- 2 days ago
Имало Едно Време в Чукурова 1 Епизод 379
Category
📺
TVTranscript
00:00The dog...
00:03Oskan!
00:05Tell them to take a cup of tea
00:07and give them a cup of tea.
00:09Can they serve a cup of tea?
00:13Brother!
00:17What a miracle!
00:19Give them a cup of tea.
00:20Let's go again!
00:25God, give me strength!
00:30Too soon.
00:31One pijama не може да си избереш.
00:34Отдавна не съм пазарувала за себе си.
00:36Исках да избера най-хубавата.
00:38И не може.
00:40Какво става с теб, кажи?
00:42Защо се съветиш толкова?
00:45Жермин,
00:45в Мерсин отвориха нов хотел.
00:48Бил много хубав.
00:49Двамата са хмец и резервирах места,
00:52а само че той не може да дойде.
00:56Пак ли те върза?
00:57Не дай да говориш така.
01:00Шефът му му промени графика.
01:02Той какво да направи.
01:04И какво?
01:05Сама ли ще отидеш?
01:07Не, Шермин, с теб.
01:10Наистина ли, Феса?
01:11Разбира се.
01:12Всичко е пригодено за двама.
01:14Ще си починем, ще се разнообразим.
01:17И двете имаме нужда, нали така?
01:19Да, ще бъде чудесно.
01:29Чолака га.
01:35Господарката.
01:45Ага, друг път.
01:47Поне от възрастта си имай сран.
01:50Я, пополека.
01:51Каквото имаш да казваш, кажи го направо.
01:53Как може да гониш хората под предлог, че земята била твоя?
01:59Как може да им събориш колебите?
02:01Като не знаеш, не семе си.
02:04Построили са ги в моя имот.
02:06Естествено, че ще ги съборя.
02:08От двайсет години живеят там.
02:10Не знаеш ли?
02:12Безсърдечен човек.
02:14Никаква вина ли не изпита, че изпъди децата на студа?
02:27Защо наричате такъв човека ага?
02:31Изтурмози хората.
02:32Мъже, жени, деца, старци.
02:35Изгонил ги.
02:36Ага ли ще му викате?
02:38Никакъв ага не е.
02:40Какво искаш от хората ме?
02:58Тук не се става ага, като трупаш имот и чулак.
03:02А като даваш.
03:04Като осигуряваш храна и работа.
03:06Така се става ага.
03:11А ако пак посегнеш било на домовете им, било на храната им, ще трябва да се разправиш с мен.
03:19Разбрали ме? Разбрали?
03:26В Чокорова разбойниците не става тъги.
03:30Много внимавай.
03:43Татко!
03:45Да си мърви!
03:56Оли ле, Зюлеха, много ме изненада.
03:59Кога стана толкова смела?
04:01Застана на среща му и го навика.
04:04А той, той си подвил пашката.
04:06Не е за вярване.
04:08Такъв важен ага, а сега и е враг.
04:11На негово място не бих позволила някакво момиче да ми говори така.
04:20Да тръгваме.
04:22Село, нали отиваше на Силоза? Какво стана?
04:26Чакам, Зеки, Фадик. Уж чисташе курника.
04:30Идвам, идвам!
04:31Ето го.
04:33Зеки, след Силоза почистете и плевнята. Чули?
04:38Добре.
04:39Браво на господарката!
04:41Фабик!
04:42Какво има, Рашид?
04:43Светенце!
04:44Да знаеш какво стана в града.
04:46Ела те, ела те, да ви разкажа.
04:49Защо си се охилил така?
04:51Разказвай!
04:53Веднага, приятели, нали познавате Чолакага?
04:57Онзи дето изравни колебите с земята.
05:02Ужасен човек, но господарката го навря в миша допка пред всички.
05:08На руга го на площата, да я бяхте чули само.
05:12Онзи си и седеше в кафе нето.
05:14Все едно нищо не е станало, а тя влетя като фория.
05:19И защити онези нещастни хора!
05:22Да ни е жива и здрава!
05:23Дано, дано!
05:24Страшна жена, като го сграбчи саяката.
05:28Добре, добре.
05:30Каза му, ако пак си позволиш да тормозиш хората, ще трябва да се разправяш с мен.
05:36Браво на нея!
05:38Аз само стоях и чаках, ако ми беше казала да скоча.
05:43Щях, но той направо си глът на езика Цветенце.
05:47Браво на нея!
05:48Ето я, прибира се!
05:56Добре дошла, господарки!
05:58Добре заварила, Рашид!
06:01Какво става?
06:02Вече знаете какво, господарки!
06:04Бог да ви благослови, че защитихте горките хора!
06:08Да сте жива и здрава!
06:09Живота си давам за вас!
06:12Да живее господарката!
06:14Бог да ви благослови!
06:18По-добре вас да благослови!
06:20Направих каквото е нужно!
06:23Голяма работа сте, господарки! Голяма работа!
06:26Показахте му къде му е мястото!
06:29Благодаря ти!
06:30Хайде сега всички на работа!
06:32Да, господарки!
06:34Бързо се е разчуло!
06:35Да живее!
06:38Хайде, нали чухте! Всички на работа!
06:42Соло, тръгвай!
06:43Добре!
06:44Хайде, Закей, Рашид, ела в кухнята!
06:46Идвам, Цветенцето ми!
06:50Гледайте!
06:51Ей така се меси тесто!
06:55Ето!
06:57Видяхте ли?
06:58Сега ще го разточа тънко!
07:00Като погледнете през неко, трябва да виждате отсреща!
07:04И искам да е като стъкло!
07:07Много те би в Джеврия за нула време сготвиш основно ястие!
07:10Как ще е основно?
07:12Просто месо с картофи!
07:14Основното ще бъде перде пилав!
07:16Рашид!
07:18Дай на Фадик да свари кестените!
07:20Да не губим време!
07:21Оле-ле!
07:24Требваше да купя кестени, нали како?
07:27Отидох в града, ама господарката се развика!
07:32И съвсем забравих!
07:34Ама че си загубен!
07:36Пърде пилав без кестени не става!
07:39Джеврия, тук не готвим пърде пилав!
07:42Слагаме на хотвориза!
07:44И защо не?
07:45Така и така съм започнала!
07:48Рашид, тичай за кестени!
07:50Хайде, бързо!
07:51Далече е како?
07:53Тръгвай, че ще се я досан!
07:54Е, добре да е! Не се я досвай!
07:57Виж колко бързо кипва!
07:58Така, ще купя кестени и веднага се връщам!
08:02Хайде!
08:06Рашид!
08:07Да, Цветенце!
08:08Чакай! Къде е хукна?
08:10Не чули за кестени?
08:13Чух-чух, Рашид!
08:15Но я ми кажи, какът ти Джеврия с всичкия си ли е?
08:18Ама не дей! Защо говориш така?
08:21Ще ти кажа защо, Рашид!
08:22Защото откакто стъпи у нас, се държи като господарка!
08:25Вика, разпорежда се!
08:28Що за безобразие, Рашид?
08:30Какво лошо има, че ти помага!
08:32Не, не, не искам да ми помага!
08:34Нито тя, нито някой друг!
08:37До кога ще остане?
08:38Ако знаеш, кажи ми!
08:40Потихо чуроликай, Пиленце!
08:42Ще вземе да те чуе!
08:43Сигурно още ден-два!
08:45Още ден-два?
08:47И къде ще спи, Рашид?
08:49В коя стая ще настаниш?
08:52Ами, ще спи във...
08:54Къде ще спи?
08:55Ами, сигурно при нас!
08:58А ние къде ще спим?
08:59На вас ще дам нашето легло!
09:01Какво?
09:03Ще отиде при колебите, е!
09:04Каква толкова?
09:05Откъде на къде ще спя в едно легло с джеврие?
09:09По-скоро ще умра! Думът да не става!
09:11Не, дей така, Цветенце!
09:14Аз имам гости въднъж в годината, а ти се оплакваш!
09:18Как ти и защо не тойде на сватбата?
09:22Сигурно е била болна!
09:24Потрай ден-два Цветенце!
09:26Тръгвам!
09:27Рашид, върни се!
09:28Върни се!
09:29Рашид!
09:30През носа ще ти излезе Рашид!
09:35Чернооката ми хубавица!
09:37Будна е вече, нали?
09:39Като си тръгнах, спеше, но...
09:42Айкот каза, не се тревожете!
09:44До няколко часа ще й мине!
09:46Да!
09:47Със сигурност!
09:48Ще се грижим!
09:50Добре за нея!
09:52Лютфия, замръзнах от ужас!
09:55Ръцете ми затреперват, като се сетя!
09:58Ами ако беше загинала?
10:00Права си, мила!
10:02Но тя е дете!
10:03Често се случва да хукнат без да мислят, но Бог я спаси!
10:09Понякога е милостив!
10:12Госпожа?
10:13Да, Фадик!
10:15Чулака га дойде!
10:17Чулака га!
10:40Какво има чулака га?
10:43Не ти ли се накарах достатъчно?
10:46Достатъчно беше!
10:48Напълно достатъчно!
10:51А ако позволиш, искам да ти се извиня!
10:56Права беше!
10:58Отсъствал съм двайсет години!
11:01Като видях, че са ми взели земята, станах отмъстителен и постъпих зле!
11:08Не биваше!
11:10Да си го изкарвам на бедните хора!
11:16Много съжалявам!
11:19От първия ден ти повтарям, че ако си я искаш, не това е начинът!
11:25Била си напълно права!
11:28Действах глупаво и прибързано!
11:31Слава Богу, че в Чукурова има справедлив човек като теб!
11:38Ти ме предупреди!
11:40Показа ми грешката!
11:42Бог да те благослови!
11:48А ако ми позволиш, вече ще бъда на твоя страна!
11:59Важната не съм аз, Чула Кага, а Чукурова!
12:04Немалото е 20 години!
12:06Върна се!
12:08Мисли за хората, не за себе си!
12:12А на мен можеш да разчиташ, не се бой!
12:15Бог да те благослови!
12:30Бог да ви благослови!
12:32И те, Пчичо Халим!
12:34Провери ли дали липсва нещо?
12:36Всичко е наретага!
12:38Живи да сте!
12:40Благодаря!
12:41Заповядай!
12:42Благодаря!
12:46Можеш ли да я носиш паша?
12:48Браво!
12:50Благодаря ти, братко!
12:51Аз ви благодаря!
12:55Ето и за вас!
12:58Да, но никога не останем без вас!
13:00Дадох ли ви и от тези!
13:02Ето, вземете си!
13:03Носете ги внимателно, без да бързате!
13:09Добър ден!
13:10Добър ден!
13:11Добър ден!
13:12Лека работа!
13:13Благодаря!
13:15Четин, раздай ги!
13:16Какво има Мехмет?
13:18Нося храна за хората!
13:20Също и играчки за децата!
13:23Вие какво правите?
13:24И ние раздаваме храна!
13:27Грижим се за тях от години!
13:28За да не гладуват!
13:30Живи да сте!
13:31Бог да ви благослови!
13:33И вас да благослови!
13:34Да ви целу на ръка!
13:35Не дай, не дай, не дай!
13:36Съднете, ще ви сложим чай!
13:38Добре!
13:39Може, може!
13:40Добре!
13:41Съдни ага!
13:42Няма нужда!
13:43Мога и прав!
13:44Благодаря!
13:48Каква ли?
13:50Бързо сте се справили!
14:05Това не са ли хората на чулак?
14:07Да, да те са!
14:14Братя и сестри!
14:17Съжаляваме за станалото онзи ден!
14:20Баща ми също се извинява!
14:24И за да изгладим отношенията си с вас, той ви праща цялата баклава!
14:32Да ви е сладко!
14:33Ето!
14:35Раздай!
14:36Не ящен!
14:39Махайте се!
14:42Махайте се!
14:44Махайте се!
14:44Баща ми иска да се извини!
14:47Той иска да се извини!
14:49Защо сте такива?
14:53Баща ми иска да се извини!
15:01Да си вървим, хайде!
15:07Хайде!
15:08Хайде!
15:09Хайде!
15:10Хайде!
15:14Хайде!
15:15Не съм!
15:16Ела те!
15:16Ела те!
15:27Ела те!
15:29Кога е говорила с него?
15:32Сутринта на площада!
15:34Явно я е разбрал!
15:38Такава си е тя!
15:39Знае какво иска и какво не иска!
15:54Представяш ли си!
15:55Извинихи се!
15:57А тя пак!
15:58Аз мисля само за Чукурова!
16:01Ще ѝ покажа аз!
16:02Ще види тя!
16:04Направиме зарезил и ще съжалява!
16:06Да, ага!
16:07Ще съжалява!
16:08Да!
16:12Какво стана?
16:13Занесохте ли баклавата на бедните?
16:16Занесохме я, но...
16:18Но какво?
16:19Не я искат, ага!
16:23Изгониха ми, татко!
16:25Какво?
16:27Изгониха ви!
16:28Не катърници такива!
16:30Да бяхте им се подмазали малко!
16:34Бесни са, татко!
16:36Кълняха и теб и баклавата!
16:39Фикрет, Фекилии и Мехмет карабяха там!
16:42На тях разчитаха!
16:44Сбъркахме!
16:45Много сбъркахме!
16:47Не биваше да ги настройваме така!
16:50Глупаво беше!
16:51Трябваше да започнем сагите и велможите!
16:56Не е късно, ага!
16:57Кажи с кого и започвам!
17:01Започваме с господарката!
17:03Така ще я подредя!
17:05Че нито Фикрет, Фекилии, нито Мехмет кара ще могат да я спасят!
17:14Ага, две жени са дошли при вас!
17:21Две жени ли?
17:23Чудно, кои са?
17:24Не знам, ага!
17:30Така ще върваме не.
17:44И явно е тук, ну?
17:47She's going to present.
17:50She's going to present.
18:05For me it's an honor.
18:09I'm Lachlan.
18:11It's a good time.
18:11Good, I'm sorry.
18:13I decided to visit you and get a hug.
18:16Good, I'm sorry.
18:18I'm a billionaire man.
18:20Good, I'm sorry.
18:22I've been to call it, for a long time.
18:25I'm very happy to welcome you.
18:27I'm so happy.
18:29But I don't want you to introduce yourself.
18:32Especially you, Mr. Sherman.
18:35We know you.
18:36So?
18:37Yes, Mr. Sherman.
18:40He was a wonderful man.
18:42He was a wonderful man.
18:44He was a good man.
18:45He was a light man.
18:48Amen.
18:49Amen.
18:49Amen.
18:50Did you get a hug?
18:52We don't want to get a hug.
18:55We're going to serve you from everything.
18:57Go!
18:58You've got a mass and you've been to me.
19:02But I didn't need to...
19:04It's a pleasure.
19:05It's a pleasure.
19:15It's a pleasure.
19:23It's a pleasure.
19:27It's a pleasure.
19:39It's a pleasure.
19:51But I don't know.
19:53It's a pleasure.
19:55It's a pleasure.
19:57It's a pleasure.
19:58It's a pleasure.
20:00It's a pleasure.
20:51Fusun, help me with Sipa.
20:55Shermin, what is that?
20:57We only have three days.
20:59And why aren't you doing so much bagage?
21:02You can leave it and help you.
21:04You can come there and buy new dresses.
21:07And when you come back, you'll take a show to Agatha.
21:12You're a smart one.
21:14No, you're a smart one.
21:16It's a fun man.
21:18It's a cool man.
21:20It's a cool man.
21:22I'm not sure you can't do it, but you can't do it with Juleyha.
21:26I'm right.
21:29I'll get you.
21:31Okay.
21:34I'll get you.
21:36I'll get you.
21:36What's your name?
21:39I'll get you.
21:41I'll get you.
21:42I'll get you.
21:43I don't see anything.
21:46I don't see what you have to do.
21:48I'll get you.
21:49That's it.
21:53What's your name?
21:54We always get together.
21:59I'll get you.
21:59Okay, in the next hotel.
22:01There, I'll go with you.
22:05No, I'll get you, I'll get you.
22:07Okay, but I'll get you, I'll get you.
22:10I'll get you.
22:11I'll get you.
22:13A great, to go home.
22:14Okay, I'll get you to go.
22:18I'll get you, I'll take you.
22:21Okay.
22:22I'll get you.
22:24Okay, go ahead, come on.
22:26Well, I'm going to go, but I am waiting for you !
22:30I don't know that I'm waiting for you !
22:32And you're going to wait for this, my mum !
22:35Yes, I'm having you...
22:37... and you're gonna try ...
22:37... and you're going to ride it.
22:38Thank you !
22:40I just didn't watch this, I just didn't watch it.
22:44I don't know what that is doing !
22:46OK.
22:48We'll see you for that.
22:50I don't know what that is doing !
22:51So I'll leave you in a fridge !
22:54Only if you're atoply, but then you're atoply.
22:57And you're atoply.
22:58And you're atoply, you're atoply, you're atoply.
23:00You're atoply.
23:01Mom, I'm not a child.
23:03I'm in Paris.
23:04I'm a very good one.
23:05Okay, I'm telling you all.
23:08Okay.
23:09Have a look.
23:10Bye.
23:11Bye.
23:12Bye.
23:12Bye.
23:13Bye.
23:14Bye.
23:15Bye.
23:15Bye.
23:17Bye.
23:19Bye.
23:20Bye.
23:24Bye.
23:28Bye.
23:38Bye.
23:40Bye.
23:42Bye.
23:43Bye.
23:43Bye.
23:43Bye.
23:43Bye.
23:43Bye.
23:45Bye.
23:48Bye.
23:54.
23:54.
23:54.
23:54.
23:54.
23:54.
23:54.
23:54.
23:54.
23:55.
23:55.
23:55.
23:55.
23:55.
23:55.
23:55.
23:55.
24:02.
24:02.
24:02.
24:02.
24:02.
24:02.
24:03.
24:03.
24:04.
24:16.
24:17.
24:20.
24:20.
24:21.
24:21.
24:23.
24:24.
24:25.
24:25.
24:25.
24:26.
24:26.
24:26You can close the doors.
24:28You can see.
24:30The back is constantly closed.
24:35The inside is full.
24:38It is full.
24:38It is full.
24:40It is full.
24:41It is full.
24:41It is full.
24:42It is full.
24:45It is full.
24:47You can see,
24:48if anyone is coming,
24:50then what will be with you?
24:59Well, you can close the door.
25:05So you will be more comfortable.
25:07Right?
25:12Why should you have to get there?
25:15I will be able to get there.
25:18What?
25:19You are not going to help?
25:23You are not going to help.
25:25You are not going to help.
25:27You are not going to help.
25:29Maybe someone will be able to save you.
25:31What do you say?
25:33What do you say?
25:35You have to be afraid of you?
25:37You have to be afraid of you.
25:40If you are smart,
25:41you are fears.
25:44You are not going to worry about what you are laughing.
25:50What do you say?
25:51You are not asking me.
25:52Thelishly,
25:52what do you think will happen?
25:55What do you mean?
25:58that you are listening
25:59after I will do and trying you to be paid?
26:01Recovery?
26:02How am I running for?
26:04Help!
26:05Hum-OK!
26:07Now that you are,
26:08the wrong camera.
26:10I have found it.
26:12I have found it.
26:15That's a kind of a trick, right?
26:18Look,
26:20I can't be a little bit,
26:23but I'm not an idiot.
26:27Is there another one in us?
26:31Who is taking it, if not?
26:34I said not to go, but I took it.
26:38Yes, exactly.
26:40It's nice to tell you.
26:42It's nice to tell you.
26:45I can't tell you.
26:49I can't tell you.
26:52I can't tell you.
26:54I can't tell you,
26:55I'm not an idiot.
26:57I can't tell you.
26:59I can't tell you.
27:01But on the second time,
27:02you're scared.
27:04I told you.
27:05I told you.
27:06I told you how Fikret
27:09is being used to me,
27:11and then you leave me.
27:13And you say,
27:15then you're filming it.
27:16You're on the procurator,
27:18so you can buy it.
27:19I don't want to say this in order.
27:20You're wrong.
27:22You're right.
27:24You're wrong.
27:27I kind of told you,
27:29but it's not funny.
27:32You're wrong.
27:34You're wrong.
27:36You, you're wrong.
27:37You're wrong.
27:38that brother will kill you,
27:41and he will say,
27:42that if it depends on him,
27:45we will not be able to do it.
27:48And the whole evening he will kill you.
27:59I don't remember.
28:03You were supposed to do it.
28:04It's impossible.
28:07It's impossible.
28:09I think so,
28:11How do I get it, stupid?
28:12If you don't get it, you'll find it.
28:15And then you'll find it, you'll find it.
28:19Okay, but if you don't get it, why do I get it so far?
28:27It's a good job.
28:30You don't remember anything.
28:33How well you've done it.
28:39How did you get it, stupid?
28:42Yes, that was a good evening.
28:46I got it.
28:50I got it.
28:51I got it.
28:51Yes, I got it.
28:54I said, you said, you said, you love it, but I love it.
28:57And then you started to sing.
29:00How did you say this song?
29:06I got it.
29:10I got it.
29:21I got it.
29:21I got it.
29:22I got it.
29:24I got it.
29:27I got it.
29:39I got it.
29:40I got it.
29:44I got it.
29:52I got it.
29:56I got it.
29:57I got it.
29:59I got it.
30:00I got it.
30:04I got it.
30:07You, I got it.
30:13I got it.
30:15We'll see you again and show you that I haven't forgotten.
30:19Do you expect?
30:20Yes, I expect.
30:24Now, I'm going to tell you that I'm going to remember.
30:29Okay.
30:31Let's see you in the evening.
30:34Let's see if you hold your hand.
30:37Yes, yes.
30:40Okay.
30:45We'll see you when you're free.
30:49We'll see you where you want.
30:51In Mersin, in Tarsus, in Antalya.
30:56Just say.
30:57We'll see you again.
30:59We'll see you again.
31:02We'll see you again.
31:05We'll see you again.
31:13We'll see you again.
31:16We'll see you again.
31:16We'll see you again.
31:21We'll see you again.
31:21Yes, we'll see you again.
31:25We'll see you again.
31:25Huh?
32:04Татко, мога и сама?
32:06Знам, че можеш и сама, но искам аз да ти я дам, а и какво каза докторът, да пиеш много
32:13вода, а вкъщи почти не пиеш, да не мислиш, че не следя и не знам, хайде.
32:21Браво, браво, браво, браво, още малко, още малко, давай.
32:25На татко, момичето.
32:29Браво на детето, доброто ми детенце, боли ли те нещо?
32:34Не ме боли, татко.
32:35Виж, обещай да ми кажеш, ако те заболи главата, много е важно.
32:43Лели Зюлиха!
32:45Милата ми, добре ли си? Кажи ми, мина ли ти вече? Добре ли си?
32:51Да.
32:52Браво, силна си като лъвче.
32:54Слава богу.
32:56Искаш ли да се прибираме?
32:57Да ме вземеш ли си дошла?
32:59Точно така.
33:01Казах си, че сигурно ти е минало и веднага дойдох.
33:04Много ми липсваш.
33:06Не биваше. Щяхме сами да си дойдем.
33:08Как сами, Гафур?
33:10Събирайте багажа и да тръгваме.
33:12Добре. Ей, сега започваме.
33:14Хайде.
33:15Отивам да свърша нещо.
33:17След малко сме готови.
33:18Добре.
33:22Така е добре ли?
33:24Да, иначе ме боли гърбът.
33:25Добре тогава.
33:27Благодаря ти.
33:28Ти само се пази, нали?
33:34О, господарки.
33:35Скоро шно оздравяване.
33:37Добре дошла.
33:38Как си? Добре ли си?
33:39Добре съм, господарки.
33:41Вече почти не ме боли.
33:43Скоро ще изпишат.
33:46Имате ли нужда от нещо?
33:48Не, не.
33:48Бог да ви благослови.
33:50Лекарите се грижат добре за нас.
33:52Нищо не ни липсва.
33:55Достатъчно е, че ни навестихте.
33:57Бог да ви благослови.
34:01Вас също.
34:02Вас също.
34:04Но сред, вземи това.
34:06А, няма нужда, няма.
34:08Знам, за всеки случай.
34:10Благодаря ви.
34:12Ако ви потрябва нещо, каже ми, чули.
34:15Бог да ви благослови.
34:17Много ви благодаря.
34:19Оправи се бързо.
34:21Благословене да сте.
34:23Господарке.
34:25Чух, че сте сложили чулак на мястото му.
34:28Добре, че сте вие.
34:29Бог да ви пази.
34:30Дано да не останам без вас.
34:32Бог да ни пази.
34:34Ти откъде разбра?
34:36Всички за това говорят.
34:38Просто направих.
34:39Каквото е нужно?
34:41Не всеки би го направил.
34:43Бог да ви благослови.
34:45И вас.
34:46И вас.
34:47Господин Мехмет и господин Фикрет са възстановили колибите.
34:51Били още па хубави от преди.
34:54Вярно е.
34:55Да.
34:56Да сте живи и здрави.
34:58Благодарим.
34:59Благодарим ви.
34:59Благодарим.
35:08Ето така.
35:09Дай сега да облечем палтото.
35:11Ела насаме, Лайла.
35:13Ето.
35:15Ще ти купя още ластици.
35:17И в джобовете си ще нося.
35:19Косата ти влиза в очите, а не бива.
35:22Дай да го закупчаем сега.
35:25Навъне е малко студено.
35:27Готови ли сте?
35:29Готови сме.
35:30Добре.
35:31Да не сме забравили нещо.
35:33Нищо.
35:34Аз ще нося чантата.
35:36Нали да ще?
35:37Хубаво.
35:39Татко, за малко да я оставим.
35:43Татко ти е започнал да забравя.
35:45Извинявам се.
35:49С Юзю ми увеличих мегафор.
35:52Какво мислиш?
35:53Чудесна е.
35:54Благодаря ви.
35:57Мама е най-красива от всички.
36:00Така е.
36:01Тя и сега се усмихва, Юзюм.
36:04Важното е да си щастлива.
36:05Чуваш ли?
36:10Хайде.
36:12Здравей, Айкут.
36:14Тръгваме си.
36:15Може ли?
36:16Разбира се.
36:17Идвах да ви кажа, че изписахме.
36:20Юзюм?
36:21Как си?
36:23Добре съм, докторе.
36:25Казва, че не я боли, но ако има нещо, ще се обадим и пак ще я доведа.
36:29Разбира се.
36:31Много ти благодаря, Айкут.
36:33Да тръгваме.
36:35Гафор багажът.
36:36Добре, взех го. Ето, ето.
36:39Съболезнования, Гафор.
36:41Благодаря ви, докторе.
36:43Бях на смяна, затова не дойдох.
36:46Разбира се.
36:47Знам, че сте заед.
36:48Не се притеснявайте.
36:50Ти как си?
36:51Държиш ли се?
36:52Трябва да се държа.
36:54Нямам и сбор.
36:56Баща съм.
36:58Да, но, никой друг да не страда колкото мен.
37:04Много боли, не човешко е.
37:06Загубих и гюлтен и бебето ѝ.
37:11Всякаш някой откъсна пърча от мен.
37:14Дни наред плаках.
37:16Сълзи не ми останах.
37:18Нямам желание да живея.
37:21Но трябва заради Юзиум.
37:24Благодаря и на вас.
37:25И на сестрите, живи да сте.
37:28Дано Бог да благослови всички ви.
37:32Благодаря.
37:34Грижни се за седа си.
37:40Ето, господарка да идва.
37:48Юзиум.
37:52Хайде, миличка.
37:53Юзиум.
37:54Добре дошли.
37:55Добре заварила.
37:56Помогни им.
37:58Слава Богу, всевишният запази живота ѝ.
38:01Черноката ми хубавица се прибира от дома.
38:05Хайде.
38:06Хубавото ми момиченце.
38:08Как си да ще.
38:10Добра ли си?
38:11Добра ли си, мила?
38:13Да, бабо Лютви е.
38:15Много обичам да ни казваш бабо.
38:18Мила.
38:19Фадик, помогни ми да оправя леглото в пристройката.
38:22Къде я водиш?
38:23Ще спим в пристройката.
38:25Не, не бива.
38:26Кафор.
38:27Тази вечер аз ще се грижа за нея.
38:30Хайде, влизайте.
38:31Хайде.
38:31Влизайте.
38:32Студено е, хайде.
38:34Бог да ви благослови.
38:36Той е опази.
38:37Благодаря.
38:44Насам, насам.
38:45Полека.
38:46На дивана.
38:47Как си хамине?
38:50Ето, милицка.
38:52Ето.
38:54Черноаката ми, хубавица.
38:57Да, аз боя, за да ѝ е по-удобно.
38:59Добре.
39:00Удобно ли ти е?
39:02Много лелю зелиха.
39:05Милата.
39:08Бог да ви благослови.
39:10Няма защо, Кафор.
39:13Сега иди да ѝ донесеш някоя пижама,
39:16за да ѝ преоблечем,
39:18че още е с болничните дрехи.
39:20Добре.
39:22Искаш ли още нещо?
39:24Не.
39:26Добре си, нали?
39:28Да.
39:29Чудесно.
39:32Ей, сега се връщам.
39:37Падна ли?
39:39Съжалявам.
39:40Много съжалявам.
39:42Падна, падна.
39:43Да, падна.
39:44Да.
39:45Да не кажете на Мустафа,
39:48че Томрис е паднал.
39:49Още му стане много мъчно.
39:52Томрис?
39:53А коя е Томрис?
39:55Ами племеницата му, ти не знаеш ли?
40:00Не, не знаех.
40:03Доктор Жозеф, сега ще дойде.
40:07Ще ти предпиша нещо и за нула време ще ти мине.
40:11Милата, да ноха ми не.
40:13Мустафа е една, нали?
40:15Точно така.
40:16С нощи майка ми и баща ми решиха, че едния месец двамата с Мустафа ще се сгодите официално, така че
40:27малката трябва да се възстанови бързо.
40:30Дано, даноха ми не.
40:33Хубавицата ми, нали си добре?
40:36Да.
40:37Хубавицата ми, нали си добре, Юзиум.
40:38Чудесно.
40:39Отивам в кухнята и ще донеса цял поднос с плодове за Юзиум.
40:44Чули?
40:45Добре.
40:46Хайде, отивам.
40:48Бързо, Лелю Лютфие.
40:50Нали си добре, Юзиум?
40:53Нямаше да си прости, ако беше пострадала.
40:56Ти нямаш вина, Лелю Зюлиха. Господин Мехмет е виновен.
41:01Мехмет ли? Защо? Какво е направил?
41:05Сграбчите за ръката. Ти се дръпна, а той не те пусна.
41:11И ти видя?
41:13Много му се ядосах. Идвах при вас, за да му кажа да те пусне, но...
41:20Тогава моторът ме блъсна.
41:23Той просто е искал да ми каже нещо. Не е трябвало да пресичаш.
41:28Да, но и той не биваше да прави така.
41:31Искал е да ми каже нещо, за това е било.
41:34Да ти го каже, без да посяга. Не му позволявай, Лелю Зюлиха.
41:38Няма. Добре. Няма. Няма. Няма, миличка. Боже мой.
41:44Юзиум, ти за това ли...
41:48Добре. Добре. Няма повече.
42:02Ама не така, Дей. Ще съсипеш хубавото месо?
42:06Хубаво го събери. Парчетата да са едно до друго.
42:09Да. Ето. Така е по-добре.
42:14Джево!
42:20Кажи, Ага.
42:22Къде е въхаб? Казах да го доведеш.
42:24Помня, Ага. Но не можах да го намеря.
42:27Как не можах? Питай пазачите.
42:30Питай ги. Не са го виждали.
42:32Боже, къде пота на този?
42:36Кой знае къде?
42:37Какво смо толеди там? Ако ще казваш нещо, кажи го ясно.
42:42Татко, отдавна се опитвам, но...
42:46Какво? Какво?
42:48Више, татко, идва някакъв непознат човек.
42:53Ти го прибираш, водиш го навсякъде, сякаше дясната ти ръка.
42:57Глезиш го, а като ти трябва, го няма.
43:01Ако си не ми го биваше, нямаше да опредо чужди.
43:04Нямаше да наймам непознати.
43:07Хайде, върви да готвиш.
43:09Не ме зяпай и гледай и този шишне е като хората.
43:14Аз нали ти казах?
43:19Добър вечер.
43:21За Вълка говорим, а той в кошарата.
43:24Въхъп, ти къде беше?
43:26Ето ме, тук съм.
43:28От къде дойде? Цял ден те търся.
43:30Как, къде? Следих господарката.
43:32Защо? Защо си я следил?
43:35Виж, ако причината е, че красавица, лошо ти се пише, да знаеш.
43:43Сега не е време да тичаш по жени.
43:45Не е, ага. Не тичам под Ирнея.
43:48Исках да разбера кога излиза от къщата и кога се прибира.
43:52Може да ни потрябва.
43:54А, така ли е било?
43:58И какво? Научи ли нещо?
44:02Че как иначе?
44:04То се знае.
44:06Има две слабости, ага.
44:08И вече знам кои са.
44:10Сядай, де. Сядай, хайде.
44:16Е, кои са слабите места на госпожа Зюлейха?
44:22Едното са децата ѝ, а другото работниците.
44:28Много ги обича, ага.
44:30До децата трудно ще се доберем.
44:33Всепак около къщата пази охрана.
44:37А, до работниците?
44:38А, това вече е лесно.
44:41Точно така ще видим сметката на Зюлейха Яман.
44:49Значи, до вечера ни чака работа, нали?
44:54Когато кажеш ага?
44:57Поверявам това на теб, Вахаб.
44:59И организацията, и цялата отговорност.
45:02Ясно ли е?
45:04Напълно, ага.
45:15Субтитры подогнал «Симон»!
Comments