzo te ne vai!
35:17Dimmi, sorghiti!
35:17Ehi!
35:28Mickey
35:34Prendi la tua roba
35:35E vattene
35:39Glielo permetti, Mickey?
36:04Achele, totu!
36:19Oh mio Dio!
36:20Cosa?
36:21È il posto di Doc
36:28Che diavolo ci fa qui?
36:39Oh mio Dio
36:44Sta scappando da lui
36:48Cazzo, la sta seguendo
37:08Toma!
37:26Aspetta, no!
37:26Le farà del male
37:27Non le farà niente
37:29Mickey sta lavorando
37:50Pensavo l'avrebbe ucciso
37:52L'abbiamo pensato entrambi
37:54Ora torna a casa
37:56Si laverà i denti
37:58Andrà a letto
38:01E le dirà che non ha fumato
38:05Lo accusiamo di istigazione?
38:09No
38:12So che ha fatto di peggio
38:16Ma non so che cos'altro può fare
38:23Ti accompagno a casa
38:25Al resto pensiamo domani, ok?
38:38Ma non so che cos'altro
39:23Ciao, non posso parlare ora
39:25Sono in ritardo e devo uscire di pattuglia
39:27Ci vorrà un attimo
39:28Ok
39:29Possiamo vederci da Duke stasera alle 7
39:31Da Duke?
39:33Perché?
39:33Dobbiamo parlare con qualcuno di Simon
39:35Una terza parte che ci aiuti a capire cosa fare
39:37Chi?
39:39Mike di Paolo
39:39Lavora a stretto contatto con il detective di cui mi hai parlato
39:43Dan Jarrett?
39:44Sì, esatto
39:47Truman, non saprei
39:48Possiamo fidarci dopo quello che ha detto Paolo
39:51Conosco Mike da una vita
39:52Possiamo fidarci di lui
39:54Lo prometto
39:55Ok
39:57Ci sarò
39:58Mi accerto che Bethany possa tenere Thomas
40:00D'accordo
40:01Va bene
40:03Grazie per essere venuta all'ultimo
40:04Non farò tardi
40:06Va bene?
40:07Magari puoi aiutare Thomas a fare il costume per la sfilata
40:11Trovi tutto nella scatola, Bethany
40:13Ehi
40:14Va tutto bene?
40:16Sì, il costume di Halloween, chiaro
40:19Lo faremo domani
40:20Ok
40:21Dove stai andando mamma?
40:23Ho un incontro
40:23Che tipo di incontro?
40:26Ah, un incontro che vorrei tanto non avere
40:39Ciao
40:40Ciao, stai bene?
40:42Sono un po' nervosa
40:43Ti ho ordinato questo
40:47Mickey
40:48Andrà tutto bene
40:50Ciao Truman
40:51Scusa il ritardo
40:52Casini a lavoro
40:53Oh, guarda che roba
40:55Luce soffusa è un doppio BIM
40:57È un appuntamento
40:58Salute
40:59Ciao
40:59Mike
41:00Ci siamo visti a suo compleanno
41:01Sì, mi ricordo
41:02Sono Mickey
41:02È bello rivederti
41:03Anche per me
41:03Come ho detto
41:04Quello di cui parleremo è confidenziale
41:07Certo
41:07Su che state lavorando voi due?
41:12Conosci il detective Simon Clear?
41:16Certo, so chi è
41:17Sì, lavora nel distretto sud
41:20Anche tu eri lì, no?
41:21Sì, tempo fa
41:22Quando sono entrata in polizia
41:25Lavoro sugli omicidi di Kensington
41:27E due delle vittime
41:29Erano sotto la supervisione di Clear
41:31Al centro giovanile della polizia
41:33E so
41:36Con certezza che
41:38Usava la struttura per adescare ragazze
41:41Per motivi immorali
41:43Perché l'ha fatto con me
41:45Senti, di qualunque cosa si tratti
41:46Non credo
41:47Lear combacia con l'uomo di un video
41:48Su cui il dipartimento ritiene
41:50Di dover indagare
41:51E a parte il video
41:52Abbiamo avuto una soffiata
41:53Che dice
41:54Di cercare un poliziotto
41:55Che adesca ragazzi a Kensington
41:56Mi dispiace
41:57Devo interromperti
41:58Mike
41:59Lasciala finire
42:03Ieri sera
42:04Abbiamo visto personalmente
42:06Clear ad escare una ragazza a Kensington
42:08Mia sorella Casey Fitzpatrick
42:10È scomparsa
42:10L'abbiamo preso
42:12Cosa?
42:15È dietro le sbarre
42:20Che prove avete?
42:21Il database statale del DNA
42:23Lo collega a diverse vittime
42:24Di chi si tratta?
42:27Sean Kelly
42:28Sean Kelly?
42:29L'hai arrestato tu per violenza domestica
42:35No!
42:36Sì
42:37È un vero pezzo di merda
42:39No
42:41Sentite
42:43Volevate che vi ascoltassi
42:45Da quello che mi avete detto di Clear
42:48Sembra un vero pezzo di merda
42:49Ma in questo caso
42:50Non è
42:51Non è il nostro uomo
42:53Vi siete sbagliati
42:58Non so cosa stiate facendo
43:01Ma non mi torna
43:04A me sembra
43:06Una vendetta personale
43:10Lascia perdere
43:22Un altro Citywide
43:24Non lo voglio
43:26Conosci i Mammers Club?
43:29Lì lo bevono per dimenticare la giornata
43:31A me ne servono due
43:35Sean Kelly
43:37Non è un poliziotto
43:39Il DNA combacia
43:44Paola dice che è un poliziotto
43:47Forse Paola si sbaglia
43:49Dio
43:50Sì
43:52Come a me cazzo
43:54Sbaglio sempre
43:56È da tanto che non ho più ragione
43:59Questa volta abbiamo sbagliato entrambi
44:14Stai bene?
44:22Bettany non c'è
44:25Oh mio dio
44:26Dov'è?
44:27Non c'è la macchina
44:29Mickey
44:30Mickey
44:31Non entrare
44:34Maledizione
44:35Thomas
44:35Thomas
44:36Thomas
44:42Non ci sono
44:43Non risponde
44:45No, no
44:45Lei non mi ha scritto
44:47Lo hanno preso
44:49Vediamo la telecamera
44:56No, no
45:15Che c'è là?
45:20Cos'è successo? Dov'è Thomas?
45:23È di solito che dorme.
45:25Può venire a prenderlo.
45:27Oh mio Dio.
45:30Bethany è dovuta andare via.
45:31Mi ha chiesto se potevo stare con lui.
45:33Non le ha scritto un messaggio?
45:34No, non mi ha scritto un messaggio.
45:37Oh cara, mi dispiace.
45:41Può venire a prenderlo ora, se vuole.
46:09No, non mi ha chiesto se potevo stare con lui.
46:23Ti voglio bene.
46:26Spero tu lo sappia.
46:29So che non te lo dico abbastanza.
46:32Ma ti voglio tanto bene.
46:47Non posso credere di aver reagito in quel modo.
46:52Vivo sempre nel terrore che gli succeda qualcosa.
46:57Sì, io capisco.
46:59Io sono padre.
47:02Ne voglio dire quattro a Bethany.
47:08Grazie per tutto.
47:10Davvero, tu.
47:11Figurati.
47:12Ci sei sempre per me.
47:14Mi hai coperto le spalle.
47:16Tantissime volte.
47:21Perché tu credi in me.
47:23E non mi giudichi.
47:31E non mi giudichi.
48:00Ma da me che no sei.
48:02Cosa?
48:03Hai bevuto troppo.
48:05A me sta bene.
48:06A te sta bene.
48:10Sì.
48:26E non mi giudichi.
48:40E non mi giudichi.
48:57Grazie a tutti.
49:22Grazie a tutti.
Commenti

Consigliato