- 4 hours ago
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:27Студент
00:00:29Берлинского университета Карл Маркс вступает в так называемый докторский клуб, прибежище молодых вольнодумцев, последователей учения Гегеля.
00:00:41В кафе Штехеле не утихают жаркие споры о религии, морали, философии, искусстве.
00:00:48Здесь Маркс знакомится и с будущим издателем немецко-французского ежегодника доктором Арнольдом Руга.
00:00:58Решение Карла посвятить себя занятием философии удручает его отца, приехавшего проведать сына.
00:01:05Старый Маркс сомневается, что такая абстрактная наука даст Карлу возможность обрести твердую почву под ногами, обеспечит его материально.
00:01:14Он в тревоге за будущие сына.
00:01:18Вскоре после их последней встречи Генрих Маркс умирает.
00:01:26Карл заканчивает диссертацию, становится доктором философии.
00:01:30Но его надежда получить место преподавателя в Боннском университете рушится, ибо оттуда только что изгнали его друга Бруно Бауэра.
00:01:49И тогда Маркс принимает предложение либеральных буржуа-акционеров Рейнской газеты, становится редактором их изданий.
00:02:05Маркс находит новое призвание в политической журналистике.
00:02:10Он увлеченно редактирует газету, становится автором разоблачительных статей, обративших на себя внимание всей просвещенной Германии.
00:02:28Крек, скажи, мы им насолили.
00:02:30Нет, Рутенберг, эти булавочные уколы ничего не дадут.
00:02:35Нам нужно просто заниматься делом.
00:02:38Что ты имеешь в виду?
00:02:40Любое конкретное дело.
00:02:41Даже эти лесные кражи, которые не дают покоя нашим парламентариям.
00:02:47Да и кражи ли это, Рутенберг?
00:02:50Ты думал об этом?
00:02:55Кто сказал, что это именно кражи?
00:03:07На основании закона от 7 июня 1821 года, с дополнением от 5 августа 1838 года и 4 мая 1839 года,
00:03:19распространяющимся на хищении травы, мха, листьев из лесных угодий, а также прочих лесных продуктов,
00:03:25господин Конрад Братц должен возместить барону Готфриду фон Питрицу стоимость похищенного в четырехкратном размере,
00:03:32что составляет 4 таллера и 26 зильбергрошей.
00:03:37Иногда простые цифры сами подводят нас к обобщению.
00:03:42Из 207 тысяч уголовных дел, которые слушались в судах прусского государства в течение одного прошлого года,
00:03:48около 150 тысяч, то есть три четверти.
00:03:52Три четверти составляли дела о незаконных лесных порубках,
00:03:56захвате выгонов для скота,
00:03:58нарушении законов об охоте и неприкосновенности лесов.
00:04:03Было над чем задуматься.
00:04:05Решение вступает в силу немедленно и подлежит исполнению в 24 часа.
00:04:30Распишитесь, господин Братц.
00:04:33Вот здесь.
00:04:36Следующий.
00:04:40Ваше имя, занятие, место жительства?
00:04:44Йоханнес Наке, крестьянин.
00:04:46Живу в Юнкерсдорфе.
00:04:48Господин Наке, признаете ли вы предъявленный вам иск?
00:04:54Нет, не признаю, господин судья.
00:04:56Исход этого дела предрешен.
00:04:58Денежный штраф, либо трудовая повинность в пользу пострадавшего хозяина.
00:05:02Для доказательства факта кражи вполне достаточно,
00:05:05что в сарае у крестьянина обнаружили хворост.
00:05:08Достаточно, если это подтвердит единственный свидетель.
00:05:12Лесник, состоящий на службе у того же хозяина.
00:05:15Он же определит размеры убытка.
00:05:17Ваше имя, занятие, место жительства?
00:05:20Доктор Фридрих Кюнэ, адвокат.
00:05:22Мюнхен Гладбах.
00:05:23Доктор Кюнэ, в данном процессе вы представляете...
00:05:26Я представляю на этом процессе интересы барона фон Херингена,
00:05:29имея на руках им лично подписанную доверенность в законном порядке.
00:05:33Итак, вы утверждаете, что в марте месяца этого года,
00:05:36находясь в лесных угодьях барона фон Херингена,
00:05:38ответчик, присутствующий в суде Яханес Наки,
00:05:41самовольно и незаконно присвоил лес в виде сухого хвороста,
00:05:44пригодного для отопления в количестве четырех вязанок.
00:05:47Неправда это.
00:05:48Суд предупреждает стороны.
00:05:50Вы должны давать ответы лишь на вопросы, поставленные вам судом,
00:05:54согласно установленному порядку.
00:05:56Я и отвечаю, господин судья.
00:05:58Не брал я хвороста ни одной вязанки.
00:06:00Господин Наки, суд предупреждает вас.
00:06:02Это пока лишь судебная практика, но скоро она получит силу закона.
00:06:07Так хочет Лантак.
00:06:09Законодательство развивается в интересах имущих.
00:06:12Их привилегии, их право сильного, захватное право постепенно превращается в закон.
00:06:18И сколько же страсти из-за вязанки хвороста.
00:06:21Побеждают деревянные идолы.
00:06:25Приносятся в жертву обездоленные люди.
00:06:28Трутни убивают рабочих пчел.
00:06:32Эта логика, превращающая прислужника лесовладельца,
00:06:36сторожа, в представителя государственного авторитета,
00:06:40превращает государственный авторитет в прислужника лесовладельца.
00:06:49Таким образом, все органы государства становятся ушами, глазами, руками, ногами,
00:06:57посредством которых интерес лесовладельца подслушивает, высматривает, оценивает, охраняет, хватает.
00:07:08Не слишком ли сильно сказано, доктор?
00:07:13Я думаю, что нет.
00:07:16Подслушивает, высматривает, охраняет.
00:07:23Папа, на секунду.
00:07:25В чем дело, Луиза?
00:07:27Прошу меня простить.
00:07:29Прошу меня простить.
00:07:36Я же предупреждал, что работаю.
00:07:38Да, знаю.
00:07:40Но мы приглашены к обер-президенту, а никому не будет.
00:07:41Прошу мне не указывать, я знаю, что делаю.
00:07:43Ну, пожалуйста, пожалуйста.
00:07:45Папа, посмотри, какой лучше?
00:07:46Этот бант или вот этот?
00:07:48Тот.
00:07:49Подожди, а если сюда голубой, а сюда букетик цветов?
00:07:52Где я сейчас найду букетик?
00:07:57Ну, что я говорю?
00:07:58Вот и я.
00:08:04И все же я думаю, господин доктор,
00:08:09что стиль этой статьи не слишком ли он резок?
00:08:15Речь ведь идет о государственном законе.
00:08:21Господин Далишаль,
00:08:24вам когда-нибудь случалось собирать в лесу хворост?
00:08:30Не приходилось.
00:08:34Остерегайтесь это делать.
00:08:36Найдется лесовладелец, который обвинит вас в краже.
00:08:40И по новому закону, если он вступит в силу,
00:08:44вы, господин Далишаль, попадете в кабалу к хозяину
00:08:47на срок, который установит для вас он сам.
00:08:52То есть, как это установит?
00:08:54А вот так.
00:08:56Владелец леса становится, как вы видите,
00:09:01не только собственником леса, но и закона.
00:09:04Разве нет?
00:09:06И более того,
00:09:09само государство становится, как бы,
00:09:13его собственностью.
00:09:14О чем и пишет автор этой статьи.
00:09:17Я вас понял.
00:09:19Однако,
00:09:21может быть, есть смысл
00:09:25сказать
00:09:25то же самое, но более мягкой форме.
00:09:30Не столь уж откровенно.
00:09:32Но долг публицистики
00:09:34быть откровенной, господин Далишаль.
00:09:37И это не мои слова, как вы знаете.
00:09:39Быть откровенной,
00:09:40дабы разбудить в обществе интерес
00:09:42к общественным делам
00:09:43и повысить национальное чувство.
00:09:46Это слова его величества.
00:09:55Вот здесь вы пишете
00:09:57о деревянных идолах,
00:09:59в жертву которым
00:10:00приносятся обездоленные люди.
00:10:02Да, совершенно верно.
00:10:05Идолы.
00:10:05Это кто, собственно?
00:10:10Кого персонального
00:10:11имеете в виду?
00:10:13Я никого не имею в виду.
00:10:15А автор этой статьи,
00:10:17надо полагать,
00:10:17имеет в виду
00:10:18не конкретных лиц,
00:10:19а идолы,
00:10:21так сказать,
00:10:21в поэтическом значении
00:10:22этого слова.
00:10:24Ага, в поэтическом.
00:10:30Я, может быть,
00:10:31не вовремя, господин Далишаль.
00:10:34Нет, нет, нет, нет.
00:10:35Ничего, ничего.
00:10:36Мы приглашены на бал
00:10:37к обер-президенту,
00:10:38ну а женщины,
00:10:39как вы знаете,
00:10:41всегда спешат
00:10:42и в конце концов
00:10:44всегда опаздывают.
00:10:47А все же,
00:10:48кто этот автор?
00:10:51Тут просто подписано
00:10:52житель Рейнской провинции.
00:10:55Да, совершенно верно,
00:10:56он житель Рейнской провинции.
00:10:58Вероятно, у него есть имя?
00:10:59Да, надо полагать.
00:11:01Вам не кажется,
00:11:02что скрывая свое имя,
00:11:05этот житель Рейнской провинции
00:11:06таким образом
00:11:08перекладывает
00:11:09ответственность себя на других?
00:11:12На редакцию, например,
00:11:13господин редактор.
00:11:15Что делать такова?
00:11:17Наша с вами участь,
00:11:18господин Далишаль.
00:11:20Они себе пишут,
00:11:21а мы за них отвечаем.
00:11:24Да-да,
00:11:25тут и оно.
00:11:34Я чувствую все-таки,
00:11:36что задерживаю вас.
00:11:57Простите, фрау Далишаль,
00:11:59что я задержал вашего супруга.
00:12:01Да, действительно, несколько.
00:12:03Что поделаешь,
00:12:04наши обязанности, увы,
00:12:05не оставляют времени для жизни.
00:12:07Доктор, я прошу вас на одну минуту.
00:12:09Идемте.
00:12:10Ну, Аллорис, пожалуйста.
00:12:12Что, господин Далишаль?
00:12:14Тут одно место,
00:12:16я что-то сомневаюсь.
00:12:20Вот здесь, господин доктор,
00:12:22мне не очень понятно.
00:12:25Я думаю,
00:12:26это не страшно,
00:12:27господин Далишаль.
00:12:29Разве цензор
00:12:30обязан все понимать?
00:12:34Я знаю,
00:12:35как вы относитесь к цензуре.
00:12:38Да, представьте,
00:12:40я считаю,
00:12:41что наилучшим выходом для цензуры
00:12:43было бы ее упразднение.
00:12:45Вот как?
00:12:46А что же тогда мы будем есть?
00:13:04КОНЕЦ
00:13:11КОНЕЦ
00:13:26КОНЕЦ
00:13:41КОНЕЦ
00:13:51Садитесь за мой стол,
00:13:52доктор Маркс.
00:13:53Так будет удобнее.
00:13:54Нет, нет.
00:13:55Спасибо.
00:13:57Наши дела, кажется,
00:13:58пошли в гор.
00:14:00Тысяча пятьсот экземпляров.
00:14:04Посмотрим?
00:14:05Посмотрим.
00:14:06Я вас попрошу,
00:14:07дайте мне, пожалуйста,
00:14:09все последние гранки.
00:14:10Я их возьму с собой.
00:14:11Хорошо.
00:14:13Доктор Маркс.
00:14:14Да, пожалуйста.
00:14:15А что, если по стаканчику
00:14:17мозельского вина?
00:14:19Здесь, сейчас.
00:14:21А что откладывать?
00:14:23Ну что ж, если...
00:14:24Никогда и ничего
00:14:25не следует откладывать.
00:14:41наливайте.
00:14:42У вас руки почище моих.
00:14:47И далеко вы уезжаете?
00:14:49В Трир.
00:14:51По делам нашей газеты?
00:14:53Нет.
00:14:54По личным делам.
00:14:55Это хорошо.
00:14:57Я вот как раз и думаю.
00:15:00Уж не хочет ли доктор Маркс
00:15:02жениться?
00:15:04Вы знаете,
00:15:04и я думаю о том же.
00:15:05О, это прекрасно.
00:15:07Ваше здоровье,
00:15:09доктор Маркс.
00:15:10Ваше здоровье.
00:15:18Женитесь непременно.
00:15:19Ну, если вы настаиваете.
00:15:21О, с этим не надо
00:15:22медлить и думать.
00:15:23Сказал, женюсь и женился.
00:15:25Совершенно верно, Дитрих.
00:15:27Ваше здоровье.
00:15:56КОНЕЦ
00:16:27КОНЕЦ
00:16:56КОНЕЦ
00:17:27КОНЕЦ
00:17:56КОНЕЦ
00:18:08Это была вторая
00:18:10после смерти отца
00:18:12и, пожалуй, такая же страшная
00:18:14для меня утрата.
00:18:16Старый Вестфален.
00:18:20Он был необыкновенным человеком.
00:18:23Удивительно ума
00:18:24и честность.
00:18:28Когда мы становимся старше,
00:18:30мы с легкостью
00:18:32не извергаем кумиров
00:18:33нашего детства,
00:18:34не находя в них того,
00:18:35что нам казалось
00:18:36и мнилось,
00:18:38когда мы были детьми.
00:18:40Но, пожалуй,
00:18:42только в зрелые годы
00:18:43я смог по-настоящему оценить,
00:18:45кем был для меня
00:18:47отец Жени
00:18:48и мой второй отец
00:18:50Людвиг фон Вестфальн.
00:18:56Я уезжал из Трира,
00:18:59чувствуя,
00:18:59что навсегда осиротел.
00:19:20Ты мне так ничего и не сказал.
00:19:23Как твоя газета?
00:19:25Все в порядке.
00:19:27Все идет
00:19:28так, как надо.
00:19:33Возвращайся скорее.
00:19:35Да, конечно.
00:19:40Я приеду за тобой.
00:20:10КОНЕЦ
00:20:39КОНЕЦ
00:21:10КОНЕЦ
00:21:40КОНЕЦ
00:22:10КОНЕЦ
00:22:12КОНЕЦ
00:22:13КОНЕЦ
00:22:18КОНЕЦ
00:22:21КОНЕЦ
00:22:33Побеждают деревянные идолы
00:22:35и приносятся в жертву
00:22:37обездоленные люди.
00:22:38Праздные трутни
00:22:39убивают рабочих пчел.
00:22:41Ловко написано.
00:22:44Не откажешь в остроумии этим господам.
00:22:46Вы так умеете писать фонарним?
00:22:48Не пробовала, Ваше Величество.
00:22:51Лантак не выносит дневного света.
00:22:56Это прекрасно.
00:22:57В Германии появился свой Вольтер.
00:23:01Лантак не выносит дневного света.
00:23:04А где он их обозвал кретинами?
00:23:06В предыдущей статье, Ваше Величество.
00:23:09Там это было употреблено, так сказать, в переносном смысле.
00:23:13А вы уверены, что в переносном?
00:23:16Ха-ха, прекрасно.
00:23:19Нет, это положительно, Вольтер.
00:23:22Я давно не читал ничего подобного.
00:23:25Этот Рутенберг, способный малый.
00:23:28Я полагаю, что это не Рутенберг, Ваше Величество.
00:23:32У них там есть еще один, не менее способный господин.
00:23:35Некий доктор Маркс.
00:23:37Что там еще за Маркс?
00:23:38Что вы мне голову морочите?
00:23:40Это же Рутенберг.
00:23:42Я узнал сразу.
00:23:43Я очень давно слежу за этим прохвостом.
00:23:46Это его стиль.
00:23:47Рутенберг и никто другой.
00:23:50Посмотрите, что получается, господа.
00:23:52Мы с вами наивно полагаем, что государственная мудрость
00:23:55это привилегии короля и его министров.
00:23:57Ничего подобного.
00:23:58Господин Рутенберг, вот.
00:24:00Самый мудрый человек сегодня.
00:24:03Мы с вами хотели иметь Рейнскую газету от того, что нам не нравилась Кёльнская.
00:24:07И что же, вместо одной опасной газеты появилось две.
00:24:11Еще неизвестно, которая из двух опаснее.
00:24:15Ловко же эти господа Рутенберги преподносят нам свои идеи.
00:24:19Право, брависсимо!
00:24:20Но, Ваше Величество, если позволите,
00:24:23я бы, откровенно говоря, не преувеличивал опасность.
00:24:28Эти господа играют идеями, которые, смею полагать,
00:24:31не смогут соблазнить людей, стоящих на твердой почве в жизни.
00:24:35А почему бы им не играть другими идеями,
00:24:38более полезными для нашего государства?
00:24:41Неужели мы с вами так бессильны,
00:24:44что не сможем привлечь к этой деятельности
00:24:47более трезвых и благонамеренных людей?
00:24:51Или вы боитесь, что они не будут столь остроумны,
00:24:53как господин Рутенберг?
00:24:55Ваше Величество, я...
00:24:56Большой тираж у этой газеты?
00:24:58Около двух тысяч экземпляров.
00:25:00Но должен заметить, что три месяца тому назад
00:25:03он был втрое меньше.
00:25:05Ха! Смотрите, какая популярность!
00:25:08Это благодаря их остроумию.
00:25:13Признаюсь, я бы и сам с удовольствием
00:25:15продолжал читать статьи господина Рутенберга.
00:25:19Но еще две тысячи читателей.
00:25:22Не слишком ли много?
00:25:25Эту газету придется закрыть.
00:25:30Воля Вашего Величества.
00:25:33И тем не менее, я бы предостерег
00:25:36Ваше Величество от такой радикальной меры.
00:25:39Я боюсь, выигрыш здесь будет неравнозначен проигрышу.
00:25:43Закрыв Рейнскую газету, мы неизбежно создадим ей
00:25:47орел-мученицы, невинно пострадавшей за правду.
00:25:50Нужно ли это в данный момент государству?
00:25:54Нельзя ли найти путей более тонких, Ваше Величество?
00:26:00Хорошо, мы воздержимся от крайних мер.
00:26:03Но лишь с тем, что господа журналисты, равно как и
00:26:08господа акционеры, будут строго предупреждены
00:26:12от Вашего имени.
00:26:14Кроме этого, господа, от Вашего же имени,
00:26:17Вы потребуете удалить этого острослова Рутенберга.
00:26:21Пусть он упражняется в своем острословии
00:26:25где-нибудь подальше от газетных страниц.
00:26:31Надеюсь, ясно.
00:26:33Вот так, господа.
00:26:37Подальше!
00:27:00А теперь о нашей газете.
00:27:06Ну, доктор Маркс, я бы хотел знать, что будем делать.
00:27:13Газета в Ваших руках, господа.
00:27:16Я лишь представляю в данном случае Ваши интересы.
00:27:19Ах, доктор Маркс!
00:27:23Здесь собрались практичные деловые люди.
00:27:28Давайте обойдемся без дипломатии.
00:27:32Скажите, считаете ли Вы возможным подчиниться
00:27:35требованиям министра внутренних дел?
00:27:37Я повторяю.
00:27:39Газета в Ваших руках.
00:27:41Вы можете вовсе изменить ее направление, это Ваше право.
00:27:45А мое право решить, стану ли я работать в такой газете.
00:27:48Что Вы, что Вы, доктор Маркс?
00:27:51Не волнуйтесь.
00:27:52Речь идет всего лишь о компромиссе в отношении формы и стиля.
00:27:59Здесь собрались люди, обладающие износительным весом в обществе.
00:28:03Они заставят считаться собой даже короля.
00:28:07И его министров.
00:28:09Если это потребуется.
00:28:10Это Вам говорит господин Кампхаузен.
00:28:16Я думаю, мы поняли друг друга, доктор Маркс.
00:28:46Пункт первый.
00:28:47Требование изменить тенденцию газеты можно учесть только в отношении формы публикуемых статей.
00:28:53Но никак не их содержание.
00:28:56Как нам кажется, правительство должно быть заинтересовано в такой газете, как Рейнская,
00:29:01на страницах которой находит себе место не низкая лесть,
00:29:06а осознающая свою благородную цель критика.
00:29:09Да, очень хорошо.
00:29:12И теперь Вы можете сами решать Ваше Превосходительство.
00:29:15Могу ли я и должен ли я, как орган людей,
00:29:19вложивших в газету, как Вам известно, свои капиталы,
00:29:22должен ли я заявить,
00:29:24что Рейнская газета изменит свою тенденцию
00:29:27и будет ли ее запрещение применением
00:29:30насилия к отдельным частным лицам,
00:29:33а не напротив,
00:29:34к Рейнской провинции
00:29:35и к немецкому духу вообще?
00:29:37Браво!
00:29:38Превосходно!
00:29:39Отлично!
00:29:41Так.
00:29:42И пункт второй.
00:29:45В связи с требованием удалить Рутенберга,
00:29:50редакция настаивает, чтобы ей указали,
00:29:53на основании какого закона выдвигается это требование.
00:29:57В противном случае,
00:29:59редакция в установленном порядке...
00:30:02Браво, Карл, ты настоящий юрист!
00:30:03А как же? Для чего же я штудировал право?
00:30:11Разрешите войти?
00:30:14Господин Маркс, господа,
00:30:17я очень рад.
00:30:19Хотя, мне кажется, я не вовремя.
00:30:22Прошу извинить.
00:30:24Мое имя Сен-Поль.
00:30:27Здравствуйте.
00:30:28Сен-Поль.
00:30:29Рад.
00:30:30Я Вас где-то встречал.
00:30:33Сен-Поль.
00:30:34Очень рад.
00:30:37Сен-Поль.
00:30:39Сен-Поль.
00:30:51Мое имя Вам ничего не говорит?
00:30:52Берлинский университет.
00:30:54Кафе Штехеле.
00:30:56Доктор Бауэр.
00:30:57Однажды мы с Вами сидели за бутылкой старого Рейнского.
00:31:00И даже мне помнится, там была не одна бутылка.
00:31:03Господин Рутенберг, если не ошибаюсь.
00:31:05Я приехал из Берлина, господа.
00:31:08Всего неделю назад я ужинал в Штехеле в компании наших общих друзей.
00:31:11Поэтому можете считать, что я доставил Вам их дружеские приветы.
00:31:14Спасибо.
00:31:16Господа, нам предстоит теперь часто видеться.
00:31:18Я Ваш новый цензор.
00:31:21А-а-а.
00:31:22Вот как.
00:31:26Да, представьте себе.
00:31:29Господин Далешали освобожден с сегодняшнего дня от неприятных обязанностей.
00:31:33Можно ему позавидовать, ему назначили пенсию.
00:31:36А меня, как видите, прислали к Вам.
00:31:39Кельм производит весьма приятные впечатления.
00:31:42Весьма.
00:31:44Вы где обедаете, доктор Маркс?
00:31:47Я живу в пансионе.
00:31:49Понятно.
00:31:50Но Вы, конечно, слышали о проделках нашего общего друга?
00:31:54Я говорю о Бауэре.
00:31:56О, это великолепная история, и я обязан ее рассказать.
00:31:59Представьте себе, господа.
00:32:01Церковь.
00:32:03Венчалия.
00:32:04Женец, кто бы Вы думали?
00:32:06Штирнер.
00:32:07Бедняга-пастор уже пробормотал все свои молитвы.
00:32:11Хочет взять обручальные кольца.
00:32:13И тут наш друг Бауэр подает два медных кольца от своего вязаного кошелька.
00:32:17В чем дело, шепчет бедный пастор.
00:32:19Где кольца?
00:32:20Вот кольца, говорит Бауэр.
00:32:22Это не те кольца.
00:32:23Какая разница?
00:32:25Они вполне могут сойти за обручальные.
00:32:27Невеста в обмороке.
00:32:29Жених чуть не падает со смеху на пол.
00:32:31Родственник от удивления раскрыли рты.
00:32:33У пастора тнялся язык от испуга.
00:32:39Представляете, это еще не все.
00:32:41На улице идет процессия нищих возле церкви.
00:32:45Вы ко мне.
00:32:49Я скоро освобожусь, господин Дитрих.
00:32:52А это злосчастные процессии нищих вы читали, вероятно, в бельгинских газетах.
00:32:57Человек сорок или пятьдесят нищих за какие-то гроши собираются.
00:33:01И шутовской процессии идут по Унтерден-Линден мимо университета.
00:33:05А в чем дело, господа?
00:33:07Нам даровали свободу манифестаций.
00:33:10В том числе и для нищих.
00:33:21Вот так.
00:33:24Вы мне дадите что-нибудь почитать?
00:33:28Нет.
00:33:29В следующий раз, господин Сенполь.
00:33:31Мы здесь как раз думаем о новом направлении газеты.
00:33:35Не скрою, я бы очень хотел найти с вами общий язык, господин Маркс.
00:33:39Представьте, я тоже.
00:33:41Я остановился в отеле Миньон. Милости прошу.
00:33:44Благодарю.
00:33:45Всего наилучшего.
00:33:47До свидания.
00:33:59Кто этот прохвост?
00:34:13Что это за процессия нищих?
00:34:18Неужели правда?
00:34:20Ведь это ужасно.
00:34:22Разве они не понимают, как все это смешно и жалко?
00:34:25Знаешь, Карл, в истории многое из того, что нас сейчас восхищает, выглядело когда-то смешным и жалким.
00:34:32Что здесь достойно восхищения?
00:34:34Грубость?
00:34:35Или это, с позволения сказать, демонстрация свободы?
00:34:38Где истинной свободы нет ни на грош.
00:35:09КОНЕЦ
00:35:12Прошу прощения.
00:35:15Моя фамилия Энгельс.
00:35:19Я просил вас назначить день, когда мы могли бы встретиться с вами.
00:35:23Очень рад, что наконец-то вижу вас.
00:35:28Да, да.
00:35:29Прошу, не знаю, говорит ли вам что-нибудь мое имя.
00:35:33Берлин, кафе Штехели, доктор Бауэр.
00:35:36У нас с вами много общих друзей.
00:35:40Да, верно.
00:35:41И надо сказать, они говорят о вас до сих пор.
00:35:45Ну, это понятно.
00:35:53Вы ограничены временем.
00:35:55Да, к сожалению.
00:35:58Очень жаль.
00:35:59Хотелось поговорить с вами.
00:36:02Видите ли, мне скоро предстоит отправиться в Англию, в Манчестер.
00:36:05Вероятно, задержусь там надолго.
00:36:07Я бы мог присылать свои корреспонденции, если это представит для вас интерес.
00:36:11Да, пожалуйста, присылайте.
00:36:13Вас, возможно, заинтересует вопрос о политике покровительственных пошлих.
00:36:16Хорошо, доктор Энгельс.
00:36:17Будем ждать ваших статей.
00:36:20Я бы мог сообщить кое-что любопытное
00:36:23о развитии на английской почве некоторых идей коммунизма.
00:36:26В плане философском и, может быть, даже экономическом.
00:36:29Нет, это нам не нужно, господин Энгельс.
00:36:34В плане экономическом это, вероятно, еще утопия.
00:36:40А вот в философском плане тут некоторые господа
00:36:44пытались протаскивать коммунизм даже в театральных рецензиях.
00:36:49Но я думаю, впредь мы воздержимся от подобной смелости.
00:36:52Хотя бы из уважения к этому коммунизму,
00:36:55которого ни вы, ни я толком не знаем.
00:37:05Я понял вас.
00:37:08Очень рад.
00:37:11Желаю успеха, доктор Энгельс.
00:37:13Нет, нет, не доктор.
00:37:15Всего лишь купец и канонир.
00:37:20Ах, вот как.
00:37:21Я вижу, вы весьма разносторонний.
00:37:24И торговец, и артиллерист.
00:37:26А это еще не все.
00:37:28Я иногда пишу стихи.
00:37:31Вам ничего не говорят такие строки?
00:37:33Кто мчится вслед за ним, как ураган степной?
00:37:37То Трира, черный сын с неистовой душой.
00:37:40Он не идет, бежит.
00:37:42Нет, катится лавиной.
00:37:43Отвагой яростной сверкает взор орлиной.
00:37:47Это о вас, доктор Маркс.
00:37:51Таким вы были когда-то в докторском клубе.
00:37:53Что поделаешь.
00:37:56Времена меняются.
00:37:58Люди тоже.
00:38:01Был весьма рад.
00:38:24Это была наша первая, более чем прохладная встреча.
00:38:29Она не обнадеживала.
00:38:30Годы спустя мы вспоминали о ней с улыбкой.
00:38:35Ведь я тогда заподозрил Энгельса в каких-то особых симпатиях к людям,
00:38:40с которыми внутренне уже разошелся.
00:38:44Бывшим моим товарищем по докторскому клубу.
00:38:48Гордо величая себя свободными, они бесчестили это слово своими скандальными выходками.
00:38:56Они были просто смешные.
00:38:57В роли борцов с религией и государством.
00:39:05Нелепая клоунада под фейерверк революционных фраз.
00:39:09И никакой серьезной цели.
00:39:13Я не мог простить Бруно Бауэру, что вернувшись из Бона в Берлин,
00:39:20он не только не прекратил эту комедию, а и сам принял в ней участие.
00:39:27Усевшись в удобное кресло абстракции,
00:39:31вратил свободное, независимое мышление,
00:39:34которым мы так гордились в нашем докторском клубе,
00:39:37в пустую забаву, стрельбу по воробьям.
00:39:40Что ж, наши пути должны были разойтись.
00:40:05Доктор Маркс, а вас ждут.
00:40:21Фердинанд?
00:40:23Что такое?
00:40:24Что-нибудь случилось?
00:40:26Нет-нет.
00:40:28Добрый день.
00:40:29Добрый день, доктор Маркс.
00:40:34Пройдемте лучше ко мне.
00:40:51Вы давно меня ждете?
00:40:55Рад вас видеть.
00:40:57Садитесь, пожалуйста.
00:41:00Прошу вас.
00:41:00Благодарю.
00:41:08Вы, очевидно, проездом?
00:41:10Нет-нет, я ехал сюда специально.
00:41:17А ты становишься популярным.
00:41:21Я?
00:41:23Вы хотите сказать нашу газету?
00:41:26Не скромничай.
00:41:28Не скромничай.
00:41:29Ни для кого не секрет, кто сегодня делает погоду в райинской газете.
00:41:33Эта Женя меня выдала?
00:41:35Нет-нет.
00:41:36Она здесь ни при чем.
00:41:39Тогда мои дела плохи.
00:41:43А я, собственно, приехал поговорить о Жене и о тебе, дорогой Карл.
00:41:50Я понимаю.
00:41:53Но сейчас все худшее позади.
00:41:56Я теперь твердо стою на ногах.
00:41:59И после того, как кончится траур...
00:42:01Все это верно.
00:42:04Но обстоятельства ставят меня в такое положение, когда я должен говорить с тобой не только как брат,
00:42:09но и как человек, заменивший Жене отца.
00:42:14Ты, надеюсь, отдаешь себе отчет, что ваша помолвка и связанные с ней обстоятельства
00:42:19весьма существенно осложнили положение моей сестры.
00:42:22Добровольно наложить на себя крест старой девы,
00:42:25когда достойнейшие молодые люди добивались ее руки.
00:42:29Эта Женя просила сказать мне об этом.
00:42:33Нет, не она.
00:42:37Но ты же серьезный человек, Карл.
00:42:40И достаточно взрослый, чтобы понять,
00:42:42что сулит бедной Жене этот брак,
00:42:45если ему суждено состояться.
00:42:47Что же?
00:42:50Ты, натура, склонный к аскетизму.
00:42:54Ты с головой погружен в мир
00:42:57собственных исканий,
00:42:58и политических страстей.
00:43:01И ты еще сам не знаешь, куда они тебя заведут.
00:43:05И вы хотите, чтобы ваша сестра была счастливой.
00:43:11Вы уверены в этом?
00:43:13Я уверен только в одном.
00:43:16Ты должен освободить Женю от данного ей обещания.
00:43:19Это твердое решение нашей семьи.
00:43:22А что будет, если я не соглашусь на это?
00:43:27Ничего не изменится.
00:43:29Ты больше не появишься в нашем доме.
00:43:41Я бы с удовольствием спустил вас с лестницы.
00:43:46Но это было бы не тактично.
00:43:50Вы все-таки мой будущий родственник.
00:43:54Прощайте.
00:43:56Надеюсь, Женни оценит мою выдержку.
00:44:22Здравствуйте, господа.
00:44:24Добрый день, господин цензор.
00:44:25Здравствуйте.
00:44:28Здравствуйте.
00:44:31Решили сегодня наказать меня ожиданием.
00:44:38Я не педант.
00:44:41Но ведь уже четвертый час пополудни, господа.
00:44:45Где сегодняшние игранки и где доктор Маркс?
00:44:48Его сегодня не будет.
00:44:50Не будет?
00:44:51Ах, господа, господа.
00:44:53Я готов оценить ваш юмор,
00:44:55но поверьте, это жестоко.
00:44:59Я сегодня иду в театр.
00:45:02С одной очень милой особой.
00:45:04Желаю вам приятно провести вечер, господин цензор.
00:45:07А у нас материал не готов.
00:45:11Не готов?
00:45:12Да, к сожалению.
00:45:14Доктор Маркс неожиданно уехал.
00:45:19По личным делам.
00:45:24Я мчался в Трир, мысленно подгоняя лошадей.
00:45:28Но Жени в Трире уже не было.
00:45:30Я узнал, что накануне они с матерью переехали в Кройцнах.
00:45:33Я последовал за ними, теряясь в догадках.
00:45:58Трире уже не было.
00:46:25Доктор Маркс.
00:46:50Может быть, я не вовремя?
00:46:52Или слишком поздно?
00:47:04Субтитры создавал DimaTorzok
00:47:32Удивительно.
00:47:32Я никогда не читал ничего подобного.
00:47:34Человек существует лишь благодаря природе.
00:47:37Он продукт ее развития.
00:47:40Помимо природы и человека нет ничего.
00:47:42В том числе не существует и Бога.
00:47:45Его создал человек.
00:47:46Не Бог человека, а человек Бога.
00:47:50И этот великий ум живет в добровольном затворничестве,
00:47:53где-то в Брукберге, в деревне.
00:47:55Его имя Людвиг Фейербах.
00:47:56Он утверждает, что счастлив в одиночестве и тишине.
00:48:00О, Господи, какой я идиот.
00:48:02О чем я говорю в такой день?
00:48:05Когда мы поженимся, наш дом будет настоящий докторский клуб.
00:48:09Нет уж, с меня достаточно моих берлинских докторов.
00:48:12А почему ты так нетерпимо относишься к ажуркам людей?
00:48:14А потому что они, эти люди, требуют немедленно,
00:48:17сейчас, мирового переворота,
00:48:19упразднения государства
00:48:21и, между прочим, отмены семьи и брака,
00:48:23с чем я, как ты понимаешь, не могу согласиться.
00:48:53КОНЕЦ
00:49:03Скажи правду, Карл, я постарела?
00:49:09Нет, ты сейчас еще прекраснее, чем была.
00:49:16Я люблю тебя, как никогда.
00:49:19Как не снилось даже венецианскому Мавру.
00:49:22Ты веришь мне?
00:49:46Ты знаешь, Карл, мне не нравится,
00:49:48что ты постоянно ввязываешься в политику.
00:49:51Мне и самому это не нравится.
00:49:54Тебе не дают читать лекции студентам университета,
00:49:57и потому ты решил читать их правительству.
00:50:01Думаешь, оно станет от этого просвещеннее?
00:50:04Я не хочу от тебя уезжать.
00:50:07Что делать?
00:50:09Иди, ты уже опаздываешь.
00:50:11А что ты скажешь своему брату?
00:50:13Это не твоя забота.
00:50:15Скажу ему то же самое, что и до сих пор.
00:50:17Иди, но иди же как.
00:50:19Почему ты меня гонишь?
00:50:20Это не я тебя гоню.
00:50:22Твоя газета.
00:50:24Я люблю тебя больше, чем мою газету.
00:50:26Ну, хорошо.
00:50:37Если бы ты знала,
00:50:40как я завидую твоей работе.
00:50:44Даже твоим неприятностям.
00:51:02Субтитры создавал DimaTorzok
00:51:18Субтитры создавал DimaTorzok
00:51:44Субтитры создавал DimaTorzok
00:52:17Субтитры создавал DimaTorzok
00:53:02Субтитры создавал DimaTorzok
00:53:14Субтитры создавал DimaTorzok
00:53:42Урожай в этом году неплохой.
00:53:43Что?
00:53:45А зачем господину это знать?
00:53:48Желаете скупить здесь участки по дешевке?
00:53:51Пожалуйста.
00:53:52Их сколько угодно.
00:53:53Нет, такая мысль мне не приходила в голову.
00:53:55Так что же вы хотите?
00:53:58Я интересуюсь положением виноградарей этого края.
00:54:01А, вон оно что.
00:54:03И с какой целью позвольте узнать?
00:54:05Я хочу вам помочь.
00:54:10Господин хочет нам помочь.
00:54:12Может, господин хочет уплатить наши долги?
00:54:15Он, видно, очень богатый.
00:54:16Только смотрите, не разоритесь.
00:54:18Это вы серьезно?
00:54:20Вот вы жалуетесь на ваше положение,
00:54:22а власти утверждают, что ваши доходы не так уж малы,
00:54:25даже при плохом урожае.
00:54:27А, стало быть, это правда.
00:54:29Если, господа, так говорят, значит, им виднее.
00:54:32За бочку вина вы выручаете 14 таллеров, не так ли?
00:54:35Сколько?
00:54:3614 таллеров, согласно официальной статистике.
00:54:39Кто это выдумал?
00:54:40Сколько он говорит?
00:54:4214?
00:54:44Объясни ему, Пауль.
00:54:45А кто он такой?
00:54:46Это ты его спроси.
00:54:48Я пишу для Рейнской газеты.
00:54:51Хочу рассказать о вашем положении.
00:54:53Уважаемый господин, не знаю вашего имени,
00:54:56не знаем, кто вы такой и кого вы представляете,
00:55:00но если уж на самом деле тревожит вас наше положение,
00:55:04то вы напишите, что все до одного здесь, нищие.
00:55:09Все мы здесь в лапах у ростовщиков.
00:55:13Если так будет продолжаться, все пойдет с молотка,
00:55:16и нам останется одно, мешок за плечи и шагай,
00:55:20куда глаза глядят на все четыре стороны.
00:55:23Не нужны мы никому.
00:55:26Ни нашему королю, ни его министрам.
00:55:28Напишите про это, если смелости хватит.
00:55:33Случилось так, что этот благодатный уголок Рейнской провинции
00:55:37стал источником политических страстей.
00:55:41Статью о бедственном положении мозырских виноградарей
00:55:45опротестовал сам обер-президент фон Шаппер.
00:55:48Он заявил, что статья эта
00:55:51чистые воды клевета
00:55:53и предложил нам признать это публично.
00:55:57Либо, как он выразился,
00:55:59откровенно описать главное зло,
00:56:02доводящее виноделов до крайней нищеты.
00:56:06Это был вызов.
00:56:09Принять его
00:56:10или отступить во имя сохранения газеты.
00:56:14Так стоял вопрос в эти дни.
00:56:28Принять его
00:56:46Это прошлогодний отчет, господин Маркс.
00:56:48Спасибо.
00:56:54Вообще-то он на руки не выдается.
00:56:57Я понял вас.
00:57:01Так, так, так.
00:57:04Любопытно.
00:57:05Что ж тут может быть любопытно?
00:57:08Послушайте.
00:57:10Вполне понятно, что более богатые землевладельцы
00:57:15пользуются тяжелым, но далеко не безвыходным положением
00:57:18бедных виноделов, чтобы извлечь из этого для себя
00:57:21определенные преимущества.
00:57:23Смотрите, как интересно сказано.
00:57:25Тяжелым, но далеко не безвыходно.
00:57:28Да, действительно.
00:57:31Но я надеюсь, вы не забудете о нашей договоренности,
00:57:34господин Маркс.
00:57:36Можете не сомневаться.
00:57:38Как попали ко мне эти документы, решительно никого не касается.
00:57:43Вы не нарушили ни одной служебной инструкции.
00:57:47Вы вообще могли меня не знать, правда?
00:57:50Тут вопрос моей совести, господин Маркс.
00:57:53Вы не вступаете в конфликт со своей совестью.
00:57:55Можете мне поверить.
00:58:20Где господин Маркс?
00:58:22Он мне срочно нужен.
00:58:23Где-то был.
00:58:24А, вот он.
00:58:36Вот вы где.
00:58:38Рад вас видеть.
00:58:39Добрый день.
00:58:41На дворе идет снег, вы знаете?
00:58:43Догадываюсь.
00:59:01А знаете, о ком я думал сегодня ночью?
00:59:04О вас.
00:59:06Я вам уже снюсь по ночам.
00:59:07Да, представьте.
00:59:09И вы знаете, что мне не давало покоя ночью?
00:59:13Вы, по-моему, ошибаетесь.
00:59:16Ввязывая себя и газету в эту сомнительную историю с бочками.
00:59:19С высот мировой философии с высот мировой философии, простите, в такую примитивную прозу.
00:59:26Есть ли в этом смысл?
00:59:28Есть ли в этом смысл?
00:59:28Я советую подумать.
00:59:34Стоит ли рисковать положением газеты и своим, доктор Маркс?
00:59:38Значит, все-таки рисковать?
00:59:39Несомненно.
00:59:41Но вы сами только что изволили заметить, что это всего лишь мелочи жизни.
00:59:48Или, как вы сказали, примитивная проза.
00:59:54Видите ли, дорогой Маркс, эти пресловутые мелочи почему-то всегда раздражают начальство.
01:00:01Это говорю вам я, чиновник.
01:00:04И зачем вам эти конфликты? У вас и так было достаточно неприятностей.
01:00:08Снова испытывать судьбу из-за каких-то там виноградников?
01:00:10Господин Сенполь, речь идет совсем не о виноградниках, и вы это прекрасно знаете.
01:00:17Здесь речь идет о бедных людях, у которых отнимают надежду.
01:00:21Если вам придется когда-либо проезжать долины Мозеля,
01:00:27вы сможете увидеть, до чего довели там людей, до какой степени нищеты.
01:00:33Но вы же философ, а не адвокат.
01:00:35Я журналист.
01:00:36Тем более, зачем подвергать себя риску?
01:00:39Так себя или вас?
01:00:42Нас обоих.
01:00:44Видите, я откровенен.
01:00:46Ну да, куда уж больше.
01:00:49Снимите эту статью.
01:00:51Как совсем?
01:00:51Да, совсем.
01:00:53Но ведь это третья статья.
01:00:56Она продолжение двух предыдущих.
01:01:00Читатель ждет ее.
01:01:01А в данном случае, что же мы ему скажем?
01:01:04Ничего не скажем.
01:01:07Это что, совет?
01:01:10Как мне вас понимать?
01:01:12Совет или распоряжение цензуры?
01:01:15Мне бы не хотелось вставать на официальную позицию.
01:01:19А что будет, если я вас не послушаю?
01:01:23Это невозможно.
01:01:25Как невозможно?
01:01:27Да так, доктор Маркс.
01:01:29Вы должны меня послушать.
01:01:32Значит, иными словами распоряжение.
01:01:39Мы с вами еще молодые люди.
01:01:42У вас невеста.
01:01:44И у меня невеста.
01:01:46У вас блестящее будущее.
01:01:47И я с вашего разрешения кое на что надеюсь.
01:01:50Я вас понял, господин Ценполь.
01:01:52Можете не продолжать.
01:01:58Скажите, я могу опротестовать это распоряжение?
01:02:02О, конечно.
01:02:04А к кому вы посоветуете обратиться?
01:02:06К обер-президенту.
01:02:07К кому же еще?
01:02:08Хорошо.
01:02:13Желаю вам успеха.
01:02:15Благодарю.
01:02:16Это вполне искренне.
01:02:18Я не сомневаюсь в этом.
01:03:01Субтитры создавал DimaTorzok
01:03:31Субтитры создавал DimaTorzok
01:03:51Субтитры создавал DimaTorzok
01:04:19Субтитры создавал DimaTorzok
01:04:46Субтитры создавал DimaTorzok
01:04:59Субтитры создавал DimaTorzok
01:05:07Субтитры создавал DimaTorzok
01:05:08Субтитры создавал DimaTorzok
01:05:11Субтитры создавал DimaTorzok
01:05:12Субтитры создавал DimaTorzok
01:05:15Субтитры создавал DimaTorzok
Comments