- hace 14 minutos
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00El Espíritu Santo
00:30El Espíritu Santo
01:00El Espíritu Santo
01:02Oiga, no es un pueblo, es un hospital
01:04Es un puerto de socorros
01:05Vamos, siéntense, no hay enfermeras tan cerca de la línea de combate
01:09Siéntense
01:10Son de verdad
01:12Sí
01:15Y no son una ilusión
01:18De carne y hueso
01:26Qué hembras
01:29Y debe haber más adentro
01:32Es todo un hospital
01:35Sí, allí lo dicen
01:37Puesto de evacuación del 325
01:40¡Eh, Max, ven acá!
01:44¡Ah, aquí voy!
01:45Yo también
01:46No, no, no, no, no
01:48¡Súbanse aquí!
01:48¡Súbanse!
01:49Accompáñame tú que vi
01:50Combat
02:03A Selmer Production
02:05Combate
02:07Combate
02:21Con Vic Morrow
02:31Rick Jason
02:39Y la actuación especial de Jeremy Slade
02:50Y Peggy Ann Gardner
02:52Hoy presentamos
03:05Zona Prohibida
03:06¡Súbanse aquí!
03:36¡Alto!
03:49¡Acomódate ahí!
03:56¡Y espéranos!
04:04Amelia
04:05No puedo creerlo.
04:21Hay una cama libre al fondo.
04:23Llévenlo allá.
04:25Está loco, sargento.
04:26Está loco.
04:27Vamos por el guerrer.
04:35Oye, ¿qué pasa con ti?
04:37No, déjeme en paz.
04:37Si quieres, sargento.
04:38March, vámonos.
04:39No te metas en dificultades.
04:40Perdónelo, teniente.
04:41Es exceso de fácil.
04:42Está bien, sargento.
04:43No pasa nada.
04:43Es mi esposa.
04:44Es mi esposa.
04:45¿Tu esposa?
04:46Sí.
04:47Ah, linda.
04:48Es el sargento Sonder Sikero y mi mejor amigo.
04:51Bueno, pues, pues, los felicito.
04:55Es un placer conocerla, teniente.
04:57Digo, señorita, ¿cómo debo decirle?
05:02Señora March.
05:06Teniente March.
05:08Teniente March, ¿qué sucede aquí?
05:12Es Andy, mi esposo, doctor.
05:15Ajá.
05:16¿Y estos hombres?
05:17Soy el sargento Sonder, del 361.
05:20Vamos hacia el frente.
05:21El cabo March encontró a su esposa comisionada aquí, señor.
05:24Sí, señor.
05:25Verá, ya...
05:26Sería más conveniente que hicieran su reunión afuera, teniente.
05:29A los enfermos no les favorecen esas manifestaciones.
05:31Lo siento, doctor.
05:33Vayan, tiene permiso mientras el convoy de su esposo esté aquí.
05:36Gracias, doctor.
05:37Ese doctor es un hombre muy comprensivo.
05:39Ven, que vivamos afuera.
05:42Ven conmigo, Amelia.
05:43Gracias.
05:43De suerte de March.
05:57Sí, qué suerte.
06:00Andy, por favor.
06:03Déjanos.
06:03Aquí no, Andy.
06:09Aquí no.
06:11No, no está bien.
06:12No te he visto en tanto tiempo, linda.
06:21Estaba dormido y cuando oía a los muchachos decir que era el hospital del 325, salté enseguida.
06:27No lo creí, pero era verdad.
06:29¿Cómo has estado?
06:31Tus cartas no me han podido alcanzar desde hace más de un mes.
06:33Es increíble que estés aquí.
06:36Siga.
06:38Disculpe, teniente.
06:39Tenemos que irnos.
06:40El convoy ya se ha marchado.
06:42Vamos, sargento.
06:43No la he visto desde hace...
06:44El sargento no tiene la culpa.
06:46Tenemos que continuar, March.
06:47Lo siento.
06:48Oiga, sargento.
06:49En cuanto crucemos el río tendremos que avanzar rápido.
06:51Tal vez no la vuelva a ver durante toda la guerra.
06:54¿De qué te quejas, March?
06:54Eres más afortunado que nosotros.
06:56Tú no te metas en esto, Kirby.
06:57¿Tú qué sabes?
06:58No tienes esposa.
06:59Y tú no debiste de haber...
07:00Hablaré con el teniente Hanley.
07:01Tal vez te consiga un permiso de dos días.
07:03Lo hará.
07:05¿De veras?
07:06Daría mi brazo derecho por una cosa así.
07:08¿Oíste, linda?
07:09Dije que lo intentaré.
07:11No lo prometo.
07:12Está fácil que te den un permiso de esos en plena guerra, March.
07:15Podrá obtener el permiso, sargento.
07:18Haré lo que pueda, teniente.
07:20Vámonos, que ve.
07:21March.
07:22Dos minutos, ¿eh?
07:24He tenido mucho gusto.
07:25Y yo, eh...
07:27Los amigos de Andy son mis amigos.
07:37¿Cómo se consiguió esa chica?
07:39Es su esposa, cabeza hueca.
07:41¿Su esposa?
07:42Su esposa.
07:43Su esposa.
07:44Los esposos tienen ciertas...
07:46prerrogativas.
07:48March.
07:49Ya nos vamos.
07:55No sabía que tu esposa estuviera aquí.
08:15Qué suerte.
08:25Ordené que lo lleven a la tienda de cirugía.
08:27Bueno, ¿se fue ya?
08:51Sí, doctor.
08:52Es una lástima que no tuviera más tiempo.
08:56Su sargento tratará de conseguirle un permiso.
08:58No está seguro de poder, pero lo intentará.
09:01Espero que pueda.
09:03Dentro de una hora tendremos una operación.
09:05¿Quieres un poco de café, Amelia?
09:08Sí, gracias.
09:09Ahí hay un depósito de agua para que llenen sus jatimploras.
09:27Oye, March.
09:45Tú y yo...
09:46somos amigos, ¿no?
09:48Claro que lo somos.
09:49Entonces, ¿por qué nunca me dijiste que estabas casado?
09:52No lo sé.
09:54Yo quise decirte lo muchas veces.
09:56Pero cuando te oí hablar de mujeres, de una diferente cada vez...
10:01Yo...
10:03yo a Amelia...
10:05la amo.
10:08Supongo que...
10:10no quería involucrarla en esas pláticas.
10:15¿Y de casados llevan mucho?
10:18Dos días.
10:20Sin contar ocho meses de separación.
10:22¿Ocho meses?
10:23Eso significa que te enganchó en Inglaterra, ¿verdad?
10:26Allí nos conocimos.
10:28Y hubieras visto la cantidad de documentos que llenamos para conseguir el permiso.
10:33¿Y cómo fue que estuvieron solamente dos días juntos?
10:37Por lo de Omaha.
10:39¿Tú crees que el sargento pueda conseguirme el permiso?
10:42Olvídalo.
10:43¿Crees todavía en los santos reyes?
10:45Necesitaría un acta del Congreso para dártelo.
10:47¿Qué pasó contigo, Sonders?
10:54¿Te extraviaste?
10:54No, no fue eso.
10:56Es que el cabo March...
10:57corrió tras de su esposa.
11:04Sargento, te pregunté qué pasó.
11:05Pues, ella es una de las enfermeras estacionadas en ese hospital que pasamos.
11:10Y...
11:10costó mucho trabajo separarlos.
11:12Pues, tuviste suerte en llegar tan rápido.
11:17March vino contigo, ¿eh?
11:19Sí, ahí está en ese camión.
11:24Teniente, respecto a March...
11:26Sí.
11:30¿Sabes de qué cosa están hablando los dos?
11:32De la posibilidad de darle a March un permiso para que pueda ir a ver a su esposa.
11:35Es la verdad, lo vimos besarla.
11:38Vamos, Kirby, vete al final de la cola.
11:39Llévame si puedes.
11:40Pues, te puedo mandar hasta la luna.
11:41¿Sí?
11:42¡Eh, eh, basta!
11:43¡Eh!
11:44Ya, vamos, no meleen.
11:45Dejen de estar jugando.
11:51Oye, Bill.
11:52¿Y le dio el beso allí, delante de todo el mundo?
11:54Sí, así fue.
11:57Oye, ella es un oficial.
11:59¿Y qué?
12:00Ella es mujer, ¿no?
12:01Sí, pero es que besar a un oficial no es una falta de respeto.
12:06Bill, ¿estuviste casado alguna vez?
12:08No.
12:08¿Ha tenido novia?
12:09Bueno, novia, lo que se dice novia.
12:11Pláticamente enferma.
12:14¿Qué le ha picado?
12:22Bonjour.
12:23Bonjour.
12:23Oye, Marsh.
12:29Sí, sargento.
12:30Ya se está gestionando.
12:31El teniente va a pedirle el permiso al capitán Harper.
12:35Sargento, si consigue el permiso, tendrá que ser el más trabajador, disciplinado y peleador soldado que haya visto.
12:39No olvidaré esto, sargento.
12:41Sí, está bien.
12:43¿Quién le compra, mpa?
12:44¿No compra qué?
12:45¿Quién le compra, mpa?
12:47Oiga, ¿quiere que le espere un momento para que platiquemos?
12:50Kevin.
12:51¿Qué tal está para un fin de semana, eh?
12:59Es mejor que lo olvides.
13:01No, olvídelo usted, sargento.
13:02¿Quiere?
13:02No te conviene, Kevin.
13:04No es tu tipo.
13:05Ah, ¿por qué no había de serlo?
13:07No veo por qué no puedo hacer amistad con ella.
13:09Oye, ¿por qué no te esperas hasta que lleguemos a París?
13:11Sí, pero déjeme siquiera conseguir su nombre.
13:13Yo sé cómo se llama.
13:15Problemas.
13:16Regresa con los otros.
13:17Ándale.
13:21Oye, Kirby, Kirby.
13:22El teniente va a hacer mi solicitud para un permiso.
13:24Por dos.
13:24Cállate.
13:25¿Está bien?
13:25¿Qué te pasa?
13:26Cállate.
13:32¿Está bien?
13:33¿Está bien?
13:33¿Está bien?
13:34¿Está bien?
13:34¿Está bien?
13:36Alba.
13:36Pagado.
13:37¿Qué tiene?
13:39¿Está bien?
13:40¿Y tú?
13:41Oye, Kirby.
13:44Don Juan.
13:46Vente a jugar, pócar.
13:47No hagas falta.
13:48Déjalo.
13:48¿Tú sabes que a él no le importa mucho eso?
13:50Vamos, sigan jugando.
13:52Es cierto.
13:53A Kirby solo le importa una cosa.
13:55¿Qué es?
13:56Kirby.
13:57Sí.
13:59Sargento, el teniente quiere verlo ahora mismo.
14:02Tal vez sea para lo de mi permiso, sargento.
14:04Eso espero, macho.
14:06Oye, Crown.
14:07¿No quieres jugar con nosotros?
14:08No, yo no.
14:09Conozco mejor forma de despilfarar mi dinero.
14:11Tengo un par de reinas.
14:17¿Tienes un fósforo?
14:19Ven.
14:21Gracias.
14:23¿Y tú viste de cerca la esposa de March?
14:26Sí.
14:26¿Es bonita?
14:27Sí.
14:27Sí.
14:28Andy no da la impresión de saber mucho de muchachas bonitas, ¿no crees tú?
14:32¿Quieres ver lo que es una chica bonita?
14:34Es una guasa.
14:36Tengo una que voy a ver esta noche.
14:37Si tú quieres venir conmigo, tal vez tenga una amiga.
14:41Kirby, te estás volviendo loco.
14:43Pégate a mis talones y lo verás.
14:46¿Qué tiempo haríamos desde aquí hasta la villa?
14:48No podemos ir.
14:49Es zona prohibida.
14:50Ya veremos.
14:5150 sabos.
14:57Pago por ver.
14:58¿Qué tienes, eh?
15:00Venme la carta.
15:01Eh, sargento, ¿no hay respuesta aún?
15:04Todavía no, March.
15:05Pero ya llegarán.
15:07¿Qué quería el teniente, sargento?
15:09Hay que tender una línea telefónica al frente mañana, al amanecer.
15:12No, no.
15:14¿Quiénes van?
15:15Little John y Billy con el alambre.
15:17Tú y yo los cubrimos.
15:18¿A quién le toca llevar la aventalladora?
15:20Eh, a March.
15:22Es su turno.
15:25Hey, un momento.
15:26¿Y si le llega su permiso?
15:28Sí.
15:30Debería ir otro en su lugar.
15:35No, oigan, un momento.
15:37Yo la llevé la última vez.
15:39Tienes razón.
15:40A menos que te ofrecieras como voluntario por tu amigo.
15:42Es que...
15:44No creeré en serio que pueda llegar ese permiso, ¿verdad?
15:46Sí, y el teniente también.
15:50De acuerdo.
15:51¿Quién se interpone en el camino del romance?
15:53Está bien, yo la llevaré.
15:54Gracias, Kirby.
15:55Te pagaré el favor.
15:55Te lo prometo.
15:56Haré tres turnos seguidos cuando vuelva.
15:58Gracias otra vez, Kirby.
15:59Olvídalo.
16:04¿Qué tienes, eh?
16:05Par de reinas.
16:08Ven.
16:10¿En serio piensas ir al pueblo, Kirby?
16:11Sí, en serio, pienso ir al pueblo.
16:13¿Vas a quedarte aquí o vas a venir conmigo?
16:15No me engañes, tienes de veras una chica.
16:17¿Vienes conmigo o no?
16:19Si nos pescan, nos fastidian.
16:21Bueno, hasta la vista.
16:21Ni es seguro.
16:44Vamos.
16:45Vamos.
16:45No, no, no, no, no, no, no, no.
16:57No, no, no, no.
16:57No, no, no, no, no.
16:58No, no, no.
16:59Acávate.
17:00¿Eh?
17:13Vaya decepción, eh.
17:14Se ve que está loca por ti.
17:16Tú siéntate y en un momento lo verás.
17:19Oiga, ¿pueden darnos servicio?
17:21¿Servicio?
17:22¿Servicio?
17:23¿Servicio?
17:24No, señor.
17:25Queremos una botella de coñac.
17:26No de coñac, solo de venta.
17:27¿Cómo dice?
17:28Vino, vino.
17:29Está bien.
17:30Hey, Papsel.
17:31Mi nombre es Kirby.
17:32Kirby.
17:33¿Kerby?
17:34¿Kerby?
17:35¿Kerby?
17:36¿Kerby?
17:37¿Kerby?
17:38¿Kerby?
17:40¿Kerby?
17:41¿Kerby?
17:42¿Kerby?
17:43¿Kerby?
17:44¿Kerby?
17:45¿Kerby?
17:46¿Kerby?
17:47¿Kerby?
17:48¿Kerby?
17:49¿Kerby?
17:50¿Kerby?
17:51¿Kerby?
17:52¿Kerby?
17:53¿Kerby?
17:54¿Kerby?
17:55¿Kerby?
17:56Escuche, Claire.
17:57Yo he venido allí.
17:58Monsieur, la señorita no entiende lo que usted dice.
18:01Tal vez yo pueda...
18:03Bien.
18:04Gracias, amigo.
18:05Oiga, dígale que yo soy el soldado a quien le sonrió ella esta tarde.
18:10Yo creo que se equivoca.
18:14Supone que no sé cuando una chica simpatiza conmigo.
18:16Oiga, pregúntele a qué hora puedo pasar por ella.
18:20Pregúntele.
18:21Ella salga, monsieur.
18:22Saldrá conmigo.
18:23Ella es la prometida de mi hermano.
18:25Él está peleando con la...
18:27¿Cómo le llaman ustedes?
18:28La resistance.
18:30No sé nada de eso, ni me importa, pero...
18:32Ella es mayor de edad para pensar por sí misma.
18:34Así que dejemos que ella decida, ¿de acuerdo?
18:37Yo hablo por mi hermano.
18:39Y también por Claire.
18:41Oiga, Claire, cuando haya terminado...
18:45Cuando cierran el restaurante, la esperaré...
18:48La esperaré allí afuera.
18:50Escute muy bien, monsieur.
18:52¿Usted vino aquí a beber?
18:54Así que beba.
18:55Porque si lo que busca es otra cosa, lo que encontrará serán dificultades.
18:59Claire, será mejor que nos vayamos.
19:01Anda, vámonos.
19:03Espera un momento, Claire.
19:04Anda, vámonos, Claire.
19:05No, vete tú si quieres.
19:07Yo no miré de aquí si ella no me lo pide.
19:10Bueno, si quieres, quédate.
19:11Yo me voy.
19:12Eh, te lo agradezco.
19:16Oiga, usted me sonreó y yo también le sonreí.
19:19Así es que vine a verla para...
19:21Le repite, monsieur, déjela en paz.
19:23No se atreva a tocarme.
19:28Cependant, que le fer es chaud,
19:30il peut le battre.
19:42Oh!
19:44No, no miние, tard.
19:46No, no!
19:47No, no!
19:48No, no!
19:52No, no!
19:55You, you!
20:02Ahí está.
20:04Un нибудь mostrariado además."
20:05¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Pete de venta! ¡Viva!
20:35¡Vamos, vamos!
21:05¡Vamos!
21:35¡Vamos, Kevin!
21:37¡Kevin!
21:41¡Kevin!
21:43¡Kevin!
21:45¡Kevin!
21:47¡Kevin!
21:49¡Kevin!
21:51¡Kevin!
21:53¡Kevin!
21:55¡Kevin!
21:57¡Kevin!
21:59¡Kevin!
22:01¡Kevin!
22:03¡Kevin!
22:05¡Kevin!
22:07¡Kevin!
22:09¡Kevin!
22:11¡Kevin!
22:13¡Kevin!
22:15¡Kevin!
22:17¡Kevin!
22:19¡Kevin!
22:21¡Kevin!
22:23¡Kevin!
22:25¡Kevin!
22:27¡Kevin!
22:59¡Kevin!
23:01¡Kevin!
23:03¡Kevin!
23:05¡Kevin!
23:07¡Kevin!
23:09¡Kevin!
23:11¡Kevin!
23:13¡Kevin!
23:15¡Kevin!
23:19¡Kevin!
23:21¡Kevin!
23:22¡Kevin!
23:23¡Kevin!
23:25¡Kevin!
23:27¡Kevin!
23:29¡Kevin!
23:31¡Kevin!
23:33¡Kevin!
23:34¡Mayones!
23:35¡Be capaz de imp
23:41¡ieza!
23:42¡Volver!
23:43¡Vecibida!
23:45¡Ay Adrike!
23:45¡igration!
23:49¡Ay!
23:50¡ της pill kysel buena!
23:53¡Ay!
23:53¡Ay!
23:55¡Ay!
23:56Ay!
23:57¡Ay!
23:58¡Ay!
23:59¡Ay!
23:59¡Ay!
24:00¡Ay!
24:00¡Ay!
24:01¡Ay!
24:02¡Ay!
24:03¡Ay!
24:04Crown. Se les había prohibido abandonar esta área sin permiso. ¿Estoy en lo correcto?
24:08Sí, señor.
24:09Y usted la abandonó sin permiso, ¿cierto?
24:12Pues sí. Sí, señor. Pero yo regrese.
24:14Estará usted en mi informe al Capitán Harper.
24:17Le formará un juicio junto con Kirby en cuanto éste salga del hospital. Puede irse.
24:22¿Hospital?
24:34Me traigo algo, teniente.
24:46¿Herida de bala o esquila de granada?
24:47Botellazos, puñetazos y alguna patada.
24:56¡Ay! Tenga cuidado, ¿quiere?
24:59¿Cuál es su nombre, compañía?
25:00Kirby. Compañía Rey del 361 de Infantería.
25:05¿Del 361?
25:06Sí.
25:09Señorita.
25:15Sí, primero lo primero, ¿eh, teniente?
25:18Pónganle la cama libre del fondo.
25:20Sí, con gusto, teniente.
25:34¿Qué fue lo que le pasó?
25:52Lo golpearon. Una de esas peleas de taberna. ¿Lo conoce usted?
25:55Es amigo de mi esposo. Estuvo ayer aquí.
26:00¿No se ha ido a su compañía?
26:02Eso pregúnteselo a él, teniente. Nosotros solo lo levantamos y lo trajimos.
26:05¡Gracias!
26:06¡Gracias!
26:08¡Gracias!
26:38¡Gracias!
27:08¡Mámonos!
27:12¡Cúbranse!
27:16¡La artillería va a empezar a disparar!
27:22¡No!
27:26¡Cúbranse!
27:26¡La artillería va a empezar a disparar!
27:30¡Cúbranse!
27:32¡La artillería va a empezar a disparar!
27:38¡Arch! ¡Déjalo! ¡Déjalo, March!
28:08¡Arch! ¡Déjalo, March!
28:38¡Ey, cuidado!
28:44¡Cuidado, linda, que duele!
28:46¿Así le hablas a un oficial?
28:51Perdone, teniente.
28:53No sabía dónde...
28:55En un hospital, ¿eh?
28:57¿Se siente mejor?
28:59Usted es la esposa de March, ¿verdad?
29:01La conocí esta mañana, ¿se acuerda de mí?
29:04Dirá ayer.
29:07¿Fue ayer?
29:08Ah, esto es muy grave.
29:12Lástima que no fuera March el que peleara con esos tipos, ¿eh?
29:15Lo digo porque él estaría ahora aquí con usted en lugar mío.
29:19¿Cómo está?
29:21March está feliz.
29:22Por lo que sé, el teniente está consiguiéndole permiso para que ustedes dos terminen su luna de miel.
29:31Hola, Kirby, ¿qué tal?
29:33Da gusto tener un hombre como usted por aquí.
29:35Me recuerda a mis buenos tiempos de practicante.
29:37Golpeados, balaceados, atropellados.
29:40¿Cómo se siente?
29:41Muy mal.
29:43Pues no me sorprende.
29:44Tiene varias condusiones.
29:45Dos dedos muy lastimados.
29:47O con fractura, tal vez.
29:49¿Cuántas puntadas le dimos?
29:51Treinta y seis.
29:52Treinta y seis puntadas, además de ese ojo morado.
29:54Teniente Willis, hágase cargo de la sala, por favor.
29:59Sí, doctor.
30:01Teniente March, ¿quiere venir un momento?
30:03Voy, doctor.
30:24¿Bien?
30:29¿Bien qué?
30:33¿Le van a dar el permiso? ¿Vine a verte o qué?
30:37No lo sé.
30:38No lo sé.
31:08Teniente, teniente, ya vienen.
31:33Aquí, aquí.
31:35¿Qué le pasó?
31:36Tiene una herida en la cabeza.
31:38No sé qué tan grave sea, pero lo veo muy mal.
31:40¿Y el doctor?
31:41Fue al campamento número nueve.
31:43Tienen problemas.
31:44Súbalo al jeep.
31:44Son unas cuantas millas para llegar al hospital de emergencia.
31:47¿Y con su esposa?
31:48Vamos, súbalo al jeep.
31:59Quisiera llevarlo yo mismo, teniente.
32:00Seguro.
32:01¿Quién quieres que te acompañe?
32:03Kevin.
32:04Él ya está allá.
32:06¿Está allá?
32:07Llévate a Crown, que te expliquen el camino.
32:10Anda, súbete al jeep.
32:11No creo que eso importe mucho ahora, pero llegó su permiso.
32:28Tal vez lo use, Kevin.
32:30¿Cómo te sientes, amigo?
32:47Adolorido.
32:47Bueno, no te preocupes.
32:50Los oí hablar.
32:51Te van a dar de alta mañana.
32:52Eso es lo que me preocupa.
32:55Presiento que voy a tener que cavar trincheras desde aquí hasta Berlín.
32:58¿Qué hiciste?
32:59¿Te peleaste con algún capitán?
33:01No.
33:02Fue una ligera escaramuza con toda la resistencia francesa.
33:05Solo que estaba allí cuando mi obligación era estar en otra parte.
33:08Sin permiso, ¿eh?
33:09Bueno, no te preocupes.
33:12Tal vez lo más que te puede pasar es que te acusen de desertor y te fusilen.
33:16Gracias por tus deseos.
33:17¿Cómo se siente?
33:22Ay, muy mal.
33:23Oiga, teniente, ¿sabe usted algo de mi compañía?
33:26Ya saben que está aquí.
33:27De los males, al menos.
33:30¿Le informaron si estoy bajo arresto o algo así?
33:33¿Por qué había de estar bajo arresto?
33:35Hay cuando menos un par de razones.
33:37¿Ha sabido algo sobre Marsh, digo, de Andy?
33:41Nada aún.
33:42Bueno, ya sabrá.
33:44Le apuesto a que aparece por esa puerta en cualquier momento.
33:47¿Conoce bien a Andy?
33:49Él y yo somos muy unidos.
33:51Nunca me dijo nada sobre usted, debo admitirlo.
33:54Pero si usted fuera mi esposa,
33:55tendría su fotografía pegada por todas las paredes
33:58y les hablaría de usted hasta a los desconocidos.
34:03Tal vez Andy no me conozca lo suficiente para hablar de mí.
34:07¿Sabe?
34:08No tuvimos mucho tiempo para conocernos.
34:11Bueno, yo me suponía que Marsh algo me ocultaba porque
34:15se escondía siempre que podía escribir sus cartas.
34:19Cuando menos le escribía una diaria.
34:22Sí, es verdad.
34:28Una chica bonita, ¿eh?
34:30Ah, es cierto, sí.
34:32Y cualquiera diría, viéndola así,
34:34que es la mujer más dulce y pura del mundo.
34:36¿De qué estás hablando?
34:39Es la esposa de tu amigo, ¿verdad?
34:42Sí, así es.
34:43¿Y qué con eso?
34:44Pues que se entiende con el doctor.
34:46¿Hablas en serio?
34:48Yo llevo aquí tres semanas.
34:50Podré tener mucho plomo nazi en el cuerpo,
34:52pero no estoy ciego.
34:58Eso es mentira.
35:00¿A ti qué te preocupa?
35:01No es tu esposa.
35:02Oigan, vengan a ayudarlos, ¿quieren?
35:14Traigan una camilla.
35:16Teniente, este hombre está muy mal herido.
35:20Métanlo.
35:20Iré por el Capitán Anders.
35:45Sargento Somers, aquí estoy.
35:47Está bien, me rindo.
35:51Arrésteme, pero sáqueme de aquí, ¿quiere?
35:53Preparé lo necesario, doctor,
35:55en caso de que decida operarlo.
35:56Este es el sargento que vino con él.
35:58Está bien, Teniente Macho.
35:59Reciba el reporte del sargento.
36:00Yo iré a ver a ese hombre.
36:01Pero, doctor...
36:04No, no.
36:10Sí, sí, ma'am.
36:15No.
36:17No puede ser, no puede ser.
36:23¿Qué pasa?
36:30Se trata de March, ¿eh?
36:34Está...
36:35¿Está mal herido?
36:39¿Qué está tratando de hacer?
36:40¿Culparme de eso a mí?
36:42Sargento, de todos modos le correspondía hacer esa patrulla.
36:44Yo iba a suplirlo como un favor.
36:46Sí, les fallé, pero...
36:50Yo no traté de escabullirme.
36:52Sargento, lo que pasa es que me golpearon.
36:55Usted sabe que no lo hice a propósito.
36:58Bien, vamos, dígame algo, ¿quiere?
37:01No tengo nada que decir.
37:02No, no tengo nada que decir.
37:06No tengo nada que decir.
37:14No tengo nada que decir.
37:15Amén.
37:45Lu.
37:57¿Sí?
37:59Está muy grave.
38:01No lo sé, Amelia.
38:03Es posible.
38:04Los pedazos de metal le penetraron en el cráneo.
38:06No sabré cuánto hasta que no lo opere.
38:11Tiene que vivir.
38:13Es necesario que viva.
38:15Amelia, voy a hacer hasta lo imposible.
38:17Sé cuán importante es para nosotros tres.
38:21Porque si muere...
38:24nosotros.
38:24Los pedazos.
38:31Los pedazos.
38:33Lo darán de alta mañana temprano.
38:59¿No se lo dijeron?
39:01Sí.
39:02Tal vez le den a marcha esta cama.
39:05Es excelente.
39:06Se puede ver todo desde aquí.
39:08El doctor Andrés lo está operando ahora.
39:11Está gravemente herido.
39:14¿El doctor Andrés, eh?
39:17Sí que es generoso.
39:22No entiendo una palabra de lo que está hablando.
39:25Sí, sí lo sabe muy bien.
39:27Se da cuenta de lo que digo, teniente.
39:28Ya tienes demasiados problemas, Kirby.
39:32No los aumentes.
39:34Entonces dígame por qué no está enfadada conmigo por no haber venido en esa patrulla en la que su esposo resultó tan gravemente herido.
39:40No, yo, yo le diré por qué.
39:41Porque se siente culpable hasta el cuello.
39:44Todo el tiempo que Andy ha estado arrastrándose en el fango de las trincheras para ganar esta asquerosa guerra,
39:48ella se lo ha pasado divinamente con ese doctor.
39:51Cállate la boca, Kirby.
39:52¿Me oyes?
39:53¡Ya basta!
39:58Perdón, teniente.
40:06Kirby, voy a hacer que te den un buen escamiento.
40:09¿Por qué?
40:10¿Por qué digo la verdad?
40:11Pregúnteselo a él, él se lo diga.
40:12No tengo por qué hacer esas preguntas porque no me importa.
40:14Ni es cosa que te importe a ti.
40:16Así que cállate.
40:17Solo una cosa te debería importar, una nada más, ser un buen soldado y hacer tu trabajo,
40:24y eso es lo único que no has hecho.
40:26Ahora te voy a decir otra cosa.
40:29¿Quieres saber por qué razón no se enfureció contigo por dejar que Match fuera en tu lugar?
40:33Porque no lo sabía.
40:35¿Y quieres saber por qué?
40:37Porque yo no se lo dije, y no se lo dije porque no era asunto suyo.
40:41Ahora vas a pensar muy bien en quién va a sentirse el verdadero culpable.
40:45Y cuando lo hayas hecho, piensa también en tu mejor amigo Match, que está en esa mesa de operaciones.
40:52Porque si no se salva, te juro que jamás lo olvidarás.
40:57Eso es lo que se llama huella de la boca.
41:18¿Quieres un poco de café, Sargento?
41:46Sí, gracias.
42:07Gracias.
42:08No tenemos leche.
42:10No, no, así está bien.
42:13¿No quieres sentarse?
42:16No, gracias.
42:23¿Cuánto duran estas operaciones normalmente?
42:28Depende.
42:28Él le dijo la verdad.
42:39Estoy enamorada del doctor Anders.
42:42Al terminar la guerra me divorciaré de Andy.
42:45Mire, teniente, su vida privada es asunto suyo.
42:47Quiero decírselo.
42:48Si acaso muere, el doctor y yo no podríamos...
42:58...se interpondría entre nosotros.
43:04¿Me entiende, verdad, Sargento?
43:06No.
43:08Ni lo pretendo.
43:09Lo que he hecho no es tan malo como parece.
43:14Trato de ser sincera.
43:19Me enamoré de este hombre.
43:23No lo intenté ni tampoco...
43:28...lo deseaba.
43:33Gracias por el café, teniente.
43:34¿Qué hubiera hecho usted?
43:36Por favor, Sargento.
43:38Teniente, todo mundo tiene problemas.
43:40Usted, Kirby, March.
43:43Pero no hay tiempo.
43:44No hay tiempo para resolverlos.
43:49Yo lo único que trato de hacer por mis hombres es...
43:52...mantenerlos vivos.
44:06No hay tiempo para resolverlo.
44:13No hay tiempo para resolverlos.
44:22No hay tiempo para resolverlo.
44:26¿Saben?
44:27Ese joven tiene el cráneo más duro que jamás haya yo visto.
44:34Gracias a Dios.
44:37Vamos, cálmese, cálmese.
44:40No tiene por qué preocuparse.
44:43Capitán, si Kirby ya está bien, ¿puedo llevármelo?
44:48Claro que sí, sargento, claro que sí.
44:50Puede usted llevárselo.
44:51Teniente March, ¿quiere preparar al amigo Kirby para que se vaya, por favor?
44:57Su esposo se salvará.
45:05Sí, por supuesto, doctor.
45:18Ahora abríguese bien y venga pronto a Verna.
45:21Linda, a donde yo voy hay barras y bolas con cadenas,
45:26pero ninguna clase de chicas.
45:28Es lo más seguro.
45:29Si creen que van a pasar esta guerra en una cómoda cárcel, olvídenlo.
45:33Que se diviertan en la guerra.
45:34Adiós.
45:38Bajan los pies.
45:41Aún creo que se portó con March en forma desleal.
45:45Eso es común en matrimonios en la guerra.
45:47¿Qué crees que se puede hacer?
45:49¿Quejarse al gobierno?
45:54Además, si March tiene el cráneo tan duro como dice el médico,
45:57tal vez no la deje ir.
45:58¡No!
45:59¡No!
45:59¡No!
46:00¡Gracias!
46:30¡Gracias!
47:00¡Gracias!
Sé la primera persona en añadir un comentario