- 2 hours ago
Campfire Cooking in Another World with My Absurd Skill 2nd Season Episode 6
Campfire Cooking in Another World with My Absurd Skill 2nd Season Episode 6 English Sub
Campfire Cooking in Another World with My Absurd Skill 2nd Season Episode 6 English Sub
Category
📺
TVTranscript
00:00There is a lot of damage that you just need to get to the end of the game.
00:12What is it? What is it? The door is not open!
00:23How are you? Where is it?
00:26I've decided to build this dungeon from the first level.
00:29The first level of the dungeon? What is it?
00:31I've been able to build this dungeon.
00:34I've just said that.
00:36What?
00:37What?
00:38What?
00:39What?!
00:40What?!
00:41What?!
00:42What?!
00:43What?!
00:44What?!
00:45What?!
00:46What?!
00:47What?!
00:48What?!
00:49What?!
00:50What?!
00:51What?!
00:52What?!
00:53What?!
00:54結果を報告するまでがダンジョンです!
00:58なるほど!
01:00さすがドラちゃんです!
01:02初挑戦でクリア後は…
01:04フェルトスイモですけどね…
01:06もう、ドラちゃんが心配で心配で、何度後を追おうと思ったことか…
01:12それはそれとして…
01:14ダンジョンでの収穫物のチェックですね
01:17そんなことより、我は早く肉を食って休みたいのだが…
01:21ちょっと待てって!
01:23どっちみち買い取ってもらうんだからさ…
01:25魔物のドロップ品や宝物が結構あって…
01:28俺は宝石とかあんまり興味がないんで…
01:31あぁ、これとか…
01:33ミミックの宝石箱…
01:34ミミック!?
01:35ミミックの宝石箱はめったに出ないんですよ!
01:38これはしっかり査定しないと!
01:40この反応だと負けになるものは出さない方が良さそうだなそれでは階層別にご報告を!
01:49ギルドマスター向こう田さんたちもお疲れでしょうし今日はこのへんで…
01:53Today, we're going to be here.
01:55Hmm...
01:57That's right.
01:58I helped!
01:59Then...
02:00Then!
02:01Then!
02:02One more thing!
02:03Guild Master!
02:23Oh!
02:24ベタカラー!
02:25Oh!
02:26溢れる期待!
02:27メカの浅かくて
02:29僕達も超世紀
02:31求めいたスパイス
02:33気持って込んで
02:35いじゃ世界を変えるのは
02:40美味しい、楽しい、嬉しい
02:44幸せのもっと
02:46手と手
02:48繋ぎゆこう
02:51Oh!
02:54Let me try!
02:55Let me try!
02:56一生が
02:58一生がいい
03:01Oh!
03:04It's always
03:05あがけなくていい
03:08めちゃくちゃだっていい
03:11らしい生き方
03:15逃げ道の先
03:18回り道の先に
03:21約束が待つよ
03:25とんでもない日々
03:28全てが悪いもの
03:31抱きしめていよう
03:35ダンジョン
03:40ダンジョンから無事脱出
03:45そんで風呂から上がって飲む
03:47コーヒー牛乳は格別だな
03:49うん
03:50果実の味を足した父がこれほど美味いとは
03:54あの長話の嘘も晴れようというものだ
03:57このフルーツ牛乳ってやつ
03:59いくらでも飲めるぜ
04:01すいも
04:03風呂あってこその牛乳
04:05牛乳あってこその風呂だよな
04:07な、フル
04:08いや、風呂はどうでもいい
04:10父だけで構わん
04:12まったく
04:13たまにはちゃんと風呂に入らないと
04:15みじめったらしいし
04:16何より獣臭くなるんだぞ
04:18なあ!
04:19この我をみじめ
04:21おまけに臭いとは
04:23ついもさらさらふわふわなおじちゃんの方がいい
04:28ウェオー!
04:29俺もなんかカサカサしてたけど
04:32ツヤツヤになった気がするもん
04:34こちらな
04:35フェルも嫌がらずにもっと頻繁に入れ
04:38今変な泣き声が聞こえたぞ
04:40またそうやってごまかそうと
04:42いや、俺も聞こえたぜ
04:44え?
04:45ウェオオオオオオオオ
04:46フェルも嫌がらずにもっと頻繁に入れ
04:48Oh, I'm not going to die!
04:50I'm not going to die!
04:52Oh, my brother! I'm not going to die!
05:02I'm not going to die!
05:06Come on!
05:07Come on!
05:18Hey! You guys!
05:20Are you okay?
05:26I'm already dead, so I'm okay.
05:28I'm not going to die.
05:32I'm okay. I'm not going to die.
05:40Oh, I'm really okay!
05:42It's a little big Wanko.
05:44Wanko?
05:46What's the name of your name?
05:52What's your name?
05:54Where did you come from?
05:58I'm Tariil.
05:59Here's my sister.
06:01Iris.
06:02I came from Doran.
06:04From Doran?
06:05It's been 3 hours to go to the city.
06:09What's your name?
06:11Oh, I don't know.
06:13What's the meaning of your name?
06:15If you want to talk to that多く, I'll talk to you.
06:19That's fine, but I don't have that.
06:21There's an item box.
06:23There's an item box.
06:24That's珍しい, isn't it?
06:27Oh, I'll tell you first.
06:29I'll tell you first.
06:30I'll tell you first.
06:31I'll tell you first.
06:32I'll tell you first.
06:33Of course, I'll give you a lot.
06:35I'll tell you first.
06:37I'll tell you first.
06:38You, what am I going to tell you after I
06:54has returned here?
06:55But...
06:59A little before, my mother was sick and...
07:06And then my mother...
07:08She looked at the temple temple, and gave me a healing healing.
07:13A healing healing?
07:15But...
07:16If it was a little better, it would be very bad again.
07:20I can't heal this much.
07:24I can't heal this much.
07:26I can't heal this much.
07:28Or...
07:30But...
07:32I need a lot of money from the temple temple, so...
07:36I don't have to worry about it.
07:38That's right.
07:40So...
07:42That's right.
07:44How much money will it be?
07:47I'll call the temple temple?
07:49I'll call it right now.
07:52Really?
07:53Well...
07:55It's a lot of money, isn't it?
07:57It's a lot of money, isn't it?
07:59It's a lot of money, isn't it?
08:01But...
08:02How do you think?
08:03Yes, it will be!
08:05I'm tired.
08:07I'm tired.
08:09Oh...
08:10I'm tired.
08:11I'm tired.
08:12So...
08:13I'm tired.
08:14I'm juga...
08:15I'm tired.
08:16You...
08:17You...
08:19Then...
08:20Let's go to lunch with everyone.
08:22Let's go.
08:23Let's go.
08:24手伝います。
08:27大丈夫。ドラちゃんやスイート遊んでてくれればいいから。
08:31はい。
08:33いい子たちだな。
08:36せっかくだから二人にたくさん食べてもらえるものにしよう。
08:44輪切りにした玉ねぎは両面焼き目がつくまでしっかり焼く。
08:49こうすると甘みが出て子供でも食べやすい。
08:53コカトリスの肉を皮目の方から焼く。
08:57皮から出た油で身を焼いて余分な油を拭き取る。
09:04ペリ焼きのタレを少しだけ煮立たせ。
09:08肉に絡めてペリッとさせたらメインの出来上がりだ。
09:12おっと。
09:15目玉焼きを忘れちゃいけない。
09:18ちょっと固めの半熟がいいかな。
09:22黒パンの上にレタス、照り焼き、チェダーチーズ。
09:26それから玉ねぎ、トマト、目玉焼きを乗せていって。
09:30最後に。
09:32はいどうぞ。コカトリス照り焼き月見バーガーだよ。
09:36すごーい。
09:38すごーい。
09:40おいしい、おいしい。
09:44甘くてしょっぱくていろんな味がする。
09:46飲み物は?
09:48飲め!
09:49私も。
09:50うんうん。いっぱい食え食え。
09:52我らの分はどうして。
09:54分かってるよ。
09:56ペルたちはこっち。
09:58このボリュームなら文句ないだろ。
10:02すごーい。
10:12お父さん
10:26あ、あの。
10:29うん?
10:30My brother, thank you very much!
10:33What?
10:35He's an uncle?
10:37He's such a simple feeling with me,
10:41I'm an uncle?
10:43He's an uncle?
10:45He's an uncle!
10:46You're a uncle!
10:47You're a uncle!
10:48You're a uncle!
10:51Mom...
10:54I'm not sure if you have a child with a mother,
11:00I'm not sure if you live in a day.
11:03I'm waiting for you.
11:06I'm not sure if you can help me!
11:11I'm not sure if you're a doctor!
11:14I don't know if it's a disease.
11:17I'm not sure if you can't get it.
11:20I've made a potion of the potion of the potion.
11:25I'm sure.
11:26The potion of the potion is the cause of the disease.
11:28Of course?
11:29It's the cure for the disease.
11:32It's the Elixir.
11:34Elixir?
11:36It's been a disease.
11:38It's the cure for the disease.
11:41Wait wait wait!
11:42I don't know.
11:43So we can't do that.
11:45So is it...
11:47アースドラゴンの血や肝はエリクサーの材料の一つ一種の万能薬のようなものですねエルランドさんがいうからには存在はする試してみる価値はあるスイちゃんこの二つの材料を使って病気にも効くような回復薬を作れないかな
12:09I don't know if I can, but let's do it!
12:23I'll try it!
12:25I'll make it to my mom's mother.
12:30It's easy to eat, and I think it's a good thing to eat.
12:35That's right!
12:37材料はベーコン、玉ねぎ、ニンジン、ブロッコリー!
12:42それぞれ食べやすい大きさにカットして
12:46具材を炒めて火を通す
12:50次にたっぷりの水とコンソメを入れて
12:53野菜が柔らかくなるまでじっくり煮る
12:56最後にブロッコリーだ
12:58これだけでも美味しいんだけど
13:01今日は豆乳を加える
13:03沸騰すると分離しちゃうことがあるから
13:06火加減には気をつけて
13:09具沢山豆乳スープの完成だ!
13:13これなら具材の栄養と旨味が溶け出したスープだけでも十分だし
13:18ダリルたちは具入りでしっかり食べられるしな
13:21主、水もできた!
13:24もうできたのか?
13:26やー!
13:27おお!
13:30ポーションより赤紫っぽい色してるな
13:33これが病に効くのか?
13:35確かめてみよう
13:37Oh, that's it, Elixir!
13:44That's amazing! You're so crazy!
13:48Hey, you're supposed to have to die for me?
13:52I'm sorry!
13:54Daryl, Elixir, I'm sorry.
13:59Let's go back to Duran's town.
14:02You can send me back to the village, so you can go back to the back.
14:07You're getting caught up, right?
14:10I'm going to ask you.
14:12I understand.
14:26It's hard, two of them.
14:28It was great!
14:29I'm gonna go back to Daryl, too!
14:31I'll give you plenty of money!
14:34Yeah, too!
14:35I'll give you plenty of money, once in the battle.
14:38You'll have to bring the ship right now.
14:40I'll give you a good job.
14:41I'll give you a better health of my mother.
14:44Well, that's the fact.
14:46I can't find out if I need an item box in my brother's box.
14:51I'm so surprised!
14:53I'm going to have a lot of anesthesia for my mother's help.
14:56That's it!
14:58Really?
14:59Mother, are you ready?
15:01Oh, but...
15:03You can't give it just as a gift.
15:06You...
15:07You're a stranger, but you're a商人.
15:11This drug is a商品.
15:14That's why it's going to be a deal with Daryl and your brother's trade.
15:19Do you know?
15:21Yes...
15:23How much is it?
15:25Actually, it's not a number.
15:27It's a very expensive drug, so...
15:31How much is it?
15:34Yes, of course!
15:38Okay!
15:39That's it!
15:40That's it!
15:42Then, this is the drug.
15:44Then, this is the service.
15:47Let's eat all of it.
15:49It's so good!
15:52It's so good!
15:53It's so good!
15:54It's so good!
15:55Do you...
15:57That's it!
15:58That's it!
16:00You're right!
16:01You're right!
16:02Thank you!
16:03You're right here!
16:04So, I've made a good trade. Thank you.
16:07My brother, that's right.
16:09My father was a adventurer, but I'll become a商人!
16:14I'll use an item box, and I'll become a商人!
16:18I'll be able to buy my own company, and then I'll make a good trade!
16:25I'll do it!
16:27I'll support you!
16:31I'll do it, two of them!
16:35Thank you, my brother!
16:39Bye-bye!
16:47You were a good kid.
16:49You were cute.
16:52You're a popular one.
16:54That's right.
16:56We've cleared the dungeon, and we're all level up.
17:01First of all, I'm going to do it.
17:03What?
17:04What?
17:05Level 921?
17:07I think it's more than 10.
17:09I think it's more than 10.
17:11I think it's more than 160.
17:13I think it's more than 160.
17:15I think it's more than 128.
17:16I think it's more than 29.
17:17That's amazing.
17:19how...
17:21how...
17:35It's faster than before!
17:38Everyone is so high, so it's me!
17:45I... I...
17:47I was going to go to the final episode, so I can't wait for a little bit!
17:53What?
17:54What?
17:55It's a plus-one skill?
17:57I didn't have this before, right?
18:00Oh!
18:02Oh!
18:03Oh!
18:07What the hell?
18:08Did you get a new tenant?
18:11What?
18:12Do you want to choose?
18:15What are you talking about?
18:17I don't know...
18:19I don't know...
18:21I have a new tenant...
18:23I have a new talent...
18:25I have a new talent...
18:27What?
18:28I'm eating the meat that's a lot of meat...
18:30Isn't it good?
18:31I'm just going to look at this one...
18:35Let's do this!
18:37I got it!
18:38No!
18:39No!
18:40No!
18:41Isn't it too sweet?
18:43Well, well...
18:44I like that...
18:45I like that...
18:46I like that...
18:48I like that...
18:49I like that...
18:50You know...
18:52Oh!
18:53This is the one!
18:55A cat!
18:56It's a cat!
18:57That's a cat!
18:58It's a cat!
18:59How much do we do?!
19:01This is a cat!
19:03What?
19:04I like that...
19:05It's a cat!
19:07It's a cat!
19:08This is the cat!
19:10I think it's a cat!
19:12I'm afraid of that...
19:14It's just a bag...
19:16Let's open it!
19:17Hey!
19:18Hey!
19:19Here we go!
19:21What?
19:23Is this a good thing?
19:26It's beautiful!
19:27That's right!
19:29Let's cut each other to each other!
19:32I'll be able to do this!
19:34No, no, no!
19:36Come on, let's go!
19:39It's a good thing!
19:42Wow!
19:44It's good!
19:47This is a good thing!
19:49I'm not sure!
19:50It's a good thing!
19:51That's a good thing!
19:54You're so good!
19:56I'm so good!
19:58I'm so good!
20:00I'll be able to eat more!
20:03I'm so good!
20:05The custard cream is good!
20:07The cream?
20:09This is like this...
20:11This is like this...
20:13What?
20:15You're like this!
20:17You're so good!
20:19Let's do this!
20:21I'm so good!
20:23Look...
20:26Good!
20:27The cream is sour...
20:29Flour squelched...
20:31And...
20:32Black coffee...
20:34Isn't that sour?
20:37What if this smells and sour taste are good!
20:40It's good!
20:41It's good!
20:42It smells great!
20:43It smells good!
20:45I want to eat more!
20:46I want to eat more than once.
20:51But it's so delicious?
20:53What?
20:57What? I forgot something.
21:00I forgot something!
21:02I forgot something!
21:04I forgot something!
21:07I want to eat cake.
21:09I don't have a drink anymore!
21:11You don't have to wait for your job!
21:14It's so difficult to wait for you.
21:16Is it okay?
21:17Is it okay?
21:18Is it okay?
21:19Is it okay?
21:20Oh, that's right.
21:22If I got a little bit of a tenant,
21:25I wanted to eat cake for Daryl and Iris.
21:29It's okay.
21:30It's okay.
21:31It's okay!
21:44Love!
21:45Hello!
21:47I'm here in the room.
21:48My goal will be the same nudge.
21:49I'm on the spot.
21:50On the meat.
21:51I'm not gonna be the same.
21:53I'm not gonna be the same.
21:54I'm on the same page.
21:56I don't care what you want.
21:59I'm hating on my own.
22:00As long as I can't see,
22:02I'm not here to be the same in my face.
22:04A repent
22:10.
22:15.
22:19.
22:21.
22:22.
22:25.
22:26.
22:26.
22:26.
22:27.
22:27.
22:28.
22:29.
22:30.
22:30.
22:31.
22:34.
22:34.
22:34.
22:34.
23:35あのおじちゃんの薬すごいものだったんだな
23:38それを特別に内緒で譲ってくれたんだ
23:41このことは誰にも言わないでおこう
23:45おじちゃんのためにも
23:47そんでちゃんと働いて
23:49いつかおじちゃんへ恩返しをするんだ
23:53ご視聴ありがとうございました
Recommended
23:55
|
Up next
24:01
23:55
1:41:21
23:37
25:00
23:40
23:40
24:55
24:18
23:33
21:49
23:36
Be the first to comment