Skip to playerSkip to main content
  • 14 hours ago
Gachiakuta Episode 8
Transcript
00:00The End
00:02The End
00:04The End
00:06The End
00:08The End
00:10The End
00:12The End
00:14The End
00:16The End
00:18Oh! What are you doing here?
00:22I'm not sure you're using it.
00:24You're doing it.
00:28That's why you...
00:30Chris is...
00:32Chris is killed!
00:34Chris is killed!
00:36What kind of face you were doing?
00:38I didn't have to help you.
00:40I didn't have to help you.
00:42Why did you...
00:44Why did you...
00:46Why did you change?
00:48I thought it was going to continue.
00:50I thought it was going to continue.
00:52Why did I change?
00:54I didn't want to change the world...
00:56You're right!
00:58What?
01:00Chris has got to do it.
01:02You have to have hope for your friends.
01:04You're not a good friend.
01:06You're not a good friend.
01:08You're not a good friend.
01:10You're not a good friend.
01:12I've noticed that you are a good friend.
01:14You're not a good friend.
01:16Let's take a look.
01:18Chris is killed.
01:20Let's take a look.
01:22You have a good friend.
01:24How do you think?
01:26Please take a look.
01:28Jeremy is dead.
01:30You have a great savior.
01:32Thank you, man.
01:33You're good, though.
01:34Good buddy.
01:36You're good.
01:37You're alive.
01:38You were alive.
01:40You're living.
01:42You're alive.
01:44You're alive.
01:46You're alive.
01:48Oh, so, so, you...
01:50Chris is dying...
01:51I thought I was so tired.
01:54That's right, that's right.
01:56You're not going to kill me.
01:58You're still struggling.
02:00I'm not going to die!
02:02If I'm so sick, I'm going to die!
02:06That's why I'm a doctor.
02:10The next time I was working on this girl.
02:14This girl is Acia Stilza.
02:18She's the only healer giver.
02:20今回はたまたま…たまたま役に立てただけで…私なんか…
02:29エイシアは凄い引っ込み事案だ
02:33エイシア
02:37お前は死にかけの俺を救ってくれたんだ
02:41本当にありがとう
02:44それにトロも…そう気を落とすんじゃない お前がそばにいたから俺はあの嵐屋の猛攻に巻き込まれずに済んだんだ
02:53でも…
02:55焦ってもギーバーにはなれない お前のペースでいいんだ
03:01兄貴!
03:04そしてルド 本当によくやったな
03:08あんな強いやつをザンカと協力して追い込んだ すごいことだ
03:15お守りのことは本当に気にするな
03:17俺は大事なものが誰かの役に立つならそれでいい
03:21それが俺のものへの価値観だ
03:24うん
03:31あっ分かった
03:34クリス 本当に生きててよかった
03:38んでだ
03:40嵐屋が本格的に掃除屋にケンカ売りやがった
03:44ってことは今後半銃だけでなく嵐屋ともやりあうことになる
03:49それに新たな情報もある
03:53嵐屋が口にした協会
03:56奴らは天界についても何か調べてるっぽいね
04:01あっ
04:02どれ
04:03ボス
04:04ボス
04:07ボスって言ったか
04:09まさか
04:11じゃあこいつが掃除屋のボス
04:16はじめましてだね ルト君
04:19初日はいなくて悪かったね
04:22私はコルバス
04:24アルハコルバス
04:26こんなでも一応掃除屋の頭だよ
04:30あっ
04:31あっ
04:32あっ
04:33はい
04:34私は君が情報のためだけに
04:36ただ居座ってるだけの存在かと思っていた
04:40そんな奴はここにはいらない
04:43だがしかし
04:45君は我々の仲間の良さを短期間で見出し
04:48命がけで守ろうとした
04:51そして掃除屋で大いに貢献してくれそうな力も手に入れている
04:57文句など一切ない
05:01正式に掃除屋に迎え入れることを宣言しよう
05:06もう…
05:07私の部屋においで
05:12着替えと情報を用意している
05:15教会とはその名の通り
05:20天界と下界の狭間にあるもの
05:23天界に渡ろうとした者はその教会をまたぐと死んでしまうらしい
05:29一つ興味深い話がある
05:36教会に一番近いとされる金域に一人の女がいたそうだ
05:41ある旅人が金域に迷い込んだとき
05:47その女に助けてもらったらしい
05:49その時旅人が聞いた
05:52なぜこんな場所にいるんだと
05:57すると女は言った
05:59上から人が降ってくるのを見ていると
06:03女はそこに住み着いた
06:07何年も
06:08そして言った
06:11上と下を行き来しても死なない奴もいるのねその女は境界をまたげる者を見た可能性があるってことはその女が見た奴にたどり着けば上に戻る方法が分かるってことか?
06:31ルト君が下界に来ても死ななかった理由をね
06:36そこへ行くのはもちろん危険が伴うだろう
06:40行くか引くか
06:43どうしたい?
06:45行くに決まってんだろ
06:48おおーきたか掃除屋のダンプク
07:02よく似合ってるんじゃないか
07:08ヌーバー
07:09ヌーヌー
07:12ヌーヌー
07:14I'm not dead!
07:21Yeah!
07:27What do you see with a piece?
07:30Be a babe, you can fake the never hurts the same
07:33It's on the fire, so that you tell, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
07:43Let's take a cutscene out, and as I said, who will save you?
07:45My legacy, what's wrong, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
08:01I'm tapped into my heart and DEAD
08:05I'll see you next time.
08:35I'll see you next time.
09:05I'll see you next time.
09:35I'll see you next time.
10:05I'll see you next time.
11:35I'll see you next time.
13:05I'll see you next time.
13:35I'll see you next time.
14:35All right.
14:37Yeah.
15:09I'll see you next time.
16:11Yeah.
16:13...
16:15...
16:17...
16:19...
16:21...
16:27...
16:29...
16:31...
16:33...
16:35...
16:37...
16:39...
16:41...
16:43...
16:47...
16:49...
16:53...
16:55...
16:59...
17:00...
17:01...
17:03...
17:05...
17:15...
17:17...
17:19...
17:21...
17:27...
17:29...
17:31...
17:33...
17:43...
17:45...
17:47...
17:53...
17:57...
17:59...
18:09...
18:11...
18:13...
18:15...
18:19...
18:23...
18:25...
18:27...
18:29...
18:33...
18:35...
18:37...
18:39...
18:41...
18:43...
18:45...
18:53...
18:55...
18:57...
18:59...
19:01...
19:03...
19:05...
19:07...
19:09...
19:13...
19:15...
19:17...
19:19...
19:21...
19:23...
19:25...
19:27...
19:29...
19:30...
19:31...
19:32...
19:33...
19:34...
19:35...
19:36...
19:37...
19:38...
19:39...
19:40...
19:41...
19:42...
19:43...
19:44...
19:45...
19:46...
19:47...
19:48...
19:49...
19:50...
19:51...
19:52You're so handsome...
19:54...
19:55...
19:56...
19:57...
19:58...
20:00...
20:02...
20:07...
20:09...
20:11I'd like to pay for the cost of a price, and I'd like to save my money.
20:17Yes, I think it's true.
20:22You didn't have to destroy the Griss and destroy the building,
20:27but you didn't have to destroy the building.
20:32Oh.
20:33That's right. You didn't have to destroy things.
20:42That's right. You said that the Glove was called Series, but it was actually what was it?
20:50Series?
20:54Is there anything else there?
20:58Why?
21:01Is there a name?
21:04Is there a name?
21:06Yes. It's important to put it in the name.
21:13I didn't have to think about it.
21:17I'll just put it in the name.
21:21I'm back.
21:40I'm back, Boss.
22:10I'm so nervous.
22:12It's not a time to eat.
22:14I'm so nervous.
22:16I'm so nervous.
22:18I've been nervous.
22:20There's no way to eat.
22:22I'm not a time to eat.
22:24Don't worry.
22:26He's going to eat.
22:28It's a big time, but I'm a fun thing.
22:31It's a big time.
22:33I'm so nervous and all of them.
22:36I'm so nervous.
22:37I'm so nervous.
22:39Check it out.
23:09It's A No Da B
23:12I got a later
23:14that I could
23:16It's R of
23:19The
23:20One
23:21The
23:22The
23:24The
23:24And
23:26The
23:27The
23:27The
23:28I
23:29The
Be the first to comment
Add your comment

Recommended