Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 2 días

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:12La Comunicación de la Comunicación.
00:35¡Suscríbete al canal!
01:00¡Oh!
01:07¡Oh!
01:12Voy a tomar una cerveza.
01:13No tengo nada más.
01:14¿Tienes todos lo mismo?
01:18¿Cómo se siente?
01:20Ahora que el whisky está lleno, no te vas a llenar.
01:23No te sientes nada.
01:25Ya, ¿de qué parecen los hombres de vida y física?
01:29¿Cómo te encantan ganar un sencillo de cinco dólares?
01:32¿A qué?
01:33Practiciar la de la self-defense.
01:35Testar su fuerza y mejorar tu habilidades.
01:40Jack Kilbane vs. Sam Driscoll, del Boston Terrier.
01:44¿Como eres tú?
01:45Me no!
01:47Talento Rafferty, la manager y entrenador de Jack Kilbane,
01:50que once stepped into the ring
01:52with the immortal John L. Sullivan.
01:54Really?
01:54Yes, gents.
01:55The fight of the century,
01:57sponsored by the Stockton Club,
01:59at $50 a ticket.
02:01Jack Gilbane versus Sam Driscoll.
02:04Bare knuckle fight to the finish.
02:06Oh, it'll be the biggest private boxing match
02:08ever held west of the Mississippi.
02:11Marcus the Queen, Barry Rose,
02:12that's no gulging or biting or kicking, eh?
02:15Now, for any men among you
02:17that would like to earn $5
02:18as a sparring partner,
02:20and the first man
02:22that stays three rounds with Jack Gilbane
02:24wins this here gold piece, eh?
02:32Oh, now, surely there must be some among you
02:35that have done some fighting.
02:40You can't all be lacking
02:41in the qualities of manhood.
02:44There you go, Nick.
02:45You get your tooth knocked out,
02:46earn $5 and save a trip to the dentist.
02:51Ease, when are you gonna learn
02:52you're not funny?
02:53Hey, Tox!
02:54And I thought your friend
02:55was deep in doom.
02:57Give me another shot.
02:59How about that, Nick Barkley?
03:00You're always stomping
03:02and throwing your weight around.
03:04Now, why don't you mind
03:05your own business, Jonas?
03:07You just happen to be a little bit sore
03:08because I fired you off the ranch.
03:10Will I do the same thing again
03:11if I ever see you
03:12put a club to a horse
03:13and don't you ever forget it?
03:15Eww.
03:16Now, here's the man
03:17offering you a fight.
03:18How about it?
03:24I didn't want to start
03:25no arguments.
03:28If Stockton doesn't have a man
03:29to go a three rounds
03:30with Jack Kilbane,
03:32I'll just keep me gold piece.
03:34We'll send to Sacramento
03:36for some men.
03:40Well, I guess it's up to me, Nick.
03:42Where'd I sign up?
03:43What do you want to do that for?
03:44What do you want to fight for?
03:46There's the box on the army.
03:47What do you get for it?
03:48You get your brains knocked in
03:49while some Yahoo watches.
03:51Well, it might be a shame
03:52to turn the man down.
03:53People might think
03:53there ain't no pride
03:54here in Stockton.
03:56Pride?
03:57Besides, the ideal of a Barkley
03:58knocking out the great Jack Kilbane.
04:00That kind of tickles me.
04:03Right here?
04:04Now, wait a minute.
04:06If any of you guys
04:06are going to fight in this family,
04:07it's going to be me, Nick Barkley.
04:09Oh, fine, fine.
04:10I'll see you at Brown's White House
04:11in 20 minutes.
04:30It's gone.
04:34It's gone!
04:36It's gone!
04:46It's gone!
04:59It's gone!
05:31¡Gracias!
05:49¡Gracias!
06:17¡Gracias!
06:17Nick, I was just having fun. I tricked you into this. Now, let's get out of here.
06:20I signed up.
06:21Well, they can get somebody else. That guy's nobody to fool with.
06:25There we go. Here we go, easy.
06:29Well, thank you very much, my friend.
06:32Pero estoy seguro que no te ganas el $5.
06:35Es tres rounds que tienes que seguir.
06:37Tres.
06:39Ahí está.
06:40Bien, Sr. Barclay, te vas a seguir.
06:43Vamos a ver lo que puedes hacer.
06:47Bueno, uh...
06:48Él está muy difícil.
06:52No puedo tener mucha competencia.
06:54No te vas a tratar de volver a mí, ¿verdad?
06:57No, no, no.
06:59Nick, no tienes que demostrar nada.
07:00Use tu cabeza.
07:01No puedes usar mi cabeza.
07:02La Cámara de Queensberry dice que no puedes ser un hombre.
07:05No puedes usar mi cabeza.
07:20¿Qué es Jack?
07:21Nick.
07:22Nick Barclay.
07:23Es mi hermano, Heath Barclay.
07:28Sr. Rafferty, te conociste, Heath.
07:34¿Tienes jugando antes?
07:35¿Me?
07:36No, bueno, solo...
07:38...es un juego de lucha de lucha, nada más.
07:41Y, señor.
07:42¿Qué?
07:43Me gustaría que puedas ir a la caja, Jack.
07:45Sí.
07:45¿Puedes ir a la caja?
07:46Sí.
07:47No te vas a ir a la caja con una caja.
07:49No, no.
07:49No, no.
07:50No, no.
07:52No te vas a ir a la caja con una caja.
07:58Sí.
08:00¿De acuerdo?
08:15¡Vamos!
08:16¡Vamos!
08:29¡Nic! ¡Nic, eso es suficiente!
08:38¡Nic!
08:41¡Nic!
08:43¡Nic!
08:46¡Suscríbete al canal!
08:47¡Suscríbete al canal!
08:47¡Nic!
08:48¡Vamos de aquí!
08:53¡Oh, Kilbane!
08:56Voy a hacer una de estas, si es la última cosa que hago.
09:21¿Vale? ¿Vale? No, gracias.
09:26Rafferty, lo he tenido durante un día, creo que he tenido mucho, no sé si...
09:55¡Vale!
09:57¡Vale, ya!
09:59¿Conoceso más o menos de los profesores de la Reyes del Stocka?
10:01el cero de la cabeza!
10:05¡Vámonos! ¡Es un problema!
10:07Me lo sabía, lo sabía!
10:09Las dos peleas con el Driscoll
10:10fueron golpeadas a la paz
10:14¡Dale, de acuerdo!
10:15¡No, no! ¡Vámonos!
10:17¡Vámonos!
10:19¡Vámonos!
10:19¡Vámonos!
10:21¡No, no!
10:22¡No, no, no!
10:23¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
10:23¡No! ¡No! ¡No!
10:23¡No! ¡No! ¡No!
10:24¡No! ¡No! ¡No!
10:25¡No! ¡No!
10:28No te preocupes por mí, cabrón.
10:30Me dejó un lado malo.
10:32Voy a la luz para un momento.
10:34Se va a pasar.
10:35No quiero entrar en tu negocio,
10:37pero creo que debería estar en el doctor.
10:40Me?
10:41Sí, tú.
10:42He estado peleando desde hace 15 años.
10:45¡Vamos a ver!
10:48Vamos a ver el Dr. Morar.
10:50Está en la calle.
10:51No hay que saber.
10:54Vamos a volver al rancho.
10:56Voy a volver a ver si está bien.
10:58De acuerdo.
11:05Doctor, te puedo ver lo que sea.
11:07No, no, no.
11:14No, no, no.
11:16No, no, no.
11:16No, no, no.
11:18No, no, no.
11:18No, no.
11:24No, no.
11:28No, no.
11:35No, no, no.
11:36¿Qué es lo que ha sido?
11:37No, no.
11:43No, no.
11:45No, no.
11:46No, no.
11:49No, no.
11:50Lunar nos ataques.
11:50Un powerful por la cabeza.
11:52Bueno, eso tiene queñarse a descanso...
11:55Ah, esa es la cabeza.
11:56No, Scottie, ¿qué es esto?
11:59Él o tú?
12:00Lo que 50 minutos.
12:01Me peran،
12:03cogerías internas del duro.
12:05Me parece que descanso.
12:08Mira.
12:10Si te interrumpes y te acercas,
12:13la sangre puede mover, no desolver.
12:18Y te vas a matar.
12:32¿Cómo se sabe? ¿Puedes verlo en mi cabeza?
12:35No, Mr. Colbain, no puedo.
12:37No puedo.
12:38Pero sé algo sobre la conciencia.
12:41¡Cancelar la pelea!
12:42¿Cancelar la pelea?
12:43Después de dar la garantía de todos los huevos que tengo.
12:46No hay diferencia, tienes que dejarlo ahora mismo.
12:49¡Suscríbete, Rafferty!
12:51¡Suscríbete como una señora!
12:52¿Hay un hombre en San Francisco que sabe más sobre estas conciencias?
12:56¡Para él!
12:57¡No tengo dinero para pagar para un doctor de San Francisco!
13:00¡Para él! ¡Para él!
13:01¡Para él!
13:02¡Para él!
13:02¡Para él!
13:04¡Para él!
13:05¡Para él!
13:07¡Para él!
13:18¡Para él!
13:28¡Para él!
13:33¡Para él!
13:53¡Para él!
13:56¡Para él!
13:58¡Para él!
14:00¡Para él!
14:27¡Para él!
14:30¡Para él!
14:31¡Para él!
14:35¿Oh!
14:36¡A la noche!
14:37Descaro, te regalemos el depuis el piso y Native está type of Commerce para tu papá de dirlo.
14:42Bien, ahora.
14:49¿Dónde fue?
14:50En la cabeza de la izquierda.
14:52En la cabeza de Driscoll.
14:55La doctora dice que si luchas de nuevo,
14:57pues...
14:58podría ser muy malo.
15:00Oh, Dios mío.
15:02Tienes que quitar.
15:04Si te preocupes por el dinero de la garantía,
15:06hay una manera de ganar.
15:08Mi hermano es un abogado...
15:10No estoy buscando un abogado, señor.
15:13La doctora dice que no te preocupes.
15:16Estoy muy bien para que no te preocupes.
15:18Ahora, salga de aquí.
15:19Jack, no me dijo nada.
15:22Si la doctora dijo que no te preocupes...
15:24No, no...
15:25Mary.
15:26Ya que estamos hablando de la familia en frente a los amigos,
15:28te prometo.
15:30Después de que me derrame, voy a dejar.
15:32Ahora, puedes poner Johnny en la escuela como quieras,
15:34y nos vamos a hacer.
15:36Pero no me preguntes que no te preocupes.
15:38Ahora, ¿qué es lo que va a hacer,
15:39si lo que la doctora dice es verdad?
15:41Y tú te mataste.
15:42Tengo más de 140 luchas.
15:43No hay nadie me mataste.
15:44Y un golpe de golpe casi lo hizo hoy,
15:46y fue mi golpe de golpe.
15:48Y no me gusta eso.
15:49¿Qué quieres hacer?
15:50¿Puedo preguntar mi abogado?
15:51¿Puedo preguntar mi hermano para un trabajo?
15:53¿Puedo preguntar mi bar de salón?
16:08¿Puedo preguntar mi bar de salón?
16:10¿Puedo preguntar mi bar de salón?
16:11Tenemos una casa vaca en el bar de salón.
16:12¿Puedes vivir allí y ganar un buen trabajo?
16:14No, no soy un bar de salón.
16:16¿Puedo preguntar mi bar de salón?
16:18No tienes que dejarlo.
16:19No tienes que dejarlo.
16:20¿Puedes ir a entrenar?
16:21El bar de salón es el mejor creador del mundo.
16:24¿Puedes mantenerlo en forma?
16:27¿Puedes ir a entrenar?
16:29¿Puedes ir a entrenar?
16:31¿Puedes ir a entrenar?
16:32¿Puedes ir a entrenar?
16:34¿Puedes ir a entrenar?
16:37¿Puedes ir a entrenar?
16:38¡Hola, pap!
16:38He le escribí la biblioteca.
16:40¿Puedes escuchar las personas en la ciudad
16:41hablar de ti?
16:43¿Cómo que te enfrentaron a Salón Haggerty y Sullivan?
16:45Ya, uh...
16:47¿Qué esperabas?
16:50Ma'am.
16:58¿Qué pasa, pap?
17:03¿Qué pasa, pap?
17:07Bueno, vamos a vivir en un rancho.
17:08¿Puedes ir a la casa?
17:12¿Puedes ir a la casa?
17:31¡No, pap!
17:32¿Qué pasa, pap?
17:32¡Mis sobre el de encerado de su caba!
17:33¿Tú hables un poco deakkabos?
17:35¿Puedes ir a baile?
17:37¿Si?
17:39¿Ya?
17:40¿Si?
17:40¡Tú, ow!
17:40¡Muélván!
17:42¡Muélván!
17:43¡Muélván!
17:43¡Muélván!
17:43¡Muélván!
17:44¡Muélván!
17:45¡Muélván!
17:45¡Muélván!
17:46¡Muélván!
17:54¡Muélván!
17:55¡No!
18:00¡No!
18:06¡No!
18:08¡No!
18:11¡No!
18:13Encontra el higuero a Hank.
18:14Te voy a ir a la tienda de tuyos.
18:18Creo que si supongas.
18:18¿Está bien?
18:23¡Está bien ahí!
18:31¡Como!
18:32¡Guita!
18:42¿Tienes un hielo?
18:47Bueno, no puedo decir que lo tengo.
18:48No hay nada.
18:50Voy a tomar esto, limpieza el cuchillo y se prepara para la limpieza.
19:02¡Vale!
19:14Turn around the other way, and then tap him behind the leg. He'll lift it.
19:25Hey, are you all right?
19:29Yeah, I'm fine.
19:32Next time, I may tap him on the nose.
19:43Next time, I'll take a look at him on the nose.
19:43Stand still, Blastie.
19:45It's got to be done. It's got to be done.
20:04Let's go.
20:36Meantra, Jack.
20:37Decidí que te debes decir que tienes que harlas a la coda antes de la maquina.
20:39No soy una maquina, ni una maquina de farmada.
20:42Soy un luchador.
20:42No, no, no, no, no. No tiene razón para que se hagan.
20:44Codos son como un luchador.
20:46Tienes que combatre.
20:47No, no te va a dejar una coda contra Jack Caldane.
20:52No, sin un buen luchador.
21:08Gracias por ver el plato.
21:10Me dijo que era muy cuidado.
21:15Hola, Sr. Barclay.
21:17Henry, Sr. Kilbane.
21:18Barclay.
21:19Espero que tu familia le guste pears.
21:21Nuestros árboles son muy listos este año.
21:23Sabemos que hemos puesto casi 100 quarts.
21:25Oh, eso es muy agradable, pero no tengo frutas.
21:28Me traigo algo.
21:29Oh, gracias.
21:30No tenemos nada, Sr. Barclay.
21:32No tengo nada, no tengo nada, pero no tengo frutas.
21:35Jack, por favor.
21:37Bueno, yo creo que vivir en esta casa rentable es muy malo,
21:39pero si es pears que Mary es after,
21:41ella puede esperar hasta la pelea y comprarlo.
21:43Oh, Sr. Kilbane,
21:44no entiendes lo que los vecinos significan para los demás
21:47y lo que hacen para los demás en esta parte del país,
21:49pero tal vez no has vivido aquí mucho.
21:52Sr. Barclay,
21:54todo lo que mi familia tiene,
21:56lo que tengo que hacer con esto.
21:57No tengo nada a nadie,
21:59y nunca he tomado nada.
22:01Y no estoy tratando de cambiar.
22:05Bueno, me siento si me has perdido.
22:11Mary?
22:16Sr. Barclay.
22:19Gracias.
22:22Bienvenidos.
22:23Bienvenidos.
22:32Bienvenidos.
22:33¿Cómo puedes ser tan malo?
22:45¿Cómo puedes ser tan malo?
22:47No.
22:48Sí, también.
22:59No te vas a producir si no vas a comer.
23:05No estás enfermo, ¿estás?
23:07¿Johnny?
23:09¿Qué pasa con ti?
23:13¿Qué pasa con ti?
23:14Papi, ¿cómo estás aquí haciendo trabajo rancho?
23:29¿Vas a quitarte la lucha?
23:33¿Qué pasa?
23:35¿Dónde está el océano?
23:37Me escribí con el señor Barclay y algunas de las personas estaban hablando.
23:41Ellos decían que te iba a ir.
23:42¡Vamos, hermano!
23:44Bueno, eso es lo más divertido que he escuchado.
23:46¿Me quitaste?
23:48Jack, si no te lo diré, me lo diré.
23:51¿Qué?
23:52De la doctora.
23:55¿Qué doctora, Papi?
23:57Mary, no sabes lo que estás hablando.
23:59Jack, la doctora dijo...
24:00Mary, no es tan serio.
24:02Solo una mujer no sabía que estaba jocando.
24:09Si, papi.
24:10¿Hay algo malo?
24:12No, no, no.
24:13El doctor dijo algo sobre mi cabeza, pero es mentira.
24:15Si, soy muy bien.
24:17Si, soy muy bien.
24:18Él iba a darme a mí mismo.
24:19Ahora, un café.
24:25¿Vas a comer?
24:28No.
24:29No.
24:30No.
24:30No.
24:30No.
24:31No.
24:37No.
24:38Tu me ases crees!
24:40Por Johnny, por mí y por ti mismo!
24:42No hay nada más que me.
24:45¿No es verdad?
24:50¿No es la verdad?
24:51Oh, Jack.
24:53No te lo has dado mal.
24:54Por favor...
24:56Por favor, no te lo has dado mal.
25:30Gracias por ver el video.
25:42Gracias por ver el video.
26:01Gracias por ver el video.
26:34Gracias por ver el video.
27:06Gracias por ver el video.
30:04Gracias por ver el video.
30:21Bueno?
30:36Gracias por ver el video.
31:01Gracias por ver el video.
34:03No.
35:03¿De qué piensas?
35:07¿De qué piensas?
35:08¿De qué piensas?
35:08¿De qué piensas?
35:10No.
35:10No.
35:11No.
35:11No.
35:13No.
35:14No.
35:19No.
35:21No.
35:21No.
35:22No.
35:24No.
35:25No.
35:26No.
35:26No.
35:28No.
35:28No.
35:37No.
35:46No.
35:50No.
35:58No.
36:01No.
36:03No.
36:06No.
36:06No.
36:06No.
36:06No.
36:15No.
36:17No.
36:17No.
36:19No.
36:20No.
36:20No.
36:22No.
37:07No.
37:09No.
37:11No.
37:11No.
37:12No.
37:13No.
37:14No.
37:14No.
37:14No.
37:15No.
37:16No.
37:17Me y yo están dejando para Sacramento en el tren de 9.00.
37:20¿Estás dejando antes de la lucha?
37:22Sí.
37:25¿Puedes decirme qué ha pasado?
37:27Bueno, tengo una amiga que vive en Sacramento.
37:30Oh, prometo verla.
37:33Show Johnny off.
37:34Ella nunca ha visto Johnny.
37:36Él fue nacido en Nueva York.
37:39No es cierto.
37:42Voy a dejar Jack.
37:43Él piensa más de lucha que de Johnny y yo.
37:46Oh, no, Mary, that's not true.
37:48It is.
37:51Mrs. Barclay, I can't take it anymore.
37:54Fighting means more to him than his own life.
37:57And I am no good at waiting.
37:59Waiting for one good punch from Sam Driscoll or some other fighter.
38:05I want to be far away.
38:09Well, Mary, distance isn't going to put you far away from him.
38:14Why don't you wait until after the fight and have a talk with him and then...
38:17No, I've talked.
38:19He's made his decision and I've made mine.
38:21Mary...
38:22No, please, Mrs. Barclay.
38:49Hey, Kilbane.
38:51I saw your wife at the train station.
38:52Parece que tiene una buena sensación para dejar de perder.
39:02Bien Ben, ven al centro.
39:07Kilbane, usted tiene una enfermedad.
39:09No habrá contesta, no luchas.
39:11No habrá contesta.
39:12No habrá contesta. Vamos, vamos.
39:14¿Qué estás tratando de hacer, Kilbane?
39:16Solo mirar.
39:17Vamos a ver.
39:18Está bien, vamos. Vamos.
39:23Bueno, bien.
39:25Ustedes saben las reglas de boxeo en este país.
39:27Queremos una buena, buena pelea.
39:29No hay que mirar en los ojos.
39:30No hay que mirar en la cabeza.
39:31No hay que mirar en la cabeza.
39:33¿Tienes preguntas?
39:34Sí.
39:34Me tiró en Tonopua, Nevada. ¿Vale a ver eso?
39:37Si alguien que cometió un golpe,
39:38se va a ser desequilibrado,
39:39y se va a ser desequilibrado.
39:41Ahora, las manos,
39:41vuelve a las manos.
39:43Cuando la bellas,
39:44ven a la lucha.
39:45No hay que hacer malas.
39:46No.
39:47Ven a las manos.
39:49Ven a las manos.
39:51Cuidado.
39:52Las además esas personas...
39:53Esta es platea está arrestada para 25 duras...
39:57y 5 minutos de休憕.
39:59Poderay,
40:02en esta parte...
40:04Jack Kilbane...
40:08Y a laliga,
40:09el Sr. Drisko.
40:20¡Gracias!
40:43¡Gracias!
41:38¡Gracias!
41:50¡Gracias!
41:52¡Gracias!
41:54¡Gracias!
42:00¡Gracias!
42:04¡Get away from him, Sam!
42:06¡Get away from him!
42:13¡Get away from him!
42:16¡Get away from him!
42:25Get away from him!
42:33¡Ckaha!
42:48¡Suscríbete al canal!
43:09¡Suscríbete al canal!
43:33¡Suscríbete al canal!
44:17¡Suscríbete al canal!
44:41¡Suscríbete al canal!
45:10¡Suscríbete al canal!
45:12¡Suscríbete al canal!
45:27¡Suscríbete al canal!
45:37¡Suscríbete al canal!
45:46¡Suscríbete al canal!
46:00¡Suscríbete al canal!
46:26¡Suscríbete al canal!
46:30¡Suscríbete al canal!
46:41¡Suscríbete al canal!
46:49¡Suscríbete al canal!
47:02¡Suscríbete al canal!
47:16¡Gracias!
47:43¡Suscríbete al canal!
48:09¡Gracias!
48:54¡Gracias!
48:58¡Gracias!
48:59¡Gracias!
49:00¡Gracias!
49:00¡Gracias!
49:01¡Gracias!
49:31¡Gracias!
49:33¡Gracias!
49:33¡Gracias!
49:37¡Gracias!
49:38¡Gracias!
49:39¡Gracias!
49:52¡Gracias!
49:54¡Gracias!
50:01¡Oh no!
50:06¡Oh!
50:08Come on, I'll buy you a beer.
50:11Whiskey.
51:05You're welcome.
51:14You're welcome.
Comentarios

Recomendada