Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Имало Едно Време в Чукурова 1 Епизод 382

Category

📺
TV
Transcript
00:29Zuleyha.
00:33Fikret.
00:34Какво правиш тук?
00:36Чакахте.
00:39Чакаш ме в тъмното.
00:42Да влезам.
00:43Да говорим тук.
00:45Предпочитам да останем в тъмното.
00:49Какво искаш да кажеш това?
00:56Да.
01:05Fikret.
01:06Нека...
01:06Нека да говорим друг път.
01:09Сега съм много уморена.
01:11Не, нека говорим сега.
01:20Влюбен съм в теб.
01:28И въпреки всички пречки, с всеки изминал ден тълбиквам се повече.
01:34Това исках да ти кажа.
01:42Fikret.
01:44Не дей, моля те.
01:46Ако искаш, изгони ме.
01:49Развикай ни се.
01:50Но не ме гледай със съжаление.
01:52От това боли повече.
01:58Fikret.
02:06Не искам да те загубя.
02:07Ти означаваш много за мен.
02:10И аз не искам да те загубя.
02:13Искам да съм до теб всяка секунда.
02:24Не знам какво да ти кажа.
02:33Ще ми кажеш, че си влюбена в Мехмед, нали?
02:38Но той не те заслужава.
02:42Правиш голяма грешка, като му се доверяваш.
02:47Някой ден ще го разбереш.
02:52Казват, че любовният сън е дълбок.
02:56Дано скоро да се събудиш.
03:04Довиждане.
03:34Дя не събудdate.
06:30Thank you,
08:21I'm going to talk to you about Livan.
08:22Are you going to go there?
08:24I'm talking to you about Livan.
08:27Yes.
08:29There is a army in the army.
08:34They are from one to five.
08:38Automats, guns,
08:40rifles,
08:42grenades...
08:43What do you think?
08:45It's just army.
08:49We worked with them during the war.
08:52In the war?
08:54Yes.
08:55We took a big box in Livan.
08:58We were almost all the country.
09:01And Abdull Kadir is there?
09:03Is there a car car?
09:07How many cars?
09:09We worked for the country.
09:13We gave special services.
09:15And I was working for the country.
09:18And what exactly did you do?
09:22What did you do?
09:24What did you do?
09:25What did you do?
09:27We gave them to the Falangist and the друзs.
09:31But I'm not talking about the mackerel and mackerel.
09:34I was a small, small, small.
09:37What did you want?
09:39We brought them there.
09:42Of the money, of course.
09:43I know.
09:44I didn't look at all the villages.
09:46I was a holy箱.
09:47I found out all the villages.
09:51We built the streets in Livan.
09:54We bothended.
09:56Every Started.
09:57What did you call him along?
09:59I discovered…
10:02With the nether serb mileage.
10:03Please keep, thank paampers and mackerel.
10:05aidinky.
10:07For the nether serb.
10:10But I was scared of my heart.
10:14And Kasapin did he?
10:17Who did he say?
10:19I am.
10:21I know. I know. You're right.
10:27They called me Kasapina.
10:31That was very good for me.
10:33I saw Kasapina.
10:37And all of them were scared.
10:42The time of my heart.
10:44The river went down.
10:44And the river went down.
10:49You know, you know Kakan Gümüşovo?
10:55Kakan Gümüşovo?
10:57Yes.
10:58He said that he was in Ivan.
11:00If you were there at the same time, surely you met him?
11:08Yes, we met him.
11:11We know.
11:12We know.
11:13We know.
11:14We love you as brothers.
11:19You know where he is now?
11:27That's a threat.
11:29That's a dangerous.
11:31Not an enemy.
11:44Too of a труд.
11:47What is that?
11:48It's a kind of dangerous shot at the end.
11:49It's a kind of real.
11:49It's not a terrible purpose.
11:50Not an enemy.
11:50It's a pretty dangerous topic.
11:50But it's a simple thing.
11:50He said to go to him.
11:53Come, Ella.
12:01God!
12:02He said to him, he said to him.
12:04I'm sorry.
12:07He's a little.
12:08How did he get out of all year?
12:13He was a little bit.
12:14He was a little bit.
12:16He was a little bit like a brother
12:18on Hakam Gimisho.
12:20He was a little bit.
12:21God!
12:31He said to me,
12:32I got my documents.
12:36I want to see how we bought
12:38and how we sold.
12:39Of course.
12:42You told me to go to bed?
12:46I'm not sure.
12:48I'm going to sit down.
12:49You're going to sit down and stay
12:49only when I say.
12:52Is it right?
12:54Yes.
12:54Yes.
12:56You know where the name is?
12:59I'm not sure.
13:01I'm going to get to bed with her.
13:03I want to talk to her.
13:04With her?
13:06I met with her.
13:07I'm not sure.
13:08I goウオウォォ call me.
13:11He's gone.
13:11He'll just stop going fromend and I'll listen as I say.
13:14Go if you are!
13:15With her, I'llre Some more.
13:30Go on, haha.
13:32The pozw.
13:34Yes, I'm going.
13:37Are you still here?
13:39Why did you tell me to go to Metiol?
13:42Well...
13:44Two of us are close to Metiol.
13:50What do you mean?
13:52How are you close to Metiol?
13:54Well...
13:55You're close to Metiol.
13:57You're close to me, right?
14:02Okay.
14:05Okay.
14:05You're close to Metiol.
14:07You're close to Metiol.
14:08You're close to Metiol.
14:24I'm going.
14:25You're close to Metiol.
14:29You're close to Metiol.
14:31You're close to Metiol.
14:32I'm gonna tell you that it's not a different option.
14:35It's not a problem.
14:39You're close to Metiol.
14:40I'm gonna go into Metiol.
14:48You're close to Metiol.
14:50Why do you sell me?
14:51How do I pay you?
14:53I don't know why. Why you sell me with a chip?
14:56To prove that I said.
14:59You don't know whether I'm atCom.
15:00That I don't know.
15:03You don't know how I'll sell me with?
15:04I don't know what you do.
15:06Why do you sell me with aicker?
15:09Tell me, I don't know how to sell me with a butcher.
15:11My girlfriend has been working in this house.
15:13How do you say about you?
15:17What do you do?
15:18The sweetest ones are not for a meal.
15:21All this sweetest ones are for a meal.
15:24Let's go!
15:26I'm not sure how to do it!
15:28It's very funny!
15:29I know it's not so funny!
15:31Why are you doing it?
15:36Nothing, Mr. Lutfi.
15:38I'm often going to get some of them.
15:39I'm often going to get some of them.
15:42I'm going to get some of them.
15:45I had to put it in the sweetest, sweetest, sweetest, sweetest, and I said that it's not a dyrna, but
15:51it's not a shagal.
15:52Yes, as Lutfie, it's like a djavrie, it's not a shagal.
15:58Okay, it's a man that's a shagal.
16:01Fadik, make me a cafe, please.
16:03Yes, of course.
16:06Mr. Lutfie, you want to go and get a lakum to the cafe?
16:11Yes, of course, it's delicious.
16:12It's delicious.
16:14Of course, I'll try it.
16:17I'll be in the fridge.
16:19Okay, good work.
16:31And it's good.
16:42Oh...
16:44Parishkite бутици ми липсват.
16:54Какво става?
16:55Идвам, идвам.
17:03Вахъб.
17:04Как е?
17:07Какво правиш?
17:08Така ли се чука на врата?
17:10Да.
17:11Фритън 98.
17:12Нося добри новини.
17:16Какво си хрускаш, лесници?
17:18Ядай.
17:21Какво искаш? Какви добри новини?
17:23Чулак Ага иска да те види.
17:25Чулак Ага ли?
17:27Защо?
17:28Как така защо?
17:30Той е най-влиятелният Агавчо Курова и те вика.
17:33Радвай се.
17:35Сега не мога да се занимавам с него.
17:37Момиче, той е Ага.
17:40Хайде, тръгваме.
17:42Може да ти предложи някаква работа.
17:44Мисли с главата си.
17:46Нали?
17:48Хайде.
18:00Наистина е много вкусно. Опитай, Шермин.
18:03Хайде.
18:04Не, не ми се ядете си, хапвай.
18:07Защо? На диета ли си?
18:10Не. Просто не искам да ям.
18:14Загуби апетит от любов ли?
18:17Фюссо. Какво говориш, моля те?
18:21Мезиет. И ние трябва да внимаваме какво ядем и поколко.
18:26Опазил ни Бог да не можем да влезем в красивите сирокли, ако ни поканят на сватба.
18:30Каква сватба, Фюссо?
18:32Кого си тръгнала да жениш?
18:35Чулак и теб.
18:37Нищо не ми обягва.
18:40Виждам какви погледи ти мята.
18:42Моля те, не говори глупости.
18:44Не, не, не, не, не са глупости.
18:47Ходихме да изразим съболезнования.
18:50Човекът е в траор, знаеш, но когато видяше Ермин, очите му светнаха.
18:57Цялото му лице е грейна, изражението му се промени.
19:00Не те е срам, Фюссо.
19:02Наистина не те е срам.
19:04Синът му почина бъде малко по-съобразителна.
19:07Какво толкова казах? Не съм го обидила.
19:10Аз говоря за любов и романтика.
19:14Ти би могла да облегчиш болката на чулака, Га.
19:17Не се знае.
19:19Сериозно се тревожа за теб. Полудяваш честно.
19:23Не, не полудявам.
19:25Той те обича, обича те.
19:28Хем влиятелен, хем богат, хем красив.
19:32Идеална двойка сте.
19:34Той ще спаси живота ти, скъпа.
19:36Не мога да съм мъжа на тези години.
19:38Какво ти е на годините?
19:40Нали има втора пролет?
19:43Оженете се и той ще се отнася с теб като с кралица.
19:47Фюссо, но молявам те, стига. Не преувеличавай.
19:51Не, изобщо не преувеличавам.
19:54Ти си много красива жена.
19:57Няма съмнение, че си го омаяла с този изкусителен поглед.
20:01Фюссо.
20:04Госпозо Шермин, заповядайте.
20:08Благодаря, чакай.
20:19Ето вземи.
20:21Плаща ми чайовете.
20:23Задърж рестото.
20:24Благодаря.
20:25Благодаря.
20:26Yes, sweet.
20:27Come on, my mom.
20:29See you soon.
20:31See you soon.
20:32See you soon.
20:43You're a lot of a feeling, too.
20:47Why do you say so?
20:49Just let me try.
20:50Just let me try.
20:53But what I have done,
20:56is nothing compared to what they have.
20:58I don't know how to do it.
21:13I don't know what to do.
21:24I don't know what to do.
21:28I don't know what to do.
21:38I don't know what to do.
21:53I don't know what to do.
22:09I don't know what to do.
22:12I don't know what to do.
22:13Why do you say so?
22:16Why do you say so beautiful?
22:18I don't know what to do.
22:19No, no, no.
22:21I'm not sure what to do.
22:23I just try to do it on the bottom of the bottom of the bottom of the bottom of the
22:27bottom of the bottom of the bottom.
22:30I don't know what to do.
22:39I don't know what to do.
22:44I don't know what to do.
22:56I don't know what to do.
23:11I don't know what to do.
23:17I don't know what to do.
23:23I don't know what to do.
23:33I don't know what to do.
23:40I don't know what to do.
23:41Thank you when you're listening to me,
23:46I can't imagine how to do it.
23:48I love you.
24:00Let's start with the business business relationship.
24:04But we will see what we have prepared in life.
24:08Yes, you are a woman.
24:12I love you.
25:44Then why not Javriye?
26:25Let's go.
27:12Thank you very much.
27:17Erdil, Erdil. Той е от хората на чолака га.
27:19Erdil, Erdil...
27:21Да. С брада, тъмна коса, среден наръст.
27:25Не съм чувал за него.
27:28Искам да го намериш, Махмуд.
27:31Ще го намеря, добре. Но вие имате верни хора. И те биха могли.
27:36Не искам да знаят.
27:38Ясно. А какво да направя, когато го намеря?
27:49Како, Джеврие? За плънката на чушките...
27:55Така ли се прави, Како, Джеврие? За това ли се разбрахме?
27:58Какво сме се разбирали?
28:00Казахме, че аз ще пера, а ти ще измиеш чиниите и после ще подготвиш зеленчуците за готвене.
28:06Нали? Така говорихме.
28:08Да. Така говорихме. Но няма вода.
28:12Как няма вода?
28:12Няма. Не тече. Виж сама.
28:17Боже е.
28:20А, наистина няма вода.
28:22Няма, да. Защо да те лъжа? Няма.
28:26Защо ли?
28:28Сигурно е станала някаква авария.
28:31Или, Вадик, възможно ли е господарката да не е платила сметката за водата?
28:38За Бога, како че врие е. Ще допусне ли господарката да не плати сметката за водата?
28:45Отваряш си устата и от нея излизат какви ли не небивалици.
28:54Къде са тръбите?
28:55Откъде да знам?
28:58А!
29:01Ето къде е проблемът.
29:05Тръбата се е спукала.
29:07Какво ще правим сега? Как ще я оправим?
29:10Що за въпрос?
29:12Трябва да се поправи?
29:13Да бъде сменена?
29:14Няма да се смени сама?
29:17Да, но това трябва да се случи веднага.
29:19Имаме толкова много работа.
29:21Да.
29:22А, Батко Гафур.
29:24Батко, ела за малко.
29:27Аз имам работа.
29:28Ела да видиш.
29:30Това е спешно.
29:31Виж какво става.
29:32А.
29:41Батко Гафур, гледай.
29:51Какво изтича?
29:55Петрол, Гафур, Петрол.
29:57В двор има Петрол.
29:58Всички сме богати.
30:00Боже, не спира да говорим.
30:02А, Петролът...
30:04Как отживрие?
30:05Заради теб я се обърках вече.
30:07Виж, Батко, тръбата се е спукала, в къщата няма вода и това пречи на работата.
30:13Нищо не можем да свършим.
30:14Да?
30:15Оправи я.
30:16Разбираш ли от спукани тръби.
30:18Сега е водопроводчик, трябва да викам.
30:21А кога е дърводелец ли очакваш да я оправи?
30:24Хайде обади се на когато трябва.
30:26Няма нужда, аз ще я оправя.
30:30Ти е ли?
30:32Да, аз.
30:34Да, Батко Гафур е много сръчен.
30:36Може да я поправи.
30:38Той е фермер.
30:39Какво разбира от водопроводни тръби?
30:42Зная как да изведе животните, да ги нахрани и да ги прибере.
30:46Но само толкова.
30:57Помниш ли ози случай, Фадик?
30:59С покрива на малката къща.
31:02Да, помня.
31:03Със са ние го поправихме заедно.
31:07Пренесохме керамидите една по една.
31:10Накрая пихме чайна покрива.
31:14Виждаш ли онзи покрив там?
31:16Да, виждам го.
31:17Двамата са са ние го поправихме за два дни.
31:21Знаеш ли?
31:23Щупихме няколко керамиди, но вината беше мое.
31:31Добре, че си ти, Гъфор.
31:33Много лесно ме разсмиваш.
31:39Защо се смееш, а? Защо?
31:42Тя защо се смее?
31:43Защо се смееш, како Джаврия и аз това питам?
31:46Но той и покойната кака са ние поправиха покрива заедно.
31:51Аз знам, защото съм свидетел.
31:54И не само това.
31:56В конюшната нямаше втора врата отзад, знаеш ли?
31:59Аз се направих.
32:00Съния казат, че не може да обикаля по сто пъти на дън.
32:03И ме помоли да й отворя още една врата.
32:07Тя е жена му почина наскоро.
32:10Добре, Фадик.
32:11Донеси ми кирката и ще оправя тръбата.
32:14Хайде, побързай.
32:16Ако не можеш, извика някого.
32:20Ето, бъдко.
32:30Ще стане па лошо.
32:52Добре, дошли.
32:54Добре, заварил.
32:55Добър ден.
32:57Благодаря.
32:58Кмете, радвам се да ви видя.
33:00Добре, заварил.
33:00Поздравления.
33:01Благодаря, благодаря.
33:04Здравейте.
33:05Здравейте.
33:05Благодаря.
33:06Добре, дошли.
33:09Кмете, как си?
33:10Благодаря.
33:11Добре, заварили.
33:13Лека работа на всички.
33:17Кмете, добре дошли.
33:18Добре, заварил, Тахир.
33:20Дождата е на берекет.
33:21Заповядайте за по-един чай.
33:23Благодаря, Тахир.
33:24Но ще го оставим за друг път.
33:26Сега само минаваме.
33:27Добре, дошли сте.
33:28И вие, госпожо Лютфия.
33:29Благодаря, ще дойда.
33:34Скъпи са граждани.
33:35Знаете, че наближават избори.
33:37Всички отиваме до орните и даваме своя глас.
33:40Надявам се, че ще ми гласувате довария и този път.
33:44Очаквам вашата подкрепа.
33:47Благодаря, благодаря.
33:48Браво.
33:49Най-добрият кмет.
33:50Благодаря, благодаря.
33:53Благодаря.
33:56Доверете се на нас.
33:58Ние работим в екип.
33:59Тази работа не е за сам човек.
34:02Госпожа Лютфия, госпожа Мечнур, всички сме поели тази отговорност.
34:07Благодарим.
34:07Късмет и само напред.
34:09Благодаря, благодаря.
34:11Браво на вас.
34:12Благодаря.
34:13Браво.
34:13Благодаря.
34:14Благодаря.
34:15Благодарение на вас, вече и жените са в управлението.
34:19Благодаря, мили хора.
34:21Кметът беше така добър да ме покани, да се включа.
34:25И ако гласувате за мен, аз няма да ви разочаровам.
34:31Обещавам, че ще направя каквото мога за доброто на Чокурова.
34:35Браво, имате нашия глас.
34:49Вие знаете, че не съм от тук.
34:53Идвам от друго място, нощо от първия миг, който дойдох.
34:57Обикнах Чокурова и нейните плодородни земи.
35:01Както казах, ако ми гласувате доверие, а аз няма да ви разочаровам.
35:06Ще работи усилено за Чокурова.
35:09Няма значение къде сте родена.
35:11Важното е, че Чокурова е в сърцето ви.
35:14За това ви обичаме.
35:16Благодаря.
35:16Благодаря.
35:19Благодаря.
35:21Благодаря.
35:29Благодаря.
35:30Благодаря.
35:40Благодаря.
36:01Беше много трудно.
36:04Водата тръгна ли?
36:05Да, да.
36:07Добре се справи.
36:11Направих ти студен аерян.
36:13Сигурно си уморен.
36:17Няма се нужда.
36:19Напротив.
36:21Да ти е сладко.
36:30Изненаде, Мегафор.
36:32Не вярвах, че ще се справиш, но явно сбърках.
36:36Много си сръчен.
36:38Ами да, налага се да бъда.
36:41Налага се.
36:45А и има причина.
36:47Именно аз да съм управител на целия чифлик.
36:51Ти си нова тук.
36:53Работата няма край.
36:55Унази нощ валя много силно и покривът на плевнета падна.
37:01Чу се много страшен звук.
37:04Ставам аз, отивам, поправям го.
37:07Едно агънце.
37:08Остана без крак заради този случай.
37:11Тогава се налага да бъда и ветеринар.
37:13После се оказа, че бушоните са се развалили.
37:17Хайде с мене и бушоните.
37:18И заобщо, аз съм и ветеринар, и електричар.
37:22Каквото трябва.
37:24Правя го.
37:25Не може да се вика майстор за всеки един проблем.
37:29Те искат пари, а пари нямат.
37:31Да.
37:32Какво да се прави?
37:34Дрехите ти...
37:35Да, да, знам.
37:36И Юзюм има дрехи за пране.
37:38Ще сложа и моите и ще изперем всичко наведнъж.
37:41И без това, утре е ден за пране.
37:43Е, дрехите се перат лесно.
37:46Важното е да си здрав.
37:49Благодаря.
37:52Както казват, работиш ли, оставаш млад.
37:59Работя, дживри, даже много.
38:02Особено напоследък, иначе мисля за какво ли не.
38:06Трябва да се разеявам, за да не се побъркам.
38:11Както и да е, ще прибера инструментите.
38:14Добре.
38:15И благодаря.
38:19След малко се връщам и ще оправя тук.
38:23Нали?
38:25Имаш златни ръце.
38:27Благодаря.
38:45Бахатин, джемил, лека работа.
38:47Благодарим.
38:48Приятен ден.
38:49Подобно.
38:52Добър ден, господарке.
38:53Добър ден, Норан.
38:54Мъжът ти по-добре ли е?
38:55Да, много по-добре.
38:57Благодаря. И вие бъдете здрава.
38:59Ти също. Хайде. Лека работа.
39:23Добър ден, госпожо Зелинха.
39:28Добър ден.
39:32А, ходили сте на пазар?
39:35Нещо за децата ли купихте?
39:39Да помогна?
39:41Няма нужда.
39:44Не ми тежи.
39:46Моля ви, как да оставя господарката?
39:49Да носи турбите сама.
39:52Какво?
39:54Казах, че не ми тежат.
39:56Няма да ме подминете, госпожо Зелинха.
40:05Вахаб, разкарай се от пътя ми.
40:07Дръпни се или ще съжаляваш.
40:10Не разбирате, нали?
40:12А?
40:13Не виждате ли как ви гледам?
40:17Или...
40:18Виждате, но е по-лесно да се правите, че не разбирате, а?
40:23Моля, не ми говори така и не прекрачвай границата или ще те поставя на мястото ти.
40:34Дръпни се.
40:36Цялата сте красота.
40:39И гневът, и този хъс, и погледът, и походката.
40:47Но когато спите, сте най-красива.
40:52Като ангел.
41:32Когато ангел.
41:34Възприлява на вълни по възглавницата, като водопад.
41:38Цялата нощ мога да ви гледам.
42:05Когато ангел.
42:08Когато ангел.
42:08Когато ангел.
Comments

Recommended