Skip to playerSkip to main content
  • 15 hours ago
Transcript
00:00:14Субтитры сделал DimaTorzok
00:00:58Субтитры сделал DimaTorzok
00:01:22Субтитры сделал DimaTorzok
00:01:33Субтитры сделал DimaTorzok
00:02:06Субтитры сделал DimaTorzok
00:02:13Субтитры сделал DimaTorzok
00:02:22DimaTorzok
00:02:24DimaTorzok
00:02:26DimaTorzok
00:02:28DimaTorzok
00:02:29DimaTorzok
00:02:38DimaTorzok
00:02:42DimaTorzok
00:02:44DimaTorzok
00:02:44DimaTorzok
00:02:46DimaTorzok
00:02:47DimaTorzok
00:02:49DimaTorzok
00:02:51DimaTorzok
00:02:54DimaTorzok
00:02:55DimaTorzok
00:03:03DimaTorzok
00:03:04DimaTorzok
00:03:09DimaTorzok
00:03:10DimaTorzok
00:03:17DimaTorzok
00:03:42DimaTorzok
00:03:43DimaTorzok
00:03:46DimaTorzok
00:03:46DimaTorzok
00:03:50DimaTorzok
00:03:51DimaTorzok
00:03:57DimaTorzok
00:04:02DimaTorzok
00:04:03DimaTorzok
00:04:04DimaTorzok
00:04:06DimaTorzok
00:04:08DimaTorzok
00:04:12DimaTorzok
00:04:14DimaTorzok
00:04:17Как вам сказать, дело в том, что философы, каждый по-своему, до сих пор пытались объяснить наш мир.
00:04:27И я тоже пытаюсь его объяснить, но, видимо, этого мало.
00:04:31Его надо изменить. Вот в чем все дело.
00:04:35Ну да, за это денег не платят.
00:04:42И ты уверен, что тебе это удастся?
00:04:49Не знаю, дядя Леон.
00:04:53Я ценю тебя за прямоту, Карл.
00:04:55Ты честный человек.
00:04:58А это не так мало в наше время.
00:05:01Да, ты, наверное, прав.
00:05:04Они еще никому на свете не принесли счастья, эти деньги.
00:05:10Я ведь тоже мог, как и ты, жениться по любви.
00:05:13Я тоже мог окончить университет, стать ученым.
00:05:18Доктор Филлипс.
00:05:19Право, неплохо звучит.
00:05:23Я дам тебе денег.
00:05:25Не так много, как ты, вероятно, рассчитываешь, но все-таки дам.
00:05:28И постараюсь убедить сестру.
00:05:31Я ей напишу.
00:05:33Я думаю, что многие несчастья в нашей жизни происходят от того, что отцы и матери не хотят понять своих детей.
00:05:43Кстати, хорошая тема тебе для философского сочинения.
00:05:48А что?
00:05:49Нет?
00:05:51Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.
00:06:25Ха-ха-ха-ха.
00:06:50Я думаю, нам лучше уплатить вперед до конца года.
00:07:00До конца года?
00:07:02Немного ли?
00:07:04А если мы захотим уехать?
00:07:06А мы захотим уехать?
00:07:09Кто знает.
00:07:12Пиши на всякий случай до октября.
00:07:17Хорошо.
00:07:18Так и пишу, как ты сказал.
00:07:22Видишь, Карл, я становлюсь благоразумной.
00:07:26Я не хочу, чтобы ты становилась благоразумной.
00:07:29Это все?
00:07:31Больше нет долгов?
00:07:34Остался старый долг Бюргерсу.
00:07:36Его можно отдать попозже.
00:07:39Что ты не хочешь?
00:07:44Не хочу, чтобы ты становилась благоразумной.
00:07:48Я еще не потерял надежды увидеть когда-нибудь свою жену.
00:07:52И богатой, и беспечной.
00:07:55Ну, зачем, Карл?
00:07:59Беспечная.
00:08:01Сегодня наша Женихин пыталась встать на ножки.
00:08:04Она упорная, совсем как ты.
00:08:06Упадет и снова поднимается.
00:08:08Вот видишь, запиши-ка ей три пары туфелек.
00:08:12Три?
00:08:12Пиши, пиши, не скупись.
00:08:17Что-нибудь у нас там остается?
00:08:22Ты не должен вникать в наши домашние дела.
00:08:26Я уже научилась рассчитывать, Карл.
00:08:29И не вижу в этом ничего дурного.
00:08:31Аристократическая небрежность деньгам
00:08:33это тоже ведь своего рода пошлость.
00:08:39Жени.
00:08:41Я тебя спрашиваю о наших делах
00:08:43не из любопытства.
00:08:46Я должен ненадолго уехать в Англию.
00:08:48И мне нужны для этого деньги.
00:08:53А почему?
00:08:56Почему ты ничего мне не говорил?
00:08:57Вот я и говорю.
00:09:02Ехать в Англию?
00:09:04Чего ради?
00:09:07Мне нужно поработать в библиотеках Манчестери.
00:09:10Там есть книги, которых здесь невозможно найти.
00:09:15Современная политическая экономия
00:09:17это ведь привилегия англичан,
00:09:19как ты знаешь.
00:09:22А Энгель знает, что ты едешь?
00:09:24Да, он поможет мне с английским.
00:09:30И что же требуется от меня?
00:09:32Финансовый расчет?
00:09:34Пожалуйста, ознакомься.
00:09:38Можешь ехать,
00:09:39наша политическая экономия
00:09:40выдержит это.
00:09:42Я вижу, есть и другие препятствия.
00:09:44Какие же еще препятствия,
00:09:45если ты все решил?
00:09:46Жень.
00:09:49Жень.
00:10:16Не знаю, что со мной.
00:10:18Эти бесконечные переезды...
00:10:24Прости меня, Карл.
00:10:29Это глупо, я понимаю,
00:10:31но я ревную тебя
00:10:32даже к твоим друзьям.
00:10:35Тихо.
00:10:36Разбудишь ее.
00:10:40Открячо.
00:10:41Кто-то остается.
00:11:06Н việc переиздевается.
00:11:34Продолжение следует...
00:12:05Продолжение следует...
00:12:35Продолжение следует...
00:13:03Продолжение следует...
00:13:18Продолжение следует...
00:13:47Продолжение следует...
00:13:58Продолжение следует...
00:14:05Продолжение следует...
00:14:36Продолжение следует...
00:15:06Продолжение следует...
00:15:25Продолжение следует...
00:15:27Теперь, видимо, придется самому поухажать за своим гостем.
00:15:30Вы уходите?
00:15:32Да.
00:15:34Я далеко живу, а мне рано вставать, у нас нельзя опаздывать.
00:15:38Всего хорошего.
00:15:40Я надеюсь, мы еще увидимся, доктор Маркс.
00:16:03Ты не должен удивляться.
00:16:04Нет, нет, я не удивляюсь.
00:16:07Но вид у тебя был ошеломленный.
00:16:09Ты бы видел себя.
00:16:10Разве?
00:16:10Да.
00:16:13В это трудно поверить.
00:16:15Трудно кому-нибудь объяснить.
00:16:18Но эта девушка, ты не представляешь, что она для меня сделала и что она для меня значит.
00:16:24Ведь я приехал сюда совсем другим человеком.
00:16:28И если за эти три года что-то во мне изменилось, что-то я начал понимать в реальной жизни,
00:16:33то это прежде всего она.
00:16:36С ее удивительной мудростью и классовым чутьем.
00:16:39Как она разбирается в людях, как точно все оценивает.
00:16:44И при этом такая жизнерадостная вера, что скоро все изменится, представь себе.
00:16:53она меня любит.
00:16:55И я люблю ее.
00:16:59Но этого никому не объяснишь.
00:17:03Она простая работница.
00:17:07А я сын хозяина.
00:17:15Чатамская библиотека Манчестери не обманула наших ожиданий.
00:17:21В небольшом башенном выступе за квадратным бюро мы просидели в общей сложности почти полтора месяца.
00:17:29День за днем здесь действительно оказались книги, которые трудно было достать на континенте.
00:17:35Политическая экономия, как наука, почти всецело принадлежала Англии.
00:17:41И сама Англия, классическая сторона капитализма, давала богатейший материал для размышлений.
00:17:48Для того, чтобы прояснить внутренний механизм капиталистического производства.
00:17:52То, что уже вскоре осозналось как диалектика производительных сил и производственных отношений.
00:17:58Мы ехали сюда, чтобы собрать материал для пары книг.
00:18:02Энгерс для книги о социальной истории Англии.
00:18:07Я для книги о политической экономии.
00:18:10А уехали мы, обогащенные идеями, которые потом разрабатывали всю жизнь.
00:18:46А уехали мы, обогащенные идеи.
00:18:47А уехали мы, обогащенные идеи.
00:19:34Сюда, по-моему?
00:19:36Кажется, да.
00:19:45Здравствуйте.
00:19:45О, прошу вас, господа.
00:19:49Мы хотели бы видеть господина Вейтлинга.
00:19:54Вам туда.
00:20:00Пойдите.
00:20:17Здравствуйте, господа.
00:20:20Здравствуйте, господа.
00:20:23Энгельс.
00:20:24Маркс.
00:20:27Очень рад.
00:20:30Не знаю, говорят ли вам что-нибудь наши имена.
00:20:34Мы приехали в Лондон с несколькими целями, но главный из них, во всяком случае, самый приятный, было увидеть вас и
00:20:41познакомиться с вами.
00:20:42Спасибо, господа.
00:20:45Спасибо, господа.
00:20:45Я знаю вас как же.
00:20:47Читал.
00:20:49Прошу.
00:20:56Да, мои апартаменты оставляют желать лучшего.
00:21:01Но после тюремной камеры вы сидели когда-нибудь?
00:21:08Нет.
00:21:10Знаете, грешно говорить, но только в тюрьме по-настоящему начинаешь ценить жизнь.
00:21:18Когда смотришь на небо вот в такое окошечко, прошу, начинаешь думать, почему же ты не смотрел на него раньше, когда
00:21:29это было доступно.
00:21:32Вы надолго в Лондон?
00:21:35Нет. А вы?
00:21:41Трудно сказать.
00:21:43В Германию у меня путь закрыт, а Францию тоже.
00:21:48Из свободной Швейцарии меня увезли в Кандалах.
00:21:51Мы очень рады видеть вас.
00:21:53Спасибо, господа.
00:21:57Спасибо.
00:22:01Еще несколько лет тому назад такие люди, как я, вряд ли могли вызвать интерес у серьезных философов.
00:22:12Ученых.
00:22:13Тем более немецких.
00:22:15Да, вероятно.
00:22:19Видите ли, я не знаю, какие из наших работ вам удалось прочесть.
00:22:25Дело в том, что в последнее время, уже здесь, в Англии, мы пришли к некоторым новым выводам,
00:22:34о которых было бы интересно поговорить и поспорить.
00:22:38Я предвижу, что не все наши мысли покажутся вам убедительными.
00:22:43Как, впрочем, и нас не все убеждает в ваших прекрасных книгах.
00:22:48Не обижайтесь.
00:22:49Но в главном, я думаю, мы едины.
00:22:52Мы считаем себя коммунистами.
00:22:55Все это хорошо, господа.
00:22:57Только я, как вы знаете, не теоретик.
00:22:59Ученые споры не моя стихия.
00:23:02Я ведь не настаиваю, чтобы мы спорили.
00:23:05Но согласитесь, существуют самые различные точки зрения на то,
00:23:10что мы с вами называем коммунизмом.
00:23:13Это очень красивое знамя.
00:23:15И кого только под ним нет.
00:23:18Я не удивлюсь, если завтра к нам примкнет сам Папа Римский.
00:23:23Вы, наверное, хотели бы знать, кто ваши союзники.
00:23:27Я своих союзников знаю.
00:23:30Вот видите, а мы, к сожалению, нет.
00:23:36Ну что ж, господа, если вас привлекают дискуссии, извольте.
00:23:41Я предоставлю вам возможность послушать, о чем говорят местные коммунисты.
00:23:45Но только не посетуйте на меня.
00:23:48Это будут не ученые мужи,
00:23:51а неграмотные пролетарии, понимающие наши идеи не умом, а сердцем.
00:23:57Ну а что же касается Папы Римского, то не спешите отлучать его от коммунизма.
00:24:02Я, к сожалению, не имел возможности выяснить с ним наши точки зрения,
00:24:07но у нас один общий учитель, который завещал нам ту правду,
00:24:11без которой всем мы, как овцы без поводыря.
00:24:16Впрочем, сейчас стало модой не спровергать Иисуса Христа.
00:24:21Вы где остановились?
00:24:23В отеле «Бристоль».
00:24:27Будьте вечером дома,
00:24:29за вами придут мои люди.
00:24:48Пока общество состоит из господ и слуг,
00:24:54пока в нем царят произволы неравенства,
00:24:58народам безразлично, кто хозяин в их доме.
00:25:02Наполеон, Николай или Фридрих Великий.
00:25:07Все равно этот дом не принадлежит народам,
00:25:11в нем нет места для справедливости,
00:25:15его нужно разрушить.
00:25:25Наш дом – это будущее свободное общество.
00:25:30Это братский союз дружеников,
00:25:33единая семья,
00:25:35где общественный порядок не только не противоречит,
00:25:39а идет навстречу интересам и способностям каждого,
00:25:42где существует тот единственный принцип,
00:25:46без которого не может быть справедливости в этом мире.
00:25:50Кто не работает, тот не вправе есть.
00:26:04Но может быть это утопия?
00:26:07Прекрасные мечты, которым никогда не суждено притвориться в реальность?
00:26:12Да, да, конечно.
00:26:15Утопия.
00:26:28Когда помещик, владеющий землей, отдаст эту землю тем, кто ее обрабатывает,
00:26:34когда банкир, вняв голосу совести,
00:26:39отдаст награбленное тем, кого он ограбил,
00:26:43когда власть имущие откажутся от своих привилегий,
00:26:48добытых силой и обманом,
00:26:53я думаю, нам долго пришлось выжать.
00:26:58Не будем забывать,
00:27:01что на протяжении всей истории человечества
00:27:04победу новым идеям и общественным порядкам
00:27:07приносили только войны и революции.
00:27:11революции и войны.
00:27:16Еще Христос сказал,
00:27:18не мир принес я вам,
00:27:21но меч.
00:27:24Так будем же готовить народы
00:27:26к избавительной войне,
00:27:28к революции.
00:27:30Будем готовить себя к жертвам.
00:27:33Они священны.
00:27:34Иного пути у нас нет.
00:27:37Нет, я не обещаю вам легкой жизни.
00:27:42Нас ждут лишения опасности.
00:27:46Сырые стены тюрем,
00:27:48баррикады.
00:27:51Но я верю,
00:27:52ни один из вас не дрогнет в борьбе.
00:27:56Жертвуя собой,
00:27:57мы вернем мужество слабым и малодушным.
00:28:00Мы призовем к себе и тех,
00:28:03кто рассуждает о революции,
00:28:05в тиши своих уютных кабинетов.
00:28:08Мы скажем им
00:28:10новую,
00:28:12лучшую книгу жизни.
00:28:13Мы будем писать
00:28:15не чернилами,
00:28:17а кровью.
00:28:39Знакомьтесь, господа.
00:28:41Доктор Маркс,
00:28:43Фридрих Энгельс
00:28:44из Германии.
00:28:45А это наши собратья
00:28:47по Союзу Справедливых.
00:28:48Йозеф Моль,
00:28:50Карл Шаппер,
00:28:52Фридрих Лесснер.
00:28:55Мы очень признательны вам.
00:28:58Огромное впечатление
00:28:59произвела ваша речь.
00:29:02Есть еще желание дискутировать?
00:29:04Да, есть.
00:29:06И оно укрепилось
00:29:08после сегодняшнего вечера.
00:29:10Но нам бы хотелось
00:29:12вовлечь в эту дискуссию
00:29:14как можно большее число людей.
00:29:16Наших единомышленников.
00:29:19И с этой целью
00:29:20мы решили основать
00:29:21Корреспондентский комитет.
00:29:23Что-что?
00:29:25Корреспондентский комитет.
00:29:28Орган, который поможет
00:29:29выяснить наши разногласия
00:29:32и сблизить
00:29:34наши точки зрения.
00:29:35Так.
00:29:37И мы хотели бы просить вас,
00:29:39дорогой Вейтлинг,
00:29:41быть нашим корреспондентом
00:29:42в Англии.
00:29:43Вашим корреспондентом?
00:29:46Как это понимать?
00:29:48Мы что же,
00:29:49устроим состязание
00:29:50гусиных перьев,
00:29:51будем писать друг другу письма?
00:29:54Но...
00:29:55Нет, господа.
00:29:57Давайте оставим это занятие
00:29:58для влюбленных барышень.
00:30:12Добрый день.
00:30:14Могу я видеть доктора Маркса?
00:30:16К сожалению, доктор Маркс
00:30:17сейчас в отъезде.
00:30:20Я имею честь говорить
00:30:21с фрау Маркс?
00:30:22Да.
00:30:24Тогда разрешите представиться.
00:30:27Тайный советник Эссер.
00:30:29А, господин Эссер?
00:30:30Прошу вас, заходите.
00:30:32Я слышала ваше имя.
00:30:34Вы задержитесь в Брюсселе?
00:30:37Думаю, что нет, не очень.
00:30:39Разрешите.
00:30:47Прошу вас.
00:30:56И надолго покинул вас, Карл,
00:30:58если не секрет.
00:31:00Нет, не секрет.
00:31:01Он вернется через две недели.
00:31:03А, собственно, куда он отправился?
00:31:04В Англию.
00:31:06Что ж, очень жаль.
00:31:15Мне, признаюсь, так хотелось взглянуть на него.
00:31:19Он вырос на моих глазах, фрау Маркс.
00:31:21Причем в буквальном смысле.
00:31:23Когда мне приходилось заходить к старому Марксу,
00:31:26я каждый раз заставал Карла подросшим.
00:31:28А однажды вдруг оказалось, что он уже совсем взрослый.
00:31:31Да, господин Нессер.
00:31:34Карл действительно стал совсем взрослым.
00:31:37И каким же он теперь стал?
00:31:39Остепенился?
00:31:41Или все такой же нетерпеливый?
00:31:43Да, пожалуй, как и прежде.
00:31:45Буря и матиск.
00:31:47Да.
00:31:50Все так же разбрасывается
00:31:52и все так же постоянно меняет свои интересы.
00:31:56Я помню, как это сильно тревожило бедного Генриха.
00:32:01Нет.
00:32:03Сейчас он, пожалуй, постоянен.
00:32:10Теперь он хоть научился наводить порядок у себя в комнате?
00:32:13Нет, господин Нессер.
00:32:15И много куриц?
00:32:17Да, к сожалению.
00:32:27Ну?
00:32:30И у вас нет желания вернуться на родину?
00:32:34Увы.
00:32:36Это так мало зависит от наших желаний.
00:32:38Ну, не скажите.
00:32:41А что?
00:32:42Разве у нас в Германии изменились порядки?
00:32:45Представьте себе, да.
00:32:48Я, впрочем, не знаю, что вы имеете в виду.
00:32:52Революции у нас не было и не будет, судя по обстоятельствам.
00:32:56Мы не французы.
00:32:59И все же кое-что меняется, фрау Маркс.
00:33:02Жизнь не стоит на месте.
00:33:04То, что вчера казалось невозможным,
00:33:07сегодня возникает как необходимость.
00:33:09В этом нет ничего удивительного.
00:33:15Я полагаю, что такие люди, как Карл, в нынешней обстановке,
00:33:20могли бы с успехом послужить своему отечеству.
00:33:23Вот как?
00:33:25Вы думаете?
00:33:26Я в этом уверен.
00:33:29И в какой же роли?
00:33:31Видите ли, фрау Маркс,
00:33:33я не знаю ваших воззрений на политическое устройство Германии,
00:33:38но смею заверить,
00:33:39что государству нужны не только постаревшие ретрограды,
00:33:43как ваш покорный слуга,
00:33:44но и молодые, решительные, динамичные политики.
00:33:48И, как это ни странно,
00:33:50ваш муж обратил на себя внимание
00:33:52своим исключительным талантом ученого и публициста.
00:33:57И было бы прискорбно,
00:33:59если бы эти дарования служили
00:34:01не созидательным, а разрушительным целям.
00:34:06И не собственно Германии,
00:34:08а недругам ее,
00:34:10тайным и явным.
00:34:13Надеюсь, вы поняли меня.
00:34:16И даже то критическое направление,
00:34:19какое сейчас превладает в трудах доктора Маркса,
00:34:22могло бы быть использовано
00:34:24в самых различных аспектах.
00:34:26Надо ли понимать так,
00:34:29что Карлу прусские власти
00:34:31ничем больше не угрожают?
00:34:32Смею думать, что да.
00:34:35И он мог бы вернуться на родину
00:34:37в любое время, не опасаясь ареста?
00:34:39Да, я надеюсь.
00:34:44Еще один вопрос.
00:34:46Пожалуйста.
00:34:49Вы все это говорите
00:34:51только от своего имени?
00:34:55Зачем вам эти подробности, фрау Маркс?
00:34:59Недостаточно ли того,
00:35:01что приехал я
00:35:03с старой доброй другом Генрихом Марксом,
00:35:05имеющим
00:35:06определенные обязательства перед ним
00:35:09и его детьми?
00:35:11Извините, пожалуйста.
00:35:21Жень, Жень, маленькая моя.
00:35:24Что случилось?
00:35:26Иди ко мне.
00:35:28Иди ко мне.
00:35:30Пойдем.
00:35:43Мы чуть не упали,
00:35:45но все обошлось хорошо.
00:35:47Как тебя зовут?
00:35:49Скажи, Женни.
00:35:50Женни.
00:35:52А теперь пойдем
00:35:54поиграем с куклой.
00:35:55Извините меня, пожалуйста.
00:35:58Поиграешь?
00:35:59Хорошо.
00:36:22Вы очень добрый, господин Эссер.
00:36:26И мне хочется со своей стороны
00:36:28сказать вам откровенно.
00:36:31Я бы очень хотела вернуться домой
00:36:33в мой родной Трир.
00:36:37Он мне снится по ночам.
00:36:41Но боюсь, что ваше предложение
00:36:44неприемлемо.
00:36:45Ни для меня, ни для Карла.
00:36:48Это потребовало бы слишком большой жертвы.
00:36:51Какой жертвы?
00:36:53О чем вы говорите, фрау Маркс?
00:36:56Поймите меня правильно.
00:36:57Речь идет
00:36:59лишь о лояльном сотрудничестве.
00:37:05Он сможет выбрать все,
00:37:06что ему будет угодно.
00:37:07Университет,
00:37:08государственную службу,
00:37:10адвокатуру.
00:37:12Наконец, даже публицистику,
00:37:13если ему так хочется.
00:37:15Он получит самый широкий выбор.
00:37:17Но поверьте мне, фрау Маркс,
00:37:20не говоря уж о материальной стороне,
00:37:21о ней нельзя забывать.
00:37:23У вас дочь.
00:37:25Извините, что напоминаю.
00:37:26Это прекрасно.
00:37:27Но ведь существуют идеи,
00:37:28от которых Карл никогда не откажется.
00:37:31Он им посвятил свою жизнь.
00:37:34Фрау Маркс,
00:37:35любые идеи могут быть направлены
00:37:37в полезное русло.
00:37:39Надо идти на компромисс.
00:37:43Но мы, например, считаем,
00:37:45что монархия в Пруссии
00:37:46должна быть упразднена.
00:37:48И во всей Европе тоже.
00:37:51Ожидание этого
00:37:52есть смысл нашей жизни.
00:37:54И я думаю,
00:37:55мы не вернемся на родину,
00:37:57пока нас не призовет туда революция.
00:37:59К сожалению, это единственное,
00:38:01чего я не могу вам обещать.
00:38:07Был очень рад.
00:38:14Спасибо, господин Эссер.
00:38:16Жаль, что не достали Карла.
00:38:17Он будет очень огорчен.
00:38:19Но вы когда-нибудь еще
00:38:20заглянете к нам, надеюсь?
00:38:22Боюсь обещать.
00:38:24Мне ведь очень много лет.
00:38:27Честь имею.
00:38:34О, простите.
00:38:36Поцелуйте Карла от меня.
00:39:06КОНЕЦ
00:39:36КОНЕЦ
00:39:41А мне его жаль.
00:39:43Все-таки Вейтлинг.
00:39:45Целая эпоха.
00:39:51Тебя никогда не пугала неизвестность?
00:39:56Нет.
00:39:58Я еще ничего не успел в жизни.
00:40:01Не совершил ни одного поступка.
00:40:03Вот разве что поссорился с отцом.
00:40:09Все время думаю о нем.
00:40:12Я себе места не нахожу.
00:40:15И он, наверное, тоже.
00:40:20Почему так получается?
00:40:33Когда я возвращаюсь домой,
00:40:35я каждый раз волнуюсь.
00:40:38Как она там?
00:40:41Я оставил ее одну с ребенком.
00:40:46Это ужасно.
00:40:51Никто так не жесток со своими близкими,
00:40:54как люди, пекущиеся.
00:40:56О всеобщем благе.
00:41:07А ведь я просил ее руки,
00:41:09если это так можно назвать.
00:41:11И женился на ней,
00:41:13имея самые хорошие намерения.
00:41:20Я хотел преподавать философию в университете,
00:41:23писать научные книги,
00:41:24получить кафедру
00:41:25и жить, как живут все нормальные люди.
00:41:30Потом появились кое-какие идеи,
00:41:33но не было мысли,
00:41:34что я же сам и должен заниматься их осуществлением.
00:41:38Потом встретился ты.
00:41:40В общем, бедная моя Жень.
00:41:43Ты думаешь, она была бы счастлива
00:41:45замужем за каким-нибудь приват-доцентом?
00:41:47Я сам мечтал когда-то стать приват-доцентом.
00:42:18Субтитры сделал DimaTorzok
00:42:33Субтитры сделал DimaTorzok
00:42:55Субтитры сделал DimaTorzok
00:42:57Ой, ну, наконец-то!
00:43:00Мы так давно вас ждем, доктор Маркс.
00:43:04А вы меня не узнаете?
00:43:07А Трир, Римская улица, не помните?
00:43:11Бог ты мой!
00:43:13Ленхен!
00:43:14Совсем взрослая!
00:43:15Неужели это ты?
00:43:16Это я.
00:43:17Я теперь живу у вас.
00:43:18Это прекрасно!
00:43:19Идем.
00:43:23Теперь нас было четверо.
00:43:24С нами была Ленхен.
00:43:26Ее прислала к нам мать Жени.
00:43:28И эта помощь была как нельзя кстати.
00:43:31Появились и новые друзья.
00:43:33Без них не проходил теперь ни один вечер.
00:43:36Это были наши единомышленники.
00:43:38И хотя не было еще никакой организации,
00:43:40но что-то похожее уже намечалось.
00:43:43Мы, эльбертфельские социалисты, считаем, что надо составить прежде всего толковое обращение,
00:43:49из которого было бы всем ясно, что наши требования и разумны, и справедливы.
00:43:55Мы должны, наконец, потребовать от власти имущих серьезной помощи для облегчения страданий обездоленных и несчастных.
00:44:04Лишь тот, в ком нет человеколюбия, чье сердце окончательно очерствело, может остаться равнодушным к этому призыву.
00:44:12Ну и что же там дальше?
00:44:15Дальше?
00:44:16Дальше.
00:44:17Дальше они предлагают собрать подписи под этим воззванием,
00:44:21ну и отправить прусскому королю.
00:44:24Только и всего?
00:44:28Слушайте, хватит вам.
00:44:30Это, в конце концов, бессовестно смеяться над простодушными людьми.
00:44:33Но взяли бы и написали им, что мы думаем по этому поводу.
00:44:36Они предлагают созвать Конгресс.
00:44:38Вот и по поводу Конгресса.
00:44:40Все им спокойно объяснить, что Конгресс собирать еще рано,
00:44:43что они и сами к этому не готовы,
00:44:46и что смешно социалистам обращаться за помощью к королю.
00:44:49Вот ты и напишешь им такое письмо.
00:44:52Как-никак твои земляки?
00:44:54Давайте дальше.
00:44:55Какие еще письма?
00:44:56Тут еще четыре.
00:44:58Кажется, мы сегодня поразвлекаемся.
00:45:01Подожди развлекаться.
00:45:04Смотрите-ка, его вскрывали.
00:45:06А ты что, сомневался?
00:45:07Позвольте.
00:45:10Да, похоже.
00:45:13И это, господа?
00:45:16Вы посмотрите, как запечатано.
00:45:32Но здесь ничего нет, фрау Женя.
00:45:35Как же нет?
00:45:36Ты посмотри внимательно.
00:45:38Вот яйца.
00:45:39Мы им приготовим яичницу.
00:45:41Яичницу?
00:45:42Угу.
00:45:42Ну что вы, фрау Женя, ну что о нас подумают?
00:45:46Гостям и яичницу, вечером.
00:45:47Давайте я сбегаю к этому мяснику,
00:45:49и это очень симпатичный француз.
00:45:51Я мигом.
00:45:51Нет, Ленхен, не надо, не беспокойся.
00:45:55Это будет очень быстро.
00:45:56Не нужно никуда бегать.
00:45:58Фрау Женя.
00:45:58Ставь сковородку.
00:46:05Ну, фрау.
00:46:07Ну, скоро вы там?
00:46:09Скоро, скоро.
00:46:10Все хотят есть.
00:46:13Ну, вот видите, у нас нет даже ветчины.
00:46:15Как вы думаете подать яичницу?
00:46:16Ставь сковородку.
00:46:25Созыв Коммунистического Конгресса
00:46:31мы считаем преждевременным.
00:46:37Единственная возможность объединения
00:46:40это пока
00:46:44письменное обсуждение
00:46:47наших проблем
00:46:50и регулярная корреспондентская связь.
00:46:56Мы еще слишком
00:46:59разобщены
00:47:02и слишком по-разному понимаем цели
00:47:06и задачи нашего движения.
00:47:10Нам нужно прежде всего
00:47:12выяснить наши точки зрения
00:47:17сблизить их
00:47:18насколько это возможно.
00:47:24Это сложная
00:47:27и, вероятно, длительная работа.
00:47:32Она потребует терпения.
00:47:35Да.
00:47:37Большого терпения.
00:47:44Но не думаешь ли ты, что мы тем временем
00:47:48потеряем людей?
00:47:50Вероятно, многих мы потеряем.
00:47:54Думаю, что многих.
00:47:58Это неизбежно.
00:48:02Пиши дальше.
00:48:07Рекомендуем
00:48:11соблюдать при переписке больше осторожности
00:48:14и не ставить на конверте своего имени.
00:48:20хорошо,
00:48:21если бы вы дали нам другой адрес.
00:48:25В свою очередь мы
00:48:32просим адресовать письма.
00:48:37вам?
00:48:39Мне.
00:48:43Господину
00:48:44Филиппу Жиго
00:48:48архивариусу.
00:48:49Мне сам Бог велел получать письма.
00:48:51Пиши.
00:48:52Брюссель.
00:48:53Улица Святого Мартина.
00:48:58Соберите-ка ваши бумаги, господа.
00:49:01О!
00:49:01С удовольствием освободить стол.
00:49:03Очень встать.
00:49:05Яичница.
00:49:06Несите.
00:49:08Вы голодны, как волки.
00:49:09Что я тебе говорила?
00:49:12Да.
00:49:24Ты уверен, что эта переписка что-нибудь даст?
00:49:28А что ты можешь предложить взамен?
00:49:32Журнал?
00:49:33Ежедневную газету?
00:49:35Собственное издательство?
00:49:36К тому же бесцензурное?
00:49:38Нет, Фред.
00:49:41Я думаю,
00:49:43что хоть таким скромным способом
00:49:44нам удастся просветить
00:49:47пусть даже 20-30 человек,
00:49:49но это будут наши союзники.
00:49:51Я другого выхода сейчас не вижу.
00:49:54Не знаю.
00:49:56Кстати, по поводу издательства.
00:49:58Я тут перед самым отъездом
00:50:00вдруг разбогател,
00:50:02получил гонорар за свою книгу.
00:50:04Такое бывает.
00:50:06Я хочу, чтобы ты взял.
00:50:09Нет, Фред.
00:50:11Мы этого делать не будем.
00:50:13Ну почему?
00:50:13У меня есть деньги, вот они.
00:50:15А у тебя их нет.
00:50:17Ты считаешь, я должен спокойно смотреть,
00:50:18как тебя грабят,
00:50:19лишают возможности заработать?
00:50:22Ну, пожалуйста.
00:50:27Я их у тебя беру в долг.
00:50:32Черт возьми.
00:50:34Ты рассуждаешь?
00:50:38Разве вы не посвятили себя одному делу?
00:50:54Для получения разрешения на жительство в Бельгии
00:50:58я согласен и обязуюсь своей честью
00:51:02не печатать в Бельгии никаких сочинений,
00:51:06касающихся текущей политики.
00:51:10Совершенно верно.
00:51:11Это мое обязательство, и я его не нарушал.
00:51:14И тем не менее, ваши высказывания...
00:51:16Какие? Устные или печатные?
00:51:17Ваши высказывания крайне радикального толка
00:51:20получили широкую известность.
00:51:22И в частности в Пруссии.
00:51:25И других германских государствах.
00:51:27О чем уведомлены соответствующие посольства.
00:51:30Как наше в Берлине,
00:51:32так и прусское посольство в Брюсселе.
00:51:35Для вас это, очевидно, не является неожиданностью.
00:51:38Для меня это полная неожиданность.
00:51:40Тем хуже.
00:51:43Разрешите ваш паспорт.
00:51:49Пожалуйста.
00:51:51Спасибо.
00:51:57Посольство Прусского Королевства уведомило нас,
00:52:01что он более недействителен для проживания за границей.
00:52:05Как это понимать?
00:52:06Вам предстоит вернуться на родину.
00:52:10Разве я не пользуюсь правом политического убежища?
00:52:13Как все эмигранты.
00:52:15Пользуйтесь.
00:52:16Но до тех пор, пока ваше правительство
00:52:19не потребовало вашего возвращения.
00:52:23Иначе говоря, высылки.
00:52:25Да, это можно назвать и так.
00:52:29Я очень сожалею, господин Маркс.
00:52:31Ну что ж, берите меня под стражу.
00:52:34Господин Маркс, это не входит в мою компетенцию.
00:52:43Я не в праве давать вам какие-либо частные советы.
00:52:48Но в подобной ситуации есть только один выход.
00:52:52Можно отказаться от своего подданства.
00:52:55Стать человеком без гражданства.
00:53:00Конечно, положение такого человека не завидно.
00:53:03Он лишен всех прав.
00:53:06И все же, очевидно, это меньший риск,
00:53:08чем тот, которому вы подвергаетесь.
00:53:12Разумеется, я говорю вам,
00:53:13это не как официальное лицо.
00:53:17Хорошо.
00:53:20Спасибо.
00:53:36Не беспокойтесь.
00:53:38Я уже все решил.
00:53:40И мне никто ничего не советовал.
00:54:10Я уже все решил.
00:54:28Девушки отдыхают.
00:54:44Почему ты улыбаешься?
00:54:47Нет, я не улыбаюсь.
00:54:50Меня вызывали по поводу моего обязательства.
00:54:55Вероятно, они считают, что ты его нарушаешь.
00:54:59Да, в известной степени.
00:55:02Им намекнули из Пруссии.
00:55:05Возможно.
00:55:06Что же ты им сказал?
00:55:09Сказал, что я его не нарушаю.
00:55:14И это все?
00:55:17Да, почти.
00:55:18Женя, а ты все-таки улыбаешься.
00:55:22Неужели?
00:55:25Что случилось с Женей?
00:55:27Ничего не случилось.
00:55:30Все хорошо.
00:55:32У нас...
00:55:35У нас будет еще один маленький.
00:55:58Ничего, сейчас пройдет.
00:56:14Ты доволен?
00:56:18Еще бы.
00:56:26У нас их будет много.
00:56:31Да, Карл.
00:56:33Дать воды?
00:56:34Нет, нет, не надо.
00:56:36Все прошло.
00:56:43Они могут выслать нас?
00:56:45Нет, нет.
00:56:47Это было бы сейчас совсем не кстати.
00:56:50Я тоже так думаю.
00:56:54А я уже готовилась к переезду.
00:56:58Подумала, как лучше все упаковать.
00:57:00И подумала, как хорошо, что у нас есть Кленген.
00:57:05С ней нам легче переезжать.
00:57:07И ты знаешь, я даже рассматривала карту.
00:57:10Искала место, куда мы могли бы уехать.
00:57:14Лондон, Стокгольм, Амстердам.
00:57:16Нет, Женя.
00:57:18Мы останемся в Брюсселе.
00:57:25Ты мне что-то не договорил?
00:57:29Да.
00:57:32Ради этого мне пришлось отказаться от прусского подданства.
00:57:52Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
00:58:26Редактор субтитров А.Семкин
00:58:50Корректор А.Кулакова
00:58:54Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
00:59:09Редактор субтитров А.Кулакова
00:59:15Корректор А.Кулакова
00:59:20Корректор А.Кулакова
00:59:25Корректор А.Кулакова
00:59:27Корректор А.Кулакова
00:59:36Корректор А.Кулакова
00:59:44Корректор А.Кулакова
00:59:48Корректор А.Кулакова
00:59:52Корректор А.Кулакова
01:00:03Корректор А.Кулакова
01:00:11Корректор А.Кулакова
01:00:14Корректор А.Кулакова
01:00:19Корректор А.Кулакова
01:00:21Корректор А.Кулакова
01:00:25Корректор А.Кулакова
01:00:27Корректор А.Кулакова
Comments

Recommended