- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00What are you doing, Somarie?
00:12It's a spider!
00:14Let's go.
00:16If you don't find a place to find a place to find a wind.
00:20It's okay!
00:22Oh!
00:23Hahaha!
00:24Yawse!
00:25I'm going to take you!
00:27Uh!
00:28Hahaha!
00:29What is it?
00:34This heart's heart
00:41洗い立てのタオルに顔をつめるような小鳥が鳴いている朝焼けメロディー
00:58どこまで歩いてもこの道は続いている
01:07手をつなぐよりも 指をつなぐような
01:17寒い夜は寄り添いあって 星空の毛布で眠る
01:29テーブルの向こうの笑顔 最果ての地を君と目指した
01:41ありがとうはコーチの言葉
01:49雨の散歩 雨の散歩 雨がザーザー降っている
02:11お父さん あれ? あれ何だ?
02:15あれは 霧株五役 行ってみるとするか
02:20おう!
02:24どうやら誰もいないようだ 一晩だけここを借りるとしよう
02:29楽しみだな お泊まり
02:33ここは キツツキ屋の小屋のようだな
02:36キツツキ?
02:38この周辺の樹木は キャンディーバオム
02:41糖度の高い樹液が採取できる木だ
02:44木に穿たれた穴は それを掘り出した後だろう
02:48化粧化した樹液を細かく砕いたものは バオムシュガーと呼ばれている
02:54屋台では 飴にして売ってもいたな
02:57おう! 甘く溶けるやつか!
03:00そして その樹液を取る仕事を キツツキ屋と呼ぶ
03:05この小屋は キツツキたちが収穫時期に使うのだろう
03:10理解したか?
03:12うん 理解した!
03:13では 食事にしよう
03:15うん 食事にしよう!
03:24最果ての地
03:29果たして 私の体は そこまで持つだろうか?
03:35お父さん!
03:37ソマリ まだ眠っていなかったのか?
03:40寝る前にこれ読んでくれ!
03:43ベッドの上にあった本!
03:45キツツキ屋の誰かが 残した手記か
03:49料理の書き付けのようだな
03:52ミツキノコのミルクジャム
03:55牛の乳と ミツキノコの 優しくとろける甘さで
03:59ひとすくい舐めれば たちまち疲れを吹き飛ばす
04:02うわぁ! うまそう! 他には?
04:05ウィッカワインの ビーフシチュー
04:09美好をくすぐる ワインの芳醇な香り
04:12思わず吐息が漏れること 間違いなし
04:15ツノウサギのゴロゴロに
04:20シャボトゲと豚肉の卵とじ
04:24砂の不可の東国風ピュー
04:27お腹 空いてきた
04:30夕食は戦国済ませただろう
04:34うーん でも…
04:36お父さんの手作りご飯 食べてみたいな
04:41味は保証しないぞ
04:48お父さん!
04:50食べ物が入ってる
04:56保存食だ
05:00食料も拝借することだ
05:05宿代も含めて ロギンを少し置いておこう
05:08えっ?
05:10粗挽きの小麦とふくらまし粉にバター
05:13牛の乳は 形態色の粉末ミルク
05:17卵は樹木で採取した野鳥の卵
05:20砂糖は棚にあった バオムシュガーで代用する
05:24それで 何を作るんだ?
05:27粗挽き小麦のスフレ というものにする
05:30ケーキか?
05:31似たようなものかもしれないな
05:34夜のケーキとは また魅力的な…
05:38では 始めるか
05:40エサマリも手伝うぞ!
05:42まず 卵から目玉を取り出し
05:53そこにバオムシュガーを加える
05:55よく混ぜ合わせる
05:57小麦半量とふくらまし粉を入れて混ぜ
06:01粉末ミルクを溶かした水
06:03残りの小麦半量も入れて 生地を馴染ませる
06:09ナーナ お父さん!
06:11卵の残り 使わないなら食べていいか?
06:15卵を生で食べるのは危険だ
06:18それに そちらも料理に使う
06:20ちぇー
06:25次の工程は
06:26卵の白身に バオムシュガーを少量加え
06:30雲のようになるまで ひたすら泡立てるとある
06:33雲?
06:34とにかく混ぜてみるか
06:39とにかく混ぜてみるか
06:41おぉー
06:43おぉー
06:45わぁー
06:47どうだ?
06:49おぉー!雲っぽいぞ!
06:52やったな お父さん!
06:54次は先ほどの生地に これを足して
06:57泡を潰さないように混ぜ
07:00バターを塗り
07:02砂糖をまぶした型に入れる
07:05あとは熱したオーブンで 砂時計7つ分ほど焼けば完成だ
07:21お父さん
07:23何だ?
07:24つまり
07:26お父さんが お父さんで よかった
07:29そうか
07:31うん
07:33何だ?
07:34うん
07:35.
07:55.
07:56.
07:57.
07:58.
07:59.
08:00.
08:01.
08:02.
08:03.
08:04.
08:08.
08:09.
08:10.
08:11.
08:12.
08:14.
08:17.
08:18.
08:20.
08:23.
08:26.
08:27.
08:28.
08:32What?
08:34How did you get it?
08:37It's delicious, so...
08:41I just got a little...
08:45You're so big.
08:47You're so big.
08:49My father's first cooking food.
08:52It's so nice.
08:55You're so big.
08:57Yeah!
08:59It's cold, and it's cold.
09:02Yes!
09:14Father...
09:15Be quiet.
09:17Don't you hear me?
09:29I'm sorry, I'm going to go to the next time.
09:42What?
09:43You're...
09:44What?
09:45Is it...
09:46Is it...
09:47Is it...
09:48What?
09:49Is it...
09:50It's...
09:51I'm sorry...
09:52I'm sorry...
09:54I'm sorry...
09:55If you're in the middle of the sea, it'll be a bit of a風邪.
09:59It's been a long time, Shizuna.
10:01She's a little bit older than that, isn't it?
10:05So?
10:06Yes, it was like my sister. I'm happy to meet you again.
10:11Yes, it's Kizuna.
10:13Kizuna?
10:15I don't think you're going to think about it.
10:19So you're going to think about it.
10:21Oh!
10:23What?
10:25You're going to think about it.
10:27You're going to think about it.
10:29You're going to think about it.
10:31You're the best.
10:33You can't do it.
10:35I'll give it to you.
10:38Can't you take it.
10:39I'll give it to you again.
10:41So, what's all of those together?
10:44What?
10:45How about you?
10:48Well, I'm still awake.
10:51I'll see you tomorrow!
11:01I don't know what to do...
11:05I've been trying to get my hair off...
11:17Yes!
11:19Are you eating?
11:20I'm leaving now.
11:23I'm not going to get out of the morning.
11:26You're so? It's my usual!
11:35That's right.
11:38That's the area of the city.
11:40If you're going to take another place, I'll take another place for you.
11:45You have to take care of yourself.
11:48What?
12:18What do you want me to do with this town?
12:20It's the Haki Basi of Kajiruba.
12:22The one of the main members of Kajiruba is here.
12:25I want you to take a look at all of your help.
12:29Haki Basi?
12:31I'm going to heal my teeth.
12:33Well, I'm going to heal my teeth.
12:37I'm going to read it.
12:39I'm going to read it.
12:41I'm going to read it.
12:43I'm going to kill my teeth.
12:45I'm going to kill my teeth.
12:50I'm going to kill my teeth.
12:52Let's go.
12:58There it is.
13:00Here it is.
13:05Excuse me.
13:08What?
13:09There's no one.
13:11I don't know.
13:13I don't know.
13:15You can take a look at my foot.
13:17I don't know.
13:18You don't know who.
13:20I don't know.
13:21It's a good thing.
13:22Here, here.
13:23You're going to look at me.
13:28I'm a Kajiruba.
13:30Look at the difference between them.
13:32Haki Basi is an animal.
13:34I'm just a little bit of a small water-tip.
13:37Well, I'm going to take a bite into my mouth and get a bite into my mouth.
13:43I'm going to take a bite into my mouth.
13:46And then I'm going to take a bite into my mouth.
13:50I'm waiting.
13:51I'm not sure. I'm going to hear your mouth.
13:55First, I'll hold my mouth in the mouth.
14:00I'm going to get a bite into my mouth.
14:03So then, you can see your mouth in the mouth.
14:07And you can see the teeth that were cut off.
14:09And the cutthroat part of the cutthroat part...
14:11...and it's going to be...
14:13So then, you can use the
14:31外からしひどけりゃ目元から 引っこ抜くしかないけどな!
14:35ちょえん。
14:36早い所をわしらが治療してやれば、 大事なく Per empire, робき手遅れになっちまっちゃしかたね!
14:43おめえらも歯は大事にしろよ!
14:46抜けたら二度と吐いてこないからなあ!
14:51ねえ、お腹すかない?
14:53飯は宿をとってからだ。
14:56ちぇー。
14:57あ?
14:58な、なんだ?
15:00It's an oddity.
15:03What happened?
15:05What's up to see?
15:07Let me see.
15:08What...
15:09What...
15:10What...
15:11What...
15:11SOMARI.
15:12You can't...
15:13I'm going to be...
15:15What...
15:17What...
15:19It's...
15:22What is this guy?
15:25You're all right, SOMARI.
15:27Are you okay, Somali?
15:29This guy's protection, right?
15:31That's right, I'll give you money.
15:34It's a thousand people.
15:38I don't have a bad idea.
15:40I don't understand.
15:42I'm fine.
15:44This town is just the strong guy.
15:48I see. That's right.
15:51That's right!
15:54What?
15:56What?
15:57The right is the right.
16:00Be it?
16:01That's right.
16:04That's so sick!
16:05I'm like, why aren't you?
16:075,000,000 people are good.
16:09You might want to come over.
16:11I'm like, give this guy.
16:15So Mari, you're left.
16:17That was a deadly.
16:19The enemy is too late.
16:25Uh!
16:28That's the enemy!
16:34That's not bad!
16:36I'm not sure!
16:38Yes, yes!
16:40What's your name?
16:42How did you get hurt?
16:45My father...
16:47My hair...
16:48My hair...
16:50What?
16:51How do you know?
16:53I'm going to meet you.
16:55I'm going to...
16:57Hmm...
16:59It's a thing that's a hair-cow-wari.
17:03Hair-cow-wari?
17:05That's what I'm talking about.
17:07You're going to have a hair-cow-wari.
17:11I'm not sure that you're a hair-cow-wari.
17:14I'm not sure that you're a hair-cow-wari.
17:16You're going to have a hair-cow-wari.
17:18There's a little bit of a new leaf that has come from here.
17:22Wow.
17:23So, what?
17:27This is?
17:28I'm going to leave the leaves of the leaves of the leaves of the leaves.
17:34I'm going to leave it.
17:36I'm going to leave the leaves.
17:38I'm going to leave the leaves of the leaves.
17:41So, then the leaves of the leaves are here.
17:44Oh...
17:45Yeah...
17:47Yeah, I'll be able to make it.
17:53It's a dream.
17:54Ah, yes!
17:56He he he!
18:02That's the inside of the hole.
18:04There's only one of the rest of the歯.
18:07He he he.
18:08It's all fun to see.
18:12So, right.
18:13But how do you do it?
18:15There's no room at all.
18:17You've been looking for a young man.
18:19You've been looking for a young man.
18:23You're right, right?
18:27After that, next time.
18:29What do you need to do?
18:35I've been looking for a good thing.
18:39What?
18:40You've been looking for a young man.
18:44I'm going to be working for a young man.
18:47I'll do this for you.
18:49I'll just ask you to do something.
18:51What's your fault?
18:52I've been doing a young man.
18:55I've been doing a young man.
18:58I've been doing a young man.
19:03It's a young man.
19:06This area is a place that is changing.
19:09It's a day that we're going to be looking for a young man.
19:14We call it a young man.
19:17We've been looking for a young man.
19:19The young man is looking for a young man.
19:20But, the young man will be looking for a young man.
19:24We've been looking for a young man.
19:28What?
19:57It's a good house, isn't it?
19:59It's a good house, isn't it?
20:02The promise is the promise.
20:04We'll be here tomorrow.
20:06We'll be able to contribute to the house.
20:08I understand.
20:27How?
20:29ソマリは急に冷えると、くしゃみが止まらなくなる。
20:34子供の体に雪の寒さは応えるらしい。
20:37さすがソマリちゃんのこと。よく分かってるね。
20:41さて、朝飯の準備も完了。
20:46明日に備えなきゃならんし、俺もそろそろ休ませてもらうぜ。
20:51うん。
20:52おやすみ。
20:57ねえ。
21:04ずっと思ってたんだけど、ソマリちゃん、あの子はさ、人間だよね。
21:14いつから気づいていた?
21:18出会ったときから違和感は感じていたよ。
21:22ソマリちゃんが怪我したときの血の匂いとかね。
21:26そうか。
21:28聞かせてくれる?
21:30ゴーレムの君が、どうして人間の子の父親をやってるの?
21:35私は望んでそうなったのではない。
21:41ただ、かつてのあの日から、私は丹長に日々森を守護する番人ではなく、子としての性質を得ていたのかもしれない。
21:54彼女を守る。父として。
22:00彼女を守る。
22:01彼女を守る。
22:02彼女を守る。
22:03彼女を守る。
22:06彼女を守る。
22:08彼女を守る。
22:09彼女を守る。
22:10彼女を守る。
22:11I'm laughing at the dawn's light
22:18I'm laughing at the dawn's early dawn
22:21I was flying to the wind
22:26It's still a small dream
22:33It's forever or life
22:39何もわからずに真っ直ぐな瞳で 見上げた横顔は眩しかった
22:56重ねた手に伝う温もりは どんな時も愛をくれたよ
23:07溢れ出すこの想いが あなたに届く日まで
23:18交わしたい約束 進もう未来へ
Be the first to comment