Skip to playerSkip to main content
  • 7 weeks ago
Имало Едно Време в Чукурова 1 Епизод 374

Category

📺
TV
Transcript
00:00in Chukurova
00:16Ismail?
00:18Yes, Mr.
00:20How are you?
00:21The truck for Antepa is ready to go.
00:24I'll ask Fikret.
00:25Okay.
00:32The truck for Antepa is ready to go.
00:38The truck for Antepa is ready to go.
00:41Yes, yes, yes, Chetín.
00:45The truck for Antepa is ready to go.
00:51Where?
00:52The truck for Antepa is ready to go.
00:56The truck for Antepa is ready to go.
01:04The truck for Antepa is ready to go.
01:19The truck for Antepa is ready to go.
01:24I can't wait for Antepa is ready to go.
01:39I will go.
01:40I don't know what to do.
01:43Tell the commander.
01:45The prosecutor is waiting for you.
01:48Why?
01:49The prosecutor will tell you.
01:52Let's go.
01:54No, I don't need to go.
01:56I'll go.
02:10I'll go.
02:27I'll go.
02:31I'll go.
02:33I'll go.
02:35I'll go.
02:37Come on.
02:38Come on.
02:40I'll be sure you are.
02:40Thank you, Fadik.
03:10Да си много щастлива, да не тъжиш и постоянно да се усмихваш.
03:15Амин, амин. Да на от сега нататък всички да сме щастливи.
03:24Момче.
03:25Да, господине.
03:26Поръчайте други цвета за масите. Да бият на очи. Тези за нищо не стават.
03:31Да, да. Ще ги доставят преди церемонията.
03:33Да не оплескате нещо.
03:35Не се бойте.
03:36Няма, Абдул Кадир. Няма.
03:38Не се тревожете.
03:42Е, шефе, денът настъпи.
03:47Кметът ли ще ви ожени?
03:48Да, ще дойде към четири.
03:50Да дойде в четири и половина.
03:52Да поприказва с гостите и до пет ще сте женени.
03:56Сигурно.
03:59Е, радваш ли се?
04:01Разбира се.
04:05Госпожо Лютвие.
04:12Госпожо Лютвие.
04:14Добре дошли.
04:15Добре, Заваря Лагафор.
04:17Как си, синко?
04:18Много добре.
04:18Така се радвам, че си дойде от дома.
04:21Бог да те благослови, друже.
04:24Е, как мина пътуването?
04:26Добре, добре мина.
04:28Поводът беше печален.
04:29Но, да, но, поне от сега на татък, да.
04:33Да, и пътя е много.
04:35С автобус от Бурса, пък в Истанбул е такава лудница.
04:40Вървиш по улицата и постоянно някои те блъскахе.
04:43Може ли така?
04:44Гафор, моля те, качи багажа.
04:48Е, сега идвам.
04:49Веднага, веднага ще го кача.
04:52Започвайте.
04:54Свалете една елона и внесете всичко.
04:56Хайде.
04:59Какво става тук?
05:14Не е зле.
05:16И аз бих живял тук.
05:20Братко, хубава къща си купил.
05:26И то точно дозюлейха.
05:31Какво повече да искам?
05:45Ти каква правиш тук?
05:49О, госпожо Лютфие.
05:52Добре дошла.
05:54Как си? Добре ли си?
05:56Даното си в добро здраве.
05:58Не е твоя работа.
06:01Защо си дошъл?
06:04Кажи, поне, едно добре дошъл.
06:07Ти си изискана жена, все пак.
06:11Не стига, че ни заплаши с оръжие и ни отвлече.
06:14Сега чужда къща ли ще обереш?
06:20Чужда ли?
06:21Да, на Шермине.
06:24Само, че зюлейха...
06:26Господарката се заблуждава, госпожо Лютфие.
06:29Къщата е на брат ми.
06:32Какво?
06:34Как?
06:35Ами така.
06:36Купи я, като всеки друг имот.
06:39Плати, подписа документите и в резултат на това, нотариалният акт е на негово име.
06:46Съседи сме, госпожо Лютфие.
06:51Е, да почистим, да се нанесем и ще ви поканя на кафе, за да се опознаем.
07:06Боже май.
07:11Боже май.
07:32Хамине е готова.
07:34Милата ми.
07:36Фадик, иди да се преоблечеш.
07:38Добре.
07:39Много си красива.
07:41Роклята ми, госпожа Еленя от пъгалта ми, уши, виж.
07:48Така ли? Много е хубава.
07:50Наистина е много хубава.
07:52Е, Абдипаша няма ли го още?
07:55И той ли ще дойде?
07:58Разбира се.
07:59Може ли сватба без младоженец?
08:02Младоженец?
08:02Да.
08:03На сватба ли отиваме?
08:05Разбира се.
08:07Приятелите на Абдипаша ще вдигнат мечовете си и двамата.
08:12Ще минем под тях.
08:13Много се радва.
08:15Много, много, много.
08:16Всички ще присъстват и прислугата ще дойде.
08:21Така ли е?
08:23Ела.
08:23Ела, мила.
08:24Да изчакаме Абдипаша.
08:26Ела.
08:29Много си красива.
08:31Много.
08:34Лютвие.
08:36Добре дошла.
08:38Толкова пъти ти звънях.
08:39Какво стана?
08:40Сменили се номера в къщи из Олеха.
08:44Аз много бързък да си дойда.
08:46И за това не ти се обадих.
08:48Не получи ли телеграмата ми?
08:51Не, момичето ми.
08:54Сигурно от погребалната агенция са пропуснали да ми кажат.
08:59Все едно.
09:00Ти успя.
09:01Макар и случайно.
09:03Какво става?
09:05Някакъв специален повод ли има?
09:08С Мехмет днес се женим.
09:12Решихме го изведнъж.
09:14Не ни се чакаше повече.
09:16За това се опитвах да се свържа с теб.
09:20Ааа.
09:24Жените се значи.
09:26Людвие, не са ли радваш?
09:30Зулиха.
09:32Трябва да ти кажа нещо преди да се омъжиш за Мехмет.
09:38Много е важно.
09:41Да седнем, мила.
09:42Трябва да се омъжиш за Мехмет.
09:46Трябва да се омъжиш за Мехмет.
09:46Трябва да се омъжиш за Мехмет.
09:53Людвие, плашиш ме.
09:55Какво има?
09:56До сега си мълчах, само че...
10:01Щом си решила да се омъжиш за него...
10:04...съм длъжна да ти го кажа.
10:10Казва е, молите.
10:14Преди няколко месеца...
10:18...някой се обади у нас.
10:19Аз се случих на телефона.
10:21Не знам кой беше, но каза, че...
10:25...али Рахмет не е умрял от естествена смърт, че са го убили.
10:31Какво?
10:40Убили са го.
10:42Как? Какво значи това?
10:44Има и още, Езюлихо.
10:47Изслушай ме.
11:19Кой го е убил? Не попита ли?
11:22Попитах, разбира се.
11:25Казаха, че Фекели е убит от Абдул Кадир.
11:30Но не знам с кого говорих.
11:33Абдул Кадир?
11:35Да.
11:37Собственикът на сервийски скин.
11:39Нали и така беше?
11:41Името му?
11:45Абдул Кадир ли?
11:47Да.
11:51Може да е клевета.
11:54Или някой се е шегувал.
11:57Абдул Кадир нямаше нищо против Фекели.
11:59Ще ми се да беше така, но не.
12:02Не е било клевета, нито шега.
12:05И на Бетюл казах същото.
12:09Защо на Бетюл?
12:12Адвокате.
12:13Помолих я да проучи дали са ми казали истината.
12:20Абдул Кадир обаче някак успя да разберет, че проучвам.
12:26Интересно как.
12:29И с Бетюл ни отвлякоха.
12:31Какво?
12:34Колко лесно го изрекох само.
12:37Помниш ли, когато се върнахме от пазар?
12:40С празни ръце.
12:41Да.
12:42Онзи ден той и брат му ни отвлякоха с Бетюл.
12:47Опряха пистолет в главата ми и казаха, откажи се или последствията ще бъдат ужасни.
12:56Тоест, заплашиха ме съвсем буквално. Разбираш ли?
13:03Какво говориш, Лътвие?
13:05А преди малко видях, че са купили малкото имение и за това реших да ти разкажа.
13:13Какво?
13:14Малкото имение?
13:15Кой го е купил?
13:17Абдулкадир.
13:19Брат му е тук.
13:23Не знаеш или?
13:28Не, не знаех.
13:31Но ти защо не ми каза по-рано?
13:34Как са го купили?
13:36Зюлеха.
13:39Момичето ми.
13:51Виж, внасят всичко обратно в къщата.
13:56Какво целят?
13:57Какъв им е проблемът?
13:59Знам само, че това е много лош знак, мила моя.
14:04Трябваше да преценя колко струва, когато ми се случи да се натъкна на него в Испарта.
14:11Само, че късно ми дойдял мът.
14:13Кога беше в Испарта? Защо?
14:15Али Рахмет е бил убит, докато се е връщал от Испарта.
14:20Какво е открил тамта му е струвал живота?
14:23Затова отидохме с Ание, за да разберем истината.
14:28И уж случайно се натъкна к мен Абдулкадир.
14:31Лъжа е било, разбира се.
14:33Той ни заведе на обяд.
14:35И какво ли още не.
14:38И след това ни прати обратно в къщи.
14:42Обили са Фекили в Испарта, така ли?
14:45Мехмет е родом оттам.
14:47Да не би Фекили да е разбрал нещо за него.
14:51Залиха, това се опитвам да ти каже, мила.
14:55Мехмет е най-добрият приятел на Абдулкадир.
14:59Двамата са и бизнес партньори.
15:04Не е моя работа, но помисли добре, помичето ми.
15:11Ти защо не ми каза по-рано?
15:14Как да ти каже, Залиха?
15:16Имат филм, който може да струва свободата на Фекрет.
15:20Какъв филм?
15:22Какъв филм?
15:23Не знам как са го манипулирали, но на него Фекрет товари наркотици в камионите ти.
15:29И те ми казаха, че ако ли си мълча, ще го пратят на прокурора и той ще нареди да го
15:36арестуват.
15:37Какво?
15:38Как да ти кажа, а?
15:51Запалаши, не е чули го.
15:54В полицията ли отиваме?
15:57Не сега, мила.
15:59Ще закъснем за сватбата.
16:02Да се върнем в иманието, да мине и ще измислим нещо.
16:10Боже, боже.
16:13Сега пък каква?
16:15Спукали сме гума.
16:32Тази е здрава.
16:36Сега вече ще закъснем.
16:39Няма, мила, но та си е спукана.
16:42Имаш ли резервна?
16:44Да, сега ще я сменя.
16:47Нека аз, дръпни се.
16:51Управителката е наперена като господарката си.
16:54Успя да ме стресне, представиш ли си?
16:57Остави я, татко.
16:59Няма да отиде в полицията.
17:01Освен това, там какво може да ни направят, а?
17:05Остави полицията, Оскан.
17:08Господарката не поддава, не се огъва.
17:11На мъжа си верва, нали?
17:13И при него ще се отбием.
17:16Отиспарта е, не е тукашен.
17:19Чакай.
17:20Чакай, Гюлтен.
17:22Остави я.
17:23Остави я, мила.
17:25Какъв мъж?
17:26Тя е вдовица.
17:27Днес се омъжва за Мехметкара.
17:30Какво?
17:31Омъжва ли се?
17:32Да.
17:39Боже.
17:40Бо снеги.
17:42Бо снеги, двете татко.
17:44Какво чакашо што, трогвай?
17:46Ама татко?
17:47Трогвай чешто ненукарашне приятности.
18:09Какво да прави, Лютфи?
18:12Какво ще стана сега?
18:14Не знам, мила.
18:16От една страна, са убийците на стария ми приятел,
18:21али Рахмет, които още са на свобода.
18:25От другата страна е синът на брат ми.
18:29Единственият ми племенник.
18:31Фикрет.
18:32Разкъсвам се.
18:37Ляло, Лютфи е.
18:39Ляло, Лютфи е.
18:41Четин.
18:42Какво има?
18:43От полицията задържаха фикрет.
18:45Какво?
18:47Защо? За какво?
18:49Не знам.
18:50Прокурорът ще лъде му каже.
18:55Боже.
19:16Радно ми се, че сте дошли.
19:20Много си красива.
19:22Хайде, да не караме гостите да чакат.
19:27Мехмет, не мога.
19:33Какво не можеш?
19:42Да се омъжа.
19:47Вече не искам.
20:07Защо?
20:10Вече не ми се обяснява.
20:14Не съслужавам ли да ми обясниш?
20:20Не ми се говори, Мехмет.
20:46Белая постановка.
20:48Как така?
20:50Не е за вярване.
20:52Как можах да се подлъжа?
20:55Обяснете ми, не разбирам.
20:58Този филм, не ви ли се струва малко особен?
21:01Да, може да се каже.
21:04Монтиране наобратно.
21:06Моля.
21:08Стана точно обратното, господин прокурор.
21:11Джевдет, мой приятел, една вечер ми съобщи, че превозват наркотици с камионите на Яман.
21:17Наркотици?
21:18Той как е разбрал?
21:20Чул ги в кафенето, така каза.
21:23С четим бяхме у дома, но отидохме веднага.
21:27А те наистина бяха сложили фалшиви дана на камионите.
21:31Бяха пълни с дрога, но не съм я натоварил аз, разтовариха.
21:36Новият партньор на Азюлейха, Мехмет Кара, не го подозирам.
21:41Според мен, за това и стана партньор.
21:44Вонази вечер, взех наркотиците и ги заробих при Рахман Ла.
21:49Мога веднага да ви заведа на мястото, за да видите.
21:53Господин Фикрет, защо не ни уведомихте?
21:56За да не причинявам неприятности на Азюлейха.
22:00Достатъчно са и.
22:01Демирът мъртъв, нападнаха имението.
22:05Освен това, камионите са на Яман.
22:08И щеше тя да опере пешкира.
22:11А така по-добре ли е?
22:13Защо сте такъв? Защо все действате на своя глава?
22:17Не ви разбирам.
22:19Не ми хрумна, че може да е постановка, за да ме натопят.
22:23Правсте.
22:25Значи е било постановка.
22:26Да, господин прокурор.
22:38Имам право да знам с Азюлейха.
22:41Мехмед, не мога.
22:43Не настоявай, моля те.
23:01Господин Мехмед, вървете си.
23:06Във филма наистина има нещо особено.
23:09Не бяхме сигурни какво е, но господин Фикрет го обясни.
23:13Но обратно е.
23:15Да, може и така да е.
23:17Да го пратат в анкара, за да го види специалист.
23:20Защото обвинението е сериозно.
23:24Въднага.
23:26Четин Джиерджи трябва да потвърди думите ви.
23:29До тогава ще останете тук.
23:31Разбира се.
23:32Важното е да се разбере истината.
23:34Ще остана колкото е необходимо.
23:38Повикайте, че Тин Джиерджи да даде показания.
23:41Въднага.
23:50Моля ви, вървете си.
23:52Зюлиха е много объркана и не иска да прибързва.
23:57Дайте й малко време.
23:59Да не я объркахте вие.
24:01Не ви разбрах.
24:03Вие и Фикрет.
24:06Господин Мехмет, вие сте влюбен в Зюлиха.
24:09Възхищавате й се.
24:12Тя толкова ли е слаба,
24:14че двамата с Фикрет да успеем да я объркаме?
24:18Кажете ми.
24:20Толкова ли е глупа, според вас,
24:23че да не може да прецени сама?
24:26Знаете какво имам предвид?
24:29Аз знам едно, господин Мехмет.
24:34Дайте време на Зюлейха.
24:37Ако дойде, нека да е, защото тя го иска,
24:41а не защото вие сте е убедили.
24:44Не съм ли права?
25:10Добре.
25:11Добре.
25:11Четин, ще видя как е Зюлейха и ще отида при Фикрет.
25:15Okay.
25:21How is it?
25:27It's fresh.
25:30And?
25:31It's not going to go without the bucket.
25:35Besides that, this bucket is expensive.
25:39It's about 250 dollars.
25:42The money from the heat.
25:45It's not going to go without the bucket.
25:50Why?
25:51I don't know why, Gafur.
25:55Why is it going to go without the bucket?
26:15It's not going to go without the bucket.
26:27It's not going to go without the bucket.
26:34It's not going to go without the bucket.
26:41It's not going to go without the bucket.
26:44It's not going to go without the bucket.
26:52It's not going to go without the bucket.
27:14It's not going to go without the bucket.
27:17It's not going to go without the bucket.
27:20It's not going to go without the bucket.
27:27It's not going to go without the bucket.
27:28It's not going to go without the bucket.
27:42It's not going to go without the bucket.
27:59Come on.
28:01Come on.
28:02Come on.
28:05Come on.
28:06But according to me, I'll come back.
28:07Why are you going to take care of me?
28:09I don't know, Jolieha.
28:11In the past, often, when I'm in the office,
28:13they may have questions.
28:17Come on.
28:19Come on.
28:20Come on.
28:22Come on.
28:23Come on.
28:23Come on.
28:31Come on.
28:31Come on.
28:32How are you going to get me?
28:36No.
28:38No.
28:39No.
28:40It is not that.
28:41It is very strange.
28:45Hakan Gimusholo
28:46got in the house.
28:47Not even that.
29:01It is a dream.
29:05It is a dream.
29:05It is not a dream.
29:06It is a dream.
29:07It is a dream.
29:12Do not be that I'm not sure about him.
29:16This, that Abdull Kadira is a friend and friend of Mehmet,
29:20does it mean that he has something together with the death of Fekeli?
29:26How do you think?
29:27The death of Fekeli is in Sparta
29:30and the only one that I can do with this place is Mehmet Kara.
29:36Yes, I know, but he may not be Mehmet.
29:40Maybe I'm not sure about him.
29:45I'm not sure about him.
29:46I'm not sure about him without him.
29:53But Abdull Kadira is a terrible man.
29:56Just think about him.
29:58He's got a pistol in my head,
30:00and after he has got a grip with other friends and friends.
30:04He's got a lot of people here.
30:08He's got a lot of people here.
30:12He's got a lot of people here.
30:17He's got a lot of people here.
30:25It's a lie.
30:28It's a lie.
30:28It's just a lie.
30:33It's a lie.
30:33Of course.
30:34You can see it.
30:37Your heart is still waiting.
30:40You can see it.
30:42I'm not sure.
30:45I'm not sure you want to be a right.
30:48You can see it.
30:48Because of your heart is still a lie.
30:52But,
30:54милен,
30:55довери се на опита ми.
30:59По-добре е
30:59да си наштрек,
31:01отколкото да сануваш кошмар.
31:04Да го обвиня
31:05несправедливо,
31:06ако трябва, но да внимавам.
31:09Имаш две деца.
31:11Не си сама?
31:14Цяла чокорова
31:16се доверява на
31:17предценката ти.
31:19Само ти можеш да решиш,
31:20How do you do it?
31:24It's important to listen to your mind,
31:28not your heart.
31:31If you have something to do with death in Fekili,
31:36it's never going to be able to do it.
31:40Think it's just how it would be left out of the war.
31:46Is it going to be nice?
31:48Yes, I understand, Gafur.
31:50She loves Mr. Mehmed. She also loves Mr. Mehmed.
31:55Me, if you ask me,
31:59Zuleyha is understood that Mehmed has made a big deal.
32:05All kinds of bills there are, right?
32:08Oh, God, God, there are all kinds of bills.
32:13And what about this?
32:14This is clearly a serious mistake.
32:16No, I'm not saying that it is a serious mistake,
32:20or she...
32:22I'm saying that you say that it is a mistake.
32:25It doesn't mean that it is a big deal.
32:28The generalities are going to go.
32:30The generalities are going to go.
32:34When will you get here?
32:37I'm not going to get here.
32:39Yes, it's coming.
32:42Commander, good, come on.
32:46What is it?
32:47Where are you?
32:48Where are you?
32:48Where are you?
32:49Only we are left in the area.
32:51Yes, Mr. Mehmed,
32:53Mr. Mehmed,
32:54but why do you go to the person to take the woman?
32:59We have a phone.
33:01We are going to get here.
33:32You are going to get here.
33:33I'm working in Sarkamish.
33:36On the way for Cuzan,
33:37one of the two of us has fallen,
33:38and he has taken care of it.
33:41I told you,
33:43I'm not going to do that.
33:45You're a crazy driver.
33:46You're a crazy driver.
33:49You're a crazy driver.
33:51You're a crazy driver.
33:52Yes, but I'm not...
33:55You're a crazy driver.
33:56I'm a crazy driver.
33:57You're a crazy driver.
34:00You're a crazy driver.
34:03Gafur.
34:04Commander,
34:05Abuzer also carried the white pickup.
34:08But if anyone would not be able to escape,
34:11he's not so...
34:12Gafur.
34:15Commander.
34:27I'm very sorry, Gafur.
34:31I'm very sorry.
34:39What did you feel?
34:44What did you feel?
34:45What did you feel?
34:46What did you feel?
34:47What did you feel?
34:58S 1.
35:06Sorry, kid.
35:10And in some cases,
35:13You're telling me.
35:18Be very sad,
35:21Tinner.
35:23He was a tough one.
35:31It became a mistake.
35:34Did you see it?
35:37Did you see it?
35:39Did you see it?
35:41Where did you see it?
35:43Where is it?
35:44What do you see?
35:47Good morning!
35:49Good morning!
35:52Good morning!
35:53Good morning!
35:55Yes.
36:00I did your best wait!
36:06Opera!
36:09Beautiful!
36:19Pustete me!
36:22Seně! Seně!
36:46Vrvi!
36:48Evo!
36:49Sědaj tam!
36:51Dnesi mu voda!
36:55Tato!
36:56Jako da pravě, Tato?
36:58Ne iskám zatvora!
36:59Mlackaj!
37:00Blasna, ji izběgá.
37:02A mi, ako jsem ji ubíl?
37:04Ako jsem ubíjec?
37:06Svěrženo je s mén, Tato!
37:07Da se naděvám, že si ji ubíl?
37:10Zašto ako kajat kaj si,
37:11Že te ukošarja do život!
37:14Jako napravík, Tato?
37:17Že me kvadrat i kraj s mén?
37:19Mlackaj!
37:20Že umrám zatvora!
37:22Mlackaj, ji kazah?
37:23Jako napravík?
37:25Stigar!
37:27Pisa mi da se grčíš, strachlivetso!
37:29Izpraví se!
37:31Sin si na hašmet, čolak!
37:33Uvajá ime to ni!
37:35Goulem měž, a revě kato děte!
37:41Jouš!
37:42Nalí, Jou?
37:43Toto je na dvě ženy!
37:45Jedna ta je upravitelkata na Yamán!
37:46Vědnága jedin v bolnicata
37:48i razberi dali sě živi!
37:50Trýgvam, aga!
37:52Hájte, stávaj!
37:54Izpi toho!
37:56Ne četi!
38:01Daga!
38:02Zagaj kolata na servis v Malatia!
38:05Vědnága!
38:05Po dalek od tuk!
38:07Idi pri Haeretin v Malatia
38:09i mu kazi da je remontyra tajno!
38:11Vrvi!
38:32Još, ho, nečete!
38:34Vrvi!
38:34Wi- reaching.
38:36Honó, je zes, economy!
38:37N lambatán
38:38Vrvi!
38:39Zaněrove, jude.
38:42I don't know, but Mehmet doesn't want anyone to wait for me.
38:48I don't know, it means that something happened.
38:51What do you do?
38:56I don't know.
39:00I don't know.
39:01But you have to take care of the guests.
39:03Do you want them?
39:05How do you want them?
39:08Are you arrested?
39:09I don't believe that there is a case.
39:12Are you arrested?
39:14Are you arrested?
39:15Yes.
39:18What did you arrested?
39:20What did you arrested?
39:21A film.
39:24A film?
39:25Yes.
39:26That's why he invited me to show you.
39:30What kind of film?
39:32I don't know.
39:33There was someone who was arrested for drugs.
39:35What kind of film?
39:37What kind of film?
39:38That's crazy.
39:40I don't believe.
39:42I told you what I heard.
39:43I don't know whether it is true.
39:45What kind of film was it?
40:00Of this film wasblocks.
40:03Who's with it?
40:10No, it looks like the evil guide.
40:11I'll not know.
40:12I'll bearf.
40:12I need it.
40:14Help me.
40:14Amazing.
40:15Where are
40:15Rashid!
40:24Rashid...
40:27Sonie...
40:30Why? Why? Why? Why?
40:46delegation Of
40:48How? Why? Why!
40:53Sonie!
40:57DIана
40:57DIана
41:02DIana
41:06DIana
41:13DIMAN
41:14That's it, Tregbomé.
41:15Sevi.
41:46Tregbomé.
42:24Sevi.
42:47Sevi.
42:49Sevi.
42:53Sevi.
42:58Sevi.
43:00Sevi.
43:01Sevi.
43:01Sevi, моля те.
43:02Събуди се и да си тръгваме.
43:04Много е студено тук, Sevi.
43:07Sevi.
43:08Да си тръгваме вече, моля те.
43:10Хайде.
43:11Хайде, Sevi.
43:14Sevi.
43:17Sevi.
43:23Sevi.
43:25Sevi.
43:28Sevi.
43:29Sevi.
43:30Хайде.
43:32Събуди се вече.
43:33Събуди се и да си вървим.
43:35Sevi, не ме оставяй сам.
43:37Sevi, не ме оставяй.
43:39Не знам как да живея без теб.
43:42Наистина.
43:43Ще се убия, Sevi.
43:44Ще се убия, Sevi.
43:47Без теб не мога да живея, Sevi.
43:49Нали знаеш?
43:51Знаеш го, Sevi.
43:53Събуди се.
43:54Събуди се.
43:54Хайде.
43:55Съние, моля те.
44:06Съние.
44:07Не, Съние.
44:12Съние.
44:13Не може да умреш.
44:15Какво ще правя без теб?
44:17Какво ще правя, Sevi.
44:30Съние.
44:32Боже, Боже.
44:34Боже.
44:34Защо тя?
44:35Сега.
44:36Кой ще ми се кара?
44:39Кой ще ми се чувства, Решит?
44:44Фадик.
45:10Фадик.
45:11Ще се оправи.
45:16Силна е, Лелю, Лютфие.
45:18Разбира се.
45:30Влез.
45:31Господин прокурор.
45:33Къде е, Четин Джирджи?
45:34Не го ли откривте?
45:36Доведете го, за да даде показания, за да пуснем господина.
45:40Минаха часове.
45:41Няма как да го доведем днес.
45:43Защо?
45:44На пътя за Козан някой е блъснал две жени и е избягал.
45:48Жена му е тежко ранена.
45:50А от жандармерията ви чакат там.
45:52Какво?
45:54Наистина ли?
45:55Опасявам се, че да.
45:56Управителката на Еман Съни е тъшкън.
45:58Загинала е от удара.
46:06Господин прокурор, може ли да отида?
46:08Разбира се.
46:08Позле ще говори.
46:40Хор renovation в Загу тази.horn
46:42берзач е. Позлещ
47:02убжал ця и не е due че му... Новый год
Comments

Recommended