Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
2021 | HD

Το 1939, το κάστρο Χάρτχαϊμ στην Αυστρία ήταν κέντρο φροντίδας για άτομα με αναπηρίες. Αλλά από το 1939 έως το 1944, λειτούργησε ως πιλοτικό σχέδιο για την «τελική λύση». Εκατοντάδες λεωφορεία από όλη τη Γερμανία και την Αυστρία έφταναν στην αυλή του κάστρου. Κανένας από τους ασθενείς δεν έβγαινε ζωντανός. Τα SS χρησιμοποίησαν το Χάρτχαϊμ για να δοκιμάσουν μεθόδους μαζικής δολοφονίας. Το 1941, υπό την πίεση της Καθολικής εκκλησίας, ο Χίτλερ έβαλε τέλος στο πρόγραμμα, από φόβο μήπως χάσει τη λαϊκή υποστήριξη. Αλλά το Χάρτχαϊμ παρέμεινε τόπος μαζικής εξόντωσης. Τώρα, στο στόχαστρο βρίσκονταν αιχμάλωτοι πολέμου. Περισσότεροι από 30.000 άνθρωποι στάλθηκαν από το στρατόπεδο συγκέντρωσης Μαουτχάουζεν στο Χάρτχαϊμ για να θανατωθούν.

Category

📚
Learning
Transcript
00:00Υπότιτλοι AUTHORWAVE
00:30Υπότιτλοι AUTHORWAVE
01:00Υπότιτλοι AUTHORWAVE
01:29Υπότιτλοι AUTHORWAVE
01:59Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:01Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:03Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:05Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:07Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:09Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:11Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:13Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:15Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:19Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:21Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:23Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:25Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:27Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:29Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:31Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:39Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:41Υπότιτλοι AUTHORWAVE
02:43Υπότιτλοι AUTHORWAVE
03:13«Schloss Hadheim, im heutigen Bauzustand, wurde ungefähr Anfang des 17. Jahrhunderts, also ungefähr um 1610, 1620 errichtet.
03:26Es wurde im Stil der Renaissance errichtet. »
03:29«C'est un château Renaissance.
03:34Spécialité, il y a des arcades avec des peintures.
03:38Il y a une grande cour intérieure.
03:40Au fil des siècles, ce château a changé de propriétaire.
03:45Il a fini par tomber dans la famille Starenberg, qui est une famille de la noblesse locale. »
03:51«In the year 1896, it was given to a Catholic society, and they had to treat handicap. »
04:01«And so, for over 40 years, Hartheim Castle became a home for the mentally disabled from the entire region. »
04:12«It was a place where 200 people were treated. »
04:15«And the special thing was that the people who were cared for, they helped also in the surrounding. »
04:24«It was a kind of a little farm. »
04:26«And it was very interesting to see that they tried to work with the people, and not only care for them. »
04:35«C'est un lieu où on exclut pas, mais on inclut. »
04:38«On inclut puisque les handicapés travaillent avec les valides. »
04:41«Les handicapés, ceux qui peuvent, ont la possibilité d'aller travailler au champ. »
04:45«De même, ils côtoient des animaux. »
04:47«Alors, il ne s'agit pas de les rendre utiles, mais il s'agit de leur donner la meilleure vie possible. »
04:52«Donc, en ce sens-là, c'est plutôt progressiste, voire atypique. »
04:58«C'est un lieu de vie. »
05:00«For decades, disabled people had the right to live in Hardheim without judgment. »
05:07«An oasis of tolerance that would soon disappear. »
05:13«At the end of the 1930s, the atmosphere in the castle became more serious. »
05:20«Officially, Hardheim was still an institution for the care of the disabled. »
05:26«But they decided to close it off from the public. »
05:29«Disabled patients disappeared completely from the gardens. »
05:33«And the villagers noticed buses that arrived and left daily in the courtyard of the castle. »
05:37«Dans le village à côté, les gens s'étonnés de voir arriver des cars, des bus remplis de malades. »
05:45«People say, we saw that there were people in the bus when they arrived, »
05:50«And the bus was empty when he left. »
05:54«Petit à petit, les gens se sont rendu compte qu'il se passait quelque chose de bizarre dans ce château. »
06:04«Even more disturbing, thick, nauseating fumes began to emanate from the chimneys of the castle, »
06:10«and spread across the town. »
06:12«There was a lot of smoke. »
06:17«It was smelling not like normal smoke if you burn wood. »
06:22«The villagers, frightened, began to ask questions. »
06:39«They were quickly summoned by the castle authorities who gave them an explanation. »
06:49«The horse people were afraid, local people spoke about it, »
06:52«But there was something going on, there was something wrong in the castle. »
06:55«So we knew that there was a meeting in a local restaurant. »
07:01«It was top secret area, of course, »
07:03«and they were working up diesel for submarines here, »
07:08«and that's why it smells so ugly. »
07:10«These justifications hardly convinced the inhabitants of the village. »
07:14«But how could anyone imagine what was really going on behind the walls of Hardheim Castle? »
07:22«What no one knew was that the castle was part of a diabolical plan »
07:26«developed by the Nazi powers in Berlin. »
07:30«When Hitler came to power in Germany a few years earlier, »
07:33«he targeted those accused of corrupting the purity of Aryan blood, »
07:38«all the sick and disabled people suspected of having undesirable genes. »
07:42«The Führer wanted to prevent them from ever reproducing. »
07:47«In Germany, the handicapped, by tens of thousands or hundreds of thousands, »
07:51«stérilised by force, really by force. »
07:54«Souvent without asking their advice, without making families aware of it. »
07:59«To legitimise this war against disabled people, »
08:02«a propaganda campaign was even launched by his minister Josef Goebbels. »
08:06«A partir de 1933, il y a une campagne massive qui passe par l'enseignement scolaire, »
08:16«par les affiches, par les tracts, mais aussi par le cinéma. »
08:21«On va diffuser dans des expositions, dans des films, des images, »
08:24«volontairement led, monstrueuses, destinées à choquer les personnes. »
08:30«C'est ce qu'on appelait les mangeurs inutiles. »
08:32«Ces campagnes ne sont pas encore des appels au meurtre. »
08:36«Ce sont des campagnes de sensibilisation. »
08:39«In the end, these brutal measures led to the sterilisation »
08:42«of over 400,000 disabled people, »
08:45«considered a threat to the German Aryan race. »
08:48«But this was still not enough. »
08:50«With Germany's entry into the war, »
08:52«Hitler wanted to completely eradicate »
08:54«all these additional mouths to feed. »
08:57«And this is where Hardheim Castle »
09:02«will soon enter the Führer's plans. »
09:04«A top-secret operation was launched »
09:06«called Action T4. »
09:10«Il y a une réunion à la chancellerie »
09:12«D'Hitler avec des médecins »
09:15«dans laquelle on a décidé d'assassiner »
09:17«les handicapés et les malades. »
09:20«C'est un des très rares ordres signés »
09:22«que l'on met de la main d'Hitler. »
09:25«Aktion T4 richtete sich vor allem gegen Menschen »
09:28«die in behindertenheimen »
09:30«und in psychiatrischen kliniken »
09:33«es gab verschiedene Kriterien »
09:36«die zur Auswahl dieser Menschen »
09:38« zur Vernichtung führten »
09:40«es wurden dann Meldebögen »
09:42«an die verschiedenen Heime »
09:43«und Kliniken ausgeschickt »
09:45«To carry out their plan »
09:47«the Nazis created »
09:48«in the greatest secrecy »
09:50«six euthanasia centers »
09:51«throughout the Reich »
09:54«fine in Germany »
09:56«the majority in old hospitals »
09:58«and one »
09:59«in newly annexed »
10:00«Austria »
10:01«in Hartheim Castle »
10:02«es gab hier sehr gute Kontakte »
10:09«der führenden Nationalsozialisten »
10:10«von Linz nach Berlin »
10:12«zum anderen dürfte auch »
10:15«schloss Hartheim »
10:16«schloss Hartheim »
10:17«schloss Hartheim »
10:18«schloss Hartheim »
10:19«schloss Hartheim »
10:20«schloss Hartheim »
10:21«schloss Hartheim »
10:22«schloss Hartheim »
10:23«schloss Hartheim »
10:24«schloss Hartheim »
10:25«schloss Hartheim »
10:26«schloss Hartheim »
10:27«schloss Hartheim »
10:28«schloss Hartheim »
10:29«schloss Hartheim »
10:30«schloss Hartheim »
10:31«schloss Hartheim »
10:32«schloss Hartheim »
10:33«schloss Hartheim »
10:34«schloss Hartheim »
10:35«schloss Hartheim »
10:36«schloss Hartheim »
10:37Φυσικά, δεν μπορούσα να γυναίξει τελευταίες και τελευταίες
10:40ότι η ελληνική οικογένεια,
10:42με την ελληνική οικογένεια, πολιτική, πολιτική,
10:45δεν μπορούσα να γυναίξει.
10:47Λόπρασιο Τ4 είναι σκρήτη.
10:49Λόπρασιο Τ4 θα πιστεύω πολλοί οικογέντες.
10:56Η πρώτη στιγμή ήταν να δημιουργήσω το κέντρο της Ρνασανσης
10:59σε ένα κέντρο της εξαρμόνησης.
11:02Η δουλειά ξεκινήθηκε το σύντρο του 1939.
11:04Η 4,000-σκομετρή building
11:08ήταν καλύτερα για την αντιμετωπή της Τ4ς.
11:12Η τρίχνή ήταν στραφόρια για να κερδίξει και κλόδι.
11:20Ρόπρασιο Συνγκομετωπή, δημιουργήσεις και στραφή.
11:24Ρόπρασιο Συνγκομετωπή,
11:26Ρόπρασιο Συνγκομετωπή.
11:28Ρόπρασιο Συνγκομετωπή,
11:29η δημιουργή είναι για αυτοίς
11:30και Επιστροφή.
11:33Η περιοχή της τρίχνή συνεχίσσε να πηγήσει
11:36στον πρώτη τρίχνίδι,
11:37στραφή του βασίου.
11:45Πρώτα, στην πρώτη σύνγκομετωπή,
11:47Ρόπρασιο Συνγκομετωπή,
11:50στην πρώτη σύνγκομετωπή,
11:52Ήδε το σύνγκομετωπή,
11:54που είναι και ίδινότας το πρώτος των φύντων.
11:57Υπότιτλοι AUTHORWAVE
12:27Υπότιτλοι AUTHORWAVE
12:57Υπότιτλοι AUTHORWAVE
13:27Υπότιτλοι AUTHORWAVE
13:57Υπότιτλοι AUTHORWAVE
14:27Υπότιτλοι AUTHORWAVE
14:29Υπότιτλοι AUTHORWAVE
14:31Υπότιτλοι AUTHORWAVE
14:33Υπότιτλοι AUTHORWAVE
14:35Υπότιτλοι AUTHORWAVE
14:37Υπότιτλοι AUTHORWAVE
14:39Υπότιτλοι AUTHORWAVE
15:39Υπότιτλοι AUTHORWAVE
15:41Υπότιτλοι AUTHORWAVE
15:43Υπότιτλοι AUTHORWAVE
15:45Υπότιτλοι AUTHORWAVE
15:47Υπότιτλοι AUTHORWAVE
15:49Υπότιτλοι AUTHORWAVE
15:51και κάποιοι άνθρωποι και έκανε, έκανε, να καθαρυσίγονται.
15:55Αυτό έκανε, έκανε, έκανε, έκανε.
16:04Αυτό ήταν πολύ εργασίες και πολύ εργασίες.
16:10Αυτό έκανε το πρόσφυσματικό τετωτώσιο.
16:15Αν έκανε, έκανε, έκανε στην κερδίκη.
16:21Στην εξαρμόν, με υγεία και σχέδια σχέδια.
16:24Αυτή είναι η σαλη εξαρμόν, αλλά πραγματικά,
16:29όπως βρίσκονται η εξαρμόν.
16:32Η εξαρμόν, που έκαναν το μάθος, ήταν να προσθέτω και να βρει σαρμόν.
16:43Σε σχέδια σχέδια, το σχέδια σχέδια,
16:45είναι μια σχέδια στον πότριο, στον πότριο.
16:48Υπότιτλοι AUTHORWAVE
17:18Υπότιτλοι AUTHORWAVE
17:48Υπότιτλοι AUTHORWAVE
18:18Υπότιτλοι AUTHORWAVE
18:20Υπότιτλοι AUTHORWAVE
18:22The macabre work of the so-called burners begins, a group of men who work 24-hour shifts.
18:32Their mission is to collect gold teeth from the corpses marked with a cross.
18:36They must then transport the dozens of bodies to the crematorium.
18:40Once the bodies are burned and the bones crushed, the burners are in charge of getting rid of the evidence.
18:45Tons of ashes, disposing of them into the surrounding waterways.
18:50Among the Hartheim burners, an interesting character.
19:09Vincenzo Noel, a family man in search of work.
19:12Strangely enough, he was a disabled man himself.
19:16He could very well have been on the side of the victims.
19:18He was a really interesting person because he had a small accident.
19:26And he was handicapped afterwards.
19:29He describes himself as a little slow mind.
19:33Il était hémiplégique.
19:35Notamment, il avait le bras droit qui était difficilement utilisable,
19:38ce qui fait qu'il ne pouvait pas arracher les dents en or.
19:41Alors ses camarades lui disaient que sa place n'était pas devant le crématoire, mais dedans.
19:44C'est véritablement l'individu simple qui, sans raison idéologique, se trouve à un moment au plein cœur d'un processus d'assassinat et de monstruosité.
19:59In order to endure the horror of his work, the fragile Vincenzo Noel was given an extra half a glass of schnapps each day.
20:08Like the disabled burner, many Hartheim employees were not initially convinced by the Nazi programme.
20:13But no one was oblivious to what was happening.
20:17The systematic murder of vulnerable and sick people.
20:20The extermination centre functioned as a secret administrative base,
20:25whose mission was to create false death certificates to deliver to the victims' families.
20:29Il faut s'imaginer Hartheim non pas désert, mais habiter.
20:42C'est une ruche.
20:45Il y avait une armada de secrétaires chargées d'établir des vrais faux certificats de décès,
20:50avec des dates fausses, des lieux faux, des entêtes fausses,
20:53et des causes de décès fausses, qui vont être envoyées aux familles.
20:56It was a secret mission, because there was no law that in 1940 someone was allowed to kill handicapped.
21:05So the perpetrators of course wanted a lex euthanasia.
21:12In these documents, wie zum Beispiel Lungenentzündung, Grippe, Blinddarmentzündung
21:27und andere natürliche Todesursachen.
21:30Man wollte dadurch sowohl die Behörden, wie auch die Familien täuschen.
21:37Man wollte ja nicht, dass etwas über die wahren Ereignisse hier im Schloss nach außen dringt.
21:43Il y a une véritable falsification de l'histoire.
21:47To add insult to injury, some families were even given urns filled with ashes
21:52taken at random from the crematorium.
21:55In total, within the castle walls, there were nearly 70 employees living in isolation,
22:01forbidden to mix with the rest of the population.
22:04In the evening, nurses, burners, bus drivers, secretaries and doctors
22:08regularly met to dine together.
22:11On sait qu'ils ont fêté le dix-millième cadavre.
22:20Donc pour fêter le dix-millième cadavre, ils ont fait une grande fête.
22:34Tous ces lieux d'extermination étaient des lieux où l'alcool coulait à flot.
22:40qu'il y avait des fêtes où certains font de la musique, d'autres dansent, d'autres chantent.
22:46On est entre hommes, entre femmes, on boit l'alcool.
22:52Artheim était un lieu plus que de vie, c'était un lieu de débouche.
22:59On weekends, the Artheim administration also gave its employees special treats for their entertainment.
23:05Es gab für das Personal auch gemeinsame Fahrten ins Theater, es gab gemeinsame Ausflüge.
23:13C'est-à-dire que tous les dimanches, ils prenaient les autocars, les mêmes dans lesquels ils emmenaient les patients.
23:19Ils prenaient les autocars et ils faisaient des excursions dans la campagne autour.
23:23C'est-à-dire qu'il y a un moment où les patients menent une vie normale.
23:38Y compris en faisant la fête, y compris en ayant des distractions.
23:42C'est-à-dire qu'il y a un moment où les familles cloisent, et ce cloisonnement fait partie de la monstruosité.
23:49In this place, bathed daily in smoke and nauseating fumes, a wedding was even celebrated.
23:56We have a couple who fall in love here.
24:01She was a nerd, she was a burner, and they also married in this house.
24:05And they had their wedding celebration, not outside, not in a restaurant, they had it here in the house.
24:11You ask why. Why don't you go outside and celebrate your wedding?
24:28Why do you choose to celebrate it in the house?
24:31Among the members of this exclusive society, one man has forever marked the history of Hartheim Castle.
24:42A 30-year-old German doctor who joined the group when he was just a student.
24:47Dr. Georg Reinault.
24:50Mireille Horsinga-Reinault is Dr. Reinault's great-niece.
24:53She's one of the very last people still alive that personally knew the doctor from Hartheim during his lifetime.
25:00In Hartheim, Georg Reinault had been commissioned by T4 for his very particular skills.
25:26It seems that Dr. Reinault seemed to be noticed by his way of controlling the barbiturics.
25:38His speciality, before even being at Hartheim, was to kill patients without letting trace.
25:44He is part of the doctors who accept the idea of killing patients.
25:50Because for him, these people do not deserve to live.
25:52His pride, his pride, was above everything.
25:56And his ambition, he knew that he was going to do a great career.
25:59At Hartheim, he won the double of what he could win in any other hospital.
26:04Often presented as an artist, a lover of classical music, Dr. Reinault was not at ease in the castle.
26:11Reinault is a very inquiet, because he has in himself a raffinant.
26:23On sait qu'il donne des concerts, on sait qu'il joue de la flûte,
26:26et donc il y a ce côté artiste, ce côté cultivé.
26:31As a doctor, Reinault was directly involved in the extermination process.
26:59He was responsible for turning the valve that released carbon monoxide into the gas chamber.
27:08He also was responsible for welcoming the Nazi officers who regularly visited the castle.
27:23Le château de Hartheim était un château qui était cité en exemple pour son efficacité.
27:30Et de temps en temps, il y avait des dignitaires nazis qui venaient assister à des gazages de démonstration.
27:37Reinault a avoué avoir tourné le robinet de gaz lorsqu'il y avait des dignitaires nazis qui étaient venus regarder.
27:44Dans la chambre à gaz d'Hartheim, il y avait un oeilleton qui permettait depuis la cour de voir l'intérieur de la chambre à gaz.
27:54Les dignitaires de Berlin sont très curieux de voir comment ça se passe.
28:00L'idée c'était aussi d'aller voir là-bas pour peut-être avoir la même chose dans son camp,
28:04pour peut-être refaire la même chose ailleurs.
28:06Donc là aussi, il y a tout le côté pionnier, également ce côté de montrer à Berlin comment fonctionne la machinerie d'extermination.
28:16More disturbing, although he denied it,
28:18was that the doctor performed dissections on the lifeless bodies of the murdered disabled.
28:23A small dissection room was specially set up on the first floor on the other side of the courtyard.
28:28Le moyen d'étudier le cerveau d'un schizophrène de 15 ans,
28:45à l'époque ça consiste à tuer le schizophrène de 15 ans et à l'extraire le cerveau et à l'envoyer à la faculté de médecine.
28:52Il semblerait d'ailleurs qu'on ait utilisé les dissections pour faire des planches anatomiques.
28:58Dr. Reynaud, as a zealous disciple of National Socialism,
29:08took part in the darkest missions of the T4 operation in Hartheim.
29:13Mireille-Rénaud, his great-niece, only discovered this dark side many years later.
29:18In the mid-1980s, while digging into her roots, she discovered her uncle's secrets.
29:23At the time, she knew nothing about his life.
29:29She didn't know that the former doctor of Hartheim changed his name after the war
29:33and managed to escape justice all these years.
29:35Il m'a très gentiment invitée avec mon mari, mon fils et on est allé à plusieurs reprises là-bas.
29:43Et on était toujours accueillis comme si on était de sa famille depuis toujours et comme si on était presque ses enfants.
29:51C'était quelqu'un de très aimable, quelqu'un de chaleureux, d'intéressant aussi.
29:57On avait des discussions très intéressantes et après c'est la douche froide, mais très froide.
30:07One day, a passing discussion about the Second World War made the demons of the old man resurface.
30:13L'oncle Georg, il me dit, ah oui, c'est une période difficile, mais il faut quand même que je vous dise,
30:21ne croyez pas tout ce qu'on peut lire dans les livres et dans les journaux ou ce qu'on entend à la télé ou à la radio.
30:28Sachez que les chambres à gaz, ça n'a jamais existé.
30:31Alors ça, ça m'a choquée, venant d'une personne aussi cultivée et intelligente.
30:39Alors je lui ai dit, mais tu ne peux pas dire ça, en plus c'est d'un négationnisme.
30:43Et c'est là qu'il m'a dit, mais tout ça, ça a été construit après par les Américains et c'était juste pour nuire à notre pays.
30:51Et alors là, je ne comprenais plus.
30:54Deeply shocked, Mireille researched history books and discovered the true role of her uncle in Hartheim.
31:01Alors je me suis dit, est-ce que c'est le même ? Est-ce que c'est un homonyme ?
31:08Et je lui pose la question, était-ce bien toi ?
31:11Et il me dit, oui, mais tu sais, maintenant on a d'autres soucis, finalement ça remonte à très longtemps, il faut oublier.
31:21Et puis on avait l'impression que c'était juste un détail de sa vie, quoi.
31:27Un petit détail de sa vie, comme disait l'autre, les chambres à gaz, c'est un détail de l'histoire.
31:31Du coup, on a pris nos distances, on n'est plus retourné là-bas.
31:39Par contre, lui, tous les mois, il m'envoyait une enveloppe.
31:42Dans l'enveloppe, il y avait toujours des coupures de journaux, de révisionnisme.
31:47Et de m'imaginer qu'il pouvait être monstrueux à ce point, c'était inimaginable.
31:54Inimaginable.
31:57Harassed by his letters, Mireille put an end to their relationship.
32:01In 2006, she published a book to tell the story of her uncle's horrific past.
32:05At the beginning of 1941, the number of gassings increased at Hardheim.
32:15Every week, around 10 buses dropped off patients condemned by the regime to their deaths.
32:20To get rid of the evidence that accumulated each day, the burners continued to pour their wheelbarrows full of ashes into the waters of the Danube.
32:32The pace of exterminations was so fast that the chimney connected to the crematorium couldn't hold up.
32:38Yeah, the problem with the chimney, that they have to build a second one, it was told that the chimney, that there was a fire in the first chimney because it was too small and there was just one chimney.
32:53So one chimney had to do the central heating and also the crematorium ofen.
32:59Nun errichtete man im Schlosshof einen eigenen quasi industriellen Kamin.
33:06The decision was made to build a second chimney in the castle grounds, in the southwest corner of the courtyard.
33:13An industrial brick chimney connected to the crematorium, measuring 20 metres high and not one metre higher, so that it didn't protrude from the roof and instead remained invisible to the outside world.
33:26Completely destroyed at the end of the war, no trace of this second chimney remains today.
33:36In the village, bellows of toxic smoke were constantly being released into the air and unsurprisingly, the terrified local population avoided the perimeter of the property.
33:55Nobody dared to break the omerta imposed by the castle administration, but the remnants of the murders continued to multiply.
34:03In a crematorium, everything does not burn and we know that the hair are removed.
34:09The hair are removed by the hot air when they did not burn.
34:13If it rains, the hair will fall in the fields.
34:17The cendres are also projected in the air.
34:20If it rains or if there is wind, it will fall in the fields.
34:23In spite of the danger, a Hartheim resident defied the ban.
34:49In 1941, Karl Schumann, who lived on the neighbouring farm, took a photo of the castle from his barn, when a plume of smoke was arising from the chimney.
34:59This is the only existing visual evidence of the Hartheim crematorium in operation.
35:04While the village was kept in the dark, hundreds of Catholic families throughout the Reich began to grow concerned about the increasing number of disabled people who were dying under strange circumstances.
35:23The secrecy surrounding Action T4 begins to crumble.
35:28What intrigue the German population, after a few months after a few months,
35:33is that many families receive documents very standardised, very stereotyped,
35:40informant that their niece, their daughter, their nephew, their nephew, their cousin
35:45are died of pneumonia, or an arrêt cardiaque, or an insuffisance respirator.
35:52A man of the church then publicly denounced this extermination, the Bishop of Munster, Mgr von Galen.
36:15In the summer of 1941, the Bishop of Munster, Mgr von Galen,
36:21will take an homage to a homelie, because he will literally confront this murder policy in court,
36:32by saying that there is a murder of mass murder,
36:36that everything is contrary to the prescriptions of the Evangelion.
36:41The Nazi regime wanted to have at this time no peace in the population.
36:46He wanted to have all the forces on the so-called Heimatfront
36:50to be focused on the war.
36:53So, face to the intervention of the Bishop von Galen,
36:56there is a backlash from the Nazi hierarchy,
37:01which decides to stop the Operation T4,
37:04that is, the murder of mass by gasage.
37:06That is, at a moment, the Central of Berlin calls the Euthanasie centres to stop.
37:11In August 1941, the T4 action ended,
37:14and the chimney of Hartheim Castle finally stopped smoking.
37:17But in the end, with over 70,000 disabled people murdered,
37:21of which almost 20,000 were in Hartheim alone,
37:24the mission was, from the Nazi point of view, a success.
37:28The crematorium in Hartheim didn't remain inactive for long.
37:39Back in Berlin, Hitler already had a new plan in mind.
37:43The Nazis had invaded almost all of Europe and were terrorising populations.
37:48Everywhere, opponents of the regime were systematically arrested and deported to labour camps.
37:53And very quickly, the number of them became a problem for the regime.
37:58A problem that had been a problem for the regime.
38:01A problem that had been a problem for the regime.
38:04The first operation had reached its objective.
38:06Hitler then launched a new operation called Action 14F13.
38:21The action 14F13 is an operation of the concentration camps.
38:28The idea is quite simple.
38:30To remove the concentration population,
38:32we are going to use the available assassination methods.
38:35That is, we are going to select the concentration camps,
38:39that we are going to transport, always in auto-car,
38:42into the gas chambers of the T4,
38:44and that we are going to go there.
38:46And logically, Hartheim Castle was chosen to become the killing centre
38:50of the nearest labour camp, located 30km away, Mauthausen.
38:57There are three categories of camps.
38:59One, two, three.
39:00Mauthausen is classed three.
39:02Three means return not desired.
39:04It is a camp where we send people who don't want to return.
39:09There were probably these Jewish KZ-häftlings in Mauthausen
39:13in an extremely bad health condition.
39:16called the EECS on the worst case.
39:20They were treated by the Mauthausen.
39:24The following were different types of gun rights.
39:29Political gun rights are also asozial.
39:33Authorised by Berlin, the Hartheim killing centre
39:35was reopened for a second time with its doctors,
39:38με τους δοκτέρς που φοβάζονται με την ευρωπαϊκή ευρωπαϊκή ευρωπαϊκή ευρωπαϊκή ευρωπαϊκή ευρωπαϊκή.
40:08Υπότιτλοι AUTHORWAVE
40:38Υπότιτλοι AUTHORWAVE
41:08Υπότιτλοι AUTHORWAVE
41:38Υπότιτλοι AUTHORWAVE
41:40Υπότιτλοι AUTHORWAVE
41:42Υπότιτλοι AUTHORWAVE
41:44Υπότιτλοι AUTHORWAVE
41:46Υπότιτλοι AUTHORWAVE
41:48Υπότιτλοι AUTHORWAVE
41:50Υπότιτλοι AUTHORWAVE
41:52Υπότιτλοι AUTHORWAVE
41:54Υπότιτλοι AUTHORWAVE
41:56Υπότιτλοι AUTHORWAVE
41:58Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:00Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:02Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:04Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:06Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:08Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:10Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:12Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:14Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:16Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:18Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:20Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:22Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:24Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:26Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:28Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:30Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:32Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:34Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:36Υπότιτλοι AUTHORWAVE
42:38και από το χάρτινό το όχο δηλαδή είναι τρία.
42:42Μου να δημιώσουν ότι οι επιλογές φωτικούς από το χάρτινό στον χάρτινό.
42:50Στον χάρτινόμμα σε το χάρτινό χαρτιά πάντ distανεί Womaner in Hardheim in the quest,
42:58καθώς τα χάρτινό το χάρτινό χάρτινό, που έδω Rogue momentoς σχέτητα με την χάρτηνό μοναδεκκη.
43:06Υπότιτλοι AUTHORWAVE
43:36Υπότιτλοι AUTHORWAVE
44:06Υπότιτλοι AUTHORWAVE
44:36Υπότιτλοι AUTHORWAVE
44:38Υπότιτλοι AUTHORWAVE
44:40Υπότιτλοι AUTHORWAVE
44:42Υπότιτλοι AUTHORWAVE
44:46Υπότιτλοι AUTHORWAVE
44:50Υπότιτλοι AUTHORWAVE
44:52Υπότιτλοι AUTHORWAVE
44:54Υπότιτλοι AUTHORWAVE
44:56Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:00Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:04Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:06Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:08Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:10Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:12Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:14Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:16Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:18Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:20Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:22Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:24Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:26Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:28Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:30Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:32Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:34Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:36Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:38Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:40Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:42Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:44Υπότιτλοι AUTHORWAVE
45:45όμως, αυτό δεν ήταν σημαντικό,
45:48ειδικά να δημιουργήσει ένας εμφαρικός εμφαρικός ειδικός ειδικός ειδικός ειδικός ειδικός.
45:53Μαζορ Δαμερον.
46:15Μαόργο Τεμιρον είχε είναι ένας συνεχής της παιδίκας.
46:21Επίσης, οι δικαιοί της παιδίκας μας είχαν πρόσφαλές.
46:27Μιχαν δικαιοί δικαιοί δικαιοποιητικοί που είχαν δυνατομιουργείται.
46:33Ο Μαόργος έγινε πραγματικά δικαιοδοκυμίες που ήχαν να γνωρίσουν για τους δικαιοσόνους.
46:41Μαόργο Τεμιρον είχε την ευκολία.
46:43Μετά λέμε, μάζι, διαδικασίες ή διαδικασίες του Τ4.
46:48Είναι δουλειές πραγμάτες από τα Τ4,
46:51βοηθανώς τα Τ4 ενδιαφείλετε,
46:54και επιστρατεί μας υπολογευμένο το Τ4
46:55και απολαμβάνει τα δοσυ problήματα του Τ4,
46:59από τα εκείνη που βάλει.
47:01Φυσ Wade, υπέμονται από αυτό το ανεπιστραφύγμα,
47:05για να δια reactionεσάσταν ότι το κατασχαλείο δεν έφερασαν.
47:08Ακόμη από τη μετά, το Δämeren πρόβλημα είναι η ιστορική ιστορικά σημασία για το βιβλίο που τελειάζω από το σημασία για την σημασία της Χάρτζαμίας.
47:23Αντροφή του αρχήνου, Χάρτζαμουρ'ς έκανε φασίες όλες πρωτοπούρες.
47:29Κιστέμι Βαρτζαμίρ, ο πλούδοστος του αρχήνου, ήταν στραίτου από το πόλεμο του Ιαρτζαμίου.
47:34Υπότιτλοι AUTHORWAVE
48:04Υπότιτλοι AUTHORWAVE
48:34Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:04Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:34Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:36Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:38Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:40Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:42Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:44Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:48Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:50Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:52Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:54Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:56Υπότιτλοι AUTHORWAVE
49:58Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:00Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:02Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:04Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:06Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:08Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:10Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:12Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:14Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:16Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:18Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:20Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:22Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:24Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:26Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:28Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:30Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:32Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:34Υπότιτλοι AUTHORWAVE
50:36όχι όλοι έκανε κλωσία.
50:39Ρντες ανθρώπους ασφαλούς στο δύσκολο
50:42υπάρχουν ακόμα να γνωρίζονται.
51:06Υπότιτλοι AUTHORWAVE
51:36Υπότιτλοι AUTHORWAVE
52:06Υπότιτλοι AUTHORWAVE
Comments

Recommended