Skip to playerSkip to main content
  • 17 hours ago
Transcript
00:00The
00:06今頃淵は穀物を収穫しているんだろうな
00:20The forest of the river is that our treasure of the snake will be used to fly to the river.
00:30It's called the snake.
00:33It's called the snake.
00:34It's called the real food.
00:38It's called the real food.
00:43杉本、アレ取ってくれ。クッチ、サルナシの実だ。
00:52クッチ、うまいよ、アシリパさん。とっても甘い。
00:57クッチは食べ過ぎると肛門がとてもかゆくなる。いっぱい食べろ、杉本。
01:05東のアイヌはノイチゴをサケイチゴと呼ぶそうだ。実が赤くなるとサケが遡ってくるから。
01:13そうやってアイヌは毎年サケを待ち望んでいたんだね。
01:18見ろ杉本。ヒグマが爪でひっかいた跡だ。
01:31この時期のヒグマはサルナシの実ばっかり食べるから、肉がクッチみたいな味のやつもいるんだぞ。
01:38本当によく知ってるね、アシリパさんは。
01:41全部、アチャが教えてくれた。
01:48山のことも、アイヌのことも、すべて。
01:54杉本。
01:57私は、怖い。
02:01アイヌを殺して金塊を奪ったノッペラボウが、私の父だったらどうしよう。
02:09アシリパさん、ここまで来たらもう会うしかない。
02:16何があっても、最後まで俺がついてるから。
02:22アシリパさん、ここまで来たらもう会うしかない。
02:29何があっても、最後まで俺がついてるから。
02:34悲しい欲望に手を伸ばし続けて。
02:41夢を見る。
02:53悲しい欲望に手を伸ばし続けて。
03:03夢を見る。
03:05何もかも。
03:07空の過ぎ。
03:10まみれた目の中に。
03:13心臓が隠れたまま。
03:17希望の天気に伸ばれて。
08:31Hey.
09:23I'm
10:03I heard my death.
10:05It's not that.
10:07The reason I can't meet him is that I will die.
10:12The占icist told me so.
10:15But, while I was looking for his death,
10:19I found out that he had a treasure for his treasure.
10:22He was already killed,
10:25and he was a friend of the Kyroman.
10:30He said he was killed.
10:32I was surprised when I was mistaken.
10:39But, I felt that I had a dream.
10:44It was my fate.
10:47But, when I saw my dream,
10:53I thought I could change my fate.
10:57I thought I could understand.
11:30I thought I could change my fate.
11:32I thought I could change my fate.
11:37I thought I could change my fate.
11:40I thought I could change my fate.
11:44I thought I could change my fate.
11:48I thought I could change my fate.
11:51I thought I could change my fate.
11:54I thought I could change my fate.
11:57I thought I could change my fate.
11:58Where are you going from?
12:00Are you okay?
12:01He took a距離.
12:04You can't believe it.
12:06If you don't mind, it'll be in the middle of the army.
12:09It won't be enough.
12:18Come on, it's time.
12:21Where are you?
12:23This is my house.
12:28I'm not sure how it's going.
12:31I'm not sure how to go.
12:34But I'm sure I'll expect you to expect you.
12:39I'm not sure how to go.
12:42What are you seeing?
12:45I'm not sure how to go.
12:47I'm not sure how to go.
12:51You're not sure how to go.
12:55If you fail, you will see the tunnel, and you will see the window of the door.
13:01I will call you Hidiketa-san.
13:05I am a father of your father.
13:10I will be happy that my father would like you.
13:13Is he going to bring you to Shilipa-san's father?
13:18Is it difficult for you?
13:20It's quite difficult, but it's not going to be possible.
13:25You don't need to bring you to the danger.
13:29If your father is really a no-pe-ra-boe.
13:32Don't go up and go up.
13:41I hear you.
13:43The son of the king of the 7th of the army was the son of the king of the king.
13:49He was just the one who was killed by the army, and he was a bad guy.
13:58I can't believe that you're lying to the 7th of the army.
14:02You can't believe that you can trust each other.
14:07いいから マッチャンはさ
14:12ノッペラ坊はどっちなのか 占ったことあるの?
14:17何度もやりました
14:19何度もやっちゃったんだ?
14:21ずっといいえ
14:23つまり ノッペラ坊は アシリパちゃんの父親ではない
14:27と出ていたのですが
14:29最近は どんどん 範囲が追い上げています
14:32今んとこ どっちが優勢?
14:35This time, I had to go to the end of the day
14:38I was just in the end of the day, 500 times I had to go to the end of the day
14:42Then, I'll be able to do it again once again?
15:05Ah...
15:07It's not.
15:09I don't have to worry about it.
15:13What?
15:15What?
15:16Ah...
15:17What?
15:18I have to stop.
15:20I'm just going to go...
15:23and finally,
15:26the night of the night of the year.
15:35Inca-la-ma-t, Chaka-pa-si,
15:39永倉と家長は小丹で待機。
15:42尾形は山に隠れて、何かあれば狙撃でえんご。
15:46谷垣は川岸に用意した丸木舟で待機。
15:50キロランケ、牛山、肘方は宿舎で待機。
15:54ノップラ坊のいる斜坊へ侵入するのは、
15:58俺と白石とあしりばさん。
16:00敷地内は消灯されている。
16:03真月の真っ暗闇を突っ切って、斜坊へ近づく。
16:07先導するのは、トニアンジン。
16:10風の音が強いが、建物の位置関係などは把握できる。
16:15遠くへ伝わる舌の音もかき消してくれるだろう。
16:19よし、行こう!
16:28なんだ、お前ら!
16:33いきなり見つかってんじゃねえか!
16:36トニー、てめえ耳くそ詰まってんのか!
16:39聞き逃してんじゃねえよ、馬鹿野郎!
16:41てめえらこそ、ランプの光見逃してんじゃねえか!
16:44シーッ!
16:46ここはいいから行け!
16:50これで門倉部長は、明日から無職のお尋ね者だな。
16:55幸先が悪い。
16:57ここだ!
17:07あばしり監獄。
17:10五浴放射状平屋車房。
17:12700人以上の囚人を習慣でき、
17:15放射状に広がる5つの車房の中央には、
17:18全体を見渡すための中央見張り所がある。
17:22全ての窓には鉄格子がはめられているが、
17:26唯一鉄格子のない窓がある。
17:29天窓さ。
17:31侵入できる場所はここ以外ねえってことだ。
17:52はい。
18:02音が漏れてるぞ。
18:09今夜は、ほんと風が強いな。
18:12ええ。
18:13おっと!
18:14あっちゃー、俺の湯飲みが、痛え!
18:17大丈夫ですか?
18:18指切っちゃいました?
18:20いいですよ、門倉部長。片付けますから。
18:23ごめん。
18:48おつ!
18:55あっちゃー、
18:57あっちゃー、
19:00走り場、おいで。
19:06牛山、土方はどこへ行った?
19:08えっ、いないのか?
19:11はやしいぜ、あのジジイ。
19:18I don't know what the hell is going to be.
19:25It's...
19:27It's...
19:28It's...
19:29...
19:30...
19:31...
19:32...
19:33...
19:34...
19:35...
19:36...
19:37...
19:38...
19:39...
19:41...
19:46...
19:56...
19:58...
20:00...
20:02...
20:08...
20:10...
20:14Get in!
20:15Get in!
20:16Get in!
20:21Oh, what's that?
20:22I'm going to do it.
20:23It's my hand!
20:25I'm not going to do it anymore.
20:28What's he got in for the job he's saying?
20:30He's going to kill him.
20:33Oh, you're going to kill him!
20:34What's he going to do?
20:36He's going to kill him!
20:36He's going to kill him.
20:39How does he do it?
20:40That's what's going on!
20:42It's a thing that's going on!
20:44What's going on?
20:45What's going on?
20:46I don't know.
20:48But at all, I'm going to be able to do it.
20:52You're still here.
20:56Wait, Tony!
20:57I'm not going to be able to do it!
21:00Where are you going?
21:01I'm going to be able to do it!
21:04You're going to be able to do it!
21:11You're the king!
21:13I'm the king of the four者!
21:15You're the king of Nobbelabu!
21:20This is a bad thing!
21:22You're going to come back!
21:28Why are you here?
21:31Mr. Tani-gaki Nishpa!
21:33Please come here!
21:34If you're here, you'll be trapped!
21:37Oh, it's here! It's here, it's here, it's here!
21:42I told him to go to Otero from谷垣西波 to Otero.
21:46I told him to tell him.
21:49What are you doing?
21:51What are you doing?
21:52From the direction of the Abbasiri River,
21:55I'm going to reach the edge of the hill.
21:58Let's go.
22:00I'll do it.
22:07Ah...
22:08橋が…
22:10マジで攻めてきたのか?
22:12大七次第が来やがったんだ!
22:14我々の動きは監視されていたか?
22:18侮れんな情報商工というのは
22:22対岸をつなぐ唯一の橋だ!
22:24これでしばらくは時間が稼げる!
22:27迎え撃つ体勢を整えろ!
22:29橋が吹き飛びました
22:31よーし これを待っていた
22:35ぐっ…
22:54大港陽光部司令官
22:56コイトヘイジ海軍少将
22:58コイト将尉の父である…
23:00モス
23:05足の残骸を通過しました!
23:08殺し合うシャチ…
23:10その死骸を食らう気色の悪い生き物でいたほうが
23:14こちらの板では少なくて済むのだな…
23:18どれだけ武装しようが監視は監視です
23:21今夜は我々がシャチになって狩りに行く!
23:25ノッペラボート・アシュリパンを確保せよ!
23:28アニオル
23:30アニオル
23:34アニオル
23:40一番聞き...
23:41アニオル
23:42アニオル
23:43時計台の鐘が鳴っている
Be the first to comment
Add your comment