Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
A Mangaka's Weirdly Wonderful Workplace Episode 6 English Sub
Sakamoto OP
Follow
4 hours ago
A Mangaka's Weirdly Wonderful Workplace Episode 6
A Mangaka's Weirdly Wonderful Workplace Episode 6 English Sub
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
Well, I'd like to make the name changes like that.
00:05
I'd like to invite you to talk to Tauco.
00:09
Yes, I'd like to invite you.
00:16
How are you doing? Are you doing the assistant?
00:20
Oh, I'm okay. I'm really helping.
00:25
Tauco
00:55
I'll see you next time.
01:25
I'll see you next time.
01:55
I'll see you next time.
02:24
I'll see you next time.
02:26
I'll see you next time.
02:58
What?
03:00
Yeah.
04:02
What?
05:04
What?
05:06
What?
05:08
What?
05:10
What?
05:12
What?
05:14
What?
05:16
What?
05:18
What?
05:20
What?
05:22
What?
05:24
What?
05:26
What?
05:28
What?
05:30
What?
05:32
What?
05:34
What?
05:36
What?
05:38
What?
05:40
What?
05:42
What?
05:44
What?
05:46
What?
05:48
What?
05:50
What?
05:52
What?
05:54
What?
05:56
What?
05:58
What?
06:00
What?
06:02
What?
06:04
What?
06:06
What?
06:08
What?
06:10
What?
06:12
What?
06:14
What?
06:16
What?
06:18
What?
06:20
What?
06:22
What?
06:24
What?
06:26
What?
06:28
What?
06:30
What?
06:32
What?
06:34
What?
06:36
What?
06:38
What?
06:40
What?
06:42
What?
06:46
What?
06:48
What?
06:50
What?
06:51
What?
06:52
That's not that much.
06:55
I'm the one who's the one who's the master.
06:58
But, I'm so good at this.
07:01
What's it?
07:03
But, I was saying you were telling me.
07:05
I said it!
07:07
I said it, but I'd say it's good to read.
07:10
I didn't have anything to do.
07:12
Ah, yes, yes.
07:14
What?
07:15
So, he goes on the way, which is due to the end of the series.
07:18
And if the producer has an achievement, it's the end.
07:23
You can't get upset or upset.
07:29
The producer has all the men.
07:32
Stop, don't you!
07:36
Well, I can't do it, but I'm a teacher.
07:41
I can help you.
07:46
でも、Satoさんには伝えておいたほうがいいんじゃないですか。
07:50
H? So… so… soかな?
07:53
How about it is?
07:55
It's the same company.
07:58
What are you doing to ask other people?
08:05
I… but… Is there a lie to talk to them as a friend?
08:10
It's not a lie.
08:12
And now, I'm going to call you the name of your name.
08:16
Yes, I'm sure.
08:18
Then, let's go.
08:25
The timing!
08:30
It's not coming.
08:31
But...
08:34
It's not coming.
08:37
Hello.
08:39
My name is Sato.
08:42
Are you okay?
08:44
Yes.
08:45
I'm okay, but...
08:47
But...
08:48
No...
08:50
No...
08:51
Just...
08:52
I want to tell you something about the name of your name.
08:56
What?
08:58
Well...
08:59
I...
09:00
I...
09:01
I...
09:02
I...
09:03
I...
09:04
I...
09:06
I...
09:08
I...
09:09
I...
09:10
I...
09:11
I...
09:12
I...
09:13
I...
09:14
I...
09:15
I...
09:16
I...
09:17
I...
09:18
I...
09:19
I...
09:20
I...
09:21
I...
09:22
I...
09:23
I...
09:24
I...
09:25
I...
09:26
I...
09:27
I...
09:28
I...
09:29
I...
09:30
I...
09:31
I...
09:32
I...
09:33
I...
09:34
I...
09:35
I...
09:36
I...
09:37
I...
09:38
I...
09:39
I...
09:40
I...
09:41
I...
09:42
I...
09:43
I...
09:44
I...
09:45
I...
09:46
I...
09:47
I...
09:48
I...
09:49
I...
09:50
I...
09:51
I...
09:52
I...
09:53
I...
09:54
I...
09:55
I...
09:56
I...
09:57
I...
09:58
I...
09:59
I...
10:00
I...
10:01
I...
10:02
I don't have a problem, right? Let's go for a job.
10:05
Here, let me take it.
10:06
Yeah! I can't do this!
10:10
You're a pro, right? Don't get rid of your feelings.
10:13
Why are you doing this?
10:18
Why are you doing so much better?
10:22
Two men...
10:24
That's my life.
10:26
Don't drink it!
10:28
I'm sorry, I'm sorry.
10:34
I'm sorry.
10:36
You're so sorry.
10:38
What's your name?
10:40
I feel like I'm feeling like I'm sleeping.
10:44
What?
10:45
I'm so sorry, I'm so sorry.
10:53
Ah, it's been a long time for me.
10:56
Are you going to ride?
10:57
I'm going to use the stairs.
10:59
What?
11:00
Did you even start a diet?
11:02
I don't have to go together.
11:04
I don't have to go together.
11:05
I'm fine.
11:06
I don't have to talk a little bit.
11:09
I don't have to read a little bit.
11:11
I don't have to read it.
11:12
I want to talk about it.
11:14
What?
11:15
I'm talking about two men.
11:17
I was talking about two men.
11:19
I wanted to make a plan.
11:21
I asked her.
11:23
I asked her.
11:24
From two men.
11:25
That's right.
11:26
From two men.
11:27
Oh, I see.
11:28
The way that I'm too fast.
11:30
Two men, you're not a problem.
11:33
I don't know, right?
11:34
If you want to do a lot of numbers, you'll get more numbers.
11:38
It's too bad, right?
11:40
It's the most difficult thing.
11:43
What?
11:44
I don't think it's going to be a good job.
11:48
Oh, that's right.
11:50
I got a voice to FTAMI, so I'm angry, right?
11:55
It's not bad, right?
11:57
It's because it's a job.
12:01
I don't know.
12:03
I'm a FTAMI, so...
12:05
That's it!
12:07
It was good!
12:10
Ah...
12:12
I'm so excited.
12:13
It's amazing.
12:15
That's the people who are sitting here.
12:18
But...
12:20
It's a team, right?
12:22
I'll talk about it.
12:23
It's time, right?
12:25
That's why...
12:27
He's a team.
12:29
Wow...
12:31
It's amazing.
12:32
But...
12:33
This thing...
12:34
It's not just that it started.
12:37
Zemi!
12:38
I want to go to the same place!
12:40
It's good, but...
12:41
Zemi...
12:42
It's fun!
12:44
It's fun!
12:45
Are you in?
12:46
The SIRCLE...
12:48
The marketing...
12:49
It's the same.
12:50
Oh...
12:51
The job...
12:52
The job...
12:53
It's not even for me...
12:56
That's why I got up.
12:58
What if I came up...
12:59
I think...
13:00
A little bit more...
13:01
It's not gonna be a good approach I want.
13:02
Both of them are more!
13:03
And...
13:04
Zemi...
13:05
It's good.
13:06
瀬戸内の方が容量がいいから同じことやってもあの子の方がうまくいくのよね
13:13
きついですねそれ卒論のテーマ合わせたのだけは未だに許さない
13:19
私があれでどんだけ苦労したと
13:24
こんなに取り乱した姉さん見るのは初めてかも
13:28
本当よりにもよってなんであいつ
13:33
でも瀬戸内さんのことと二人先生のことはまた違いますよね
13:40
私だけがどうこうって話じゃないから 二味が書きたいなら私には止められない
13:48
二味の才能は私が一番よくわかってるつもりだし へ
13:53
そこは二味先生にやんないでって言えばいいのに いいよそういう市場市場ですかね
14:02
別の連載始めたせいでスバルへの連載に支障が出たら普通に困るじゃないですか それに私思ってること伝えないで無駄にすれ違うなんて漫画の中だけで十分だと思うんですよねー
14:18
じゃあ打ち合わせあるんで失礼しまってもう少しアドバイスちょうだい もう直接あって言えばいいだけですよ
14:29
あああああああああああなんか小腹すかない コンビに行こうよ二味
14:35
いやせめて佐藤さんに正義を見せないと浮気よっとが真面目に家事するみたいなやつじゃん
14:42
まあ仕事してくれるなら何でもいいんですけど 佐藤さん別に怒ってないと思うんだけどな
14:51
そもそも編集者に怒る権利なんかないだろ 自分はあちこちに漫画家囲っといてさ
14:59
かっこうって でもまあ先生も言ってましたよね
15:03
佐藤さんの手持ちの中で自分は最弱だって
15:07
あっ最弱
15:09
ええ 自分が言ったことが刺さってるし
15:12
でも私にとってはたった一人見つけてくれた編集さんだから
15:18
捨てられたくないんだよ
15:23
おおよしよしあれなめはいはい2人とも仕事しましょうねはあはあ引き継ぎたいって二見さんをはいお願いしますいや全然いいけどさそんな直談判しに来るほど気に入ってたのはいふーんあの子妙にひねった漫画描きたがるからね
15:52
注意してね 将棋とかさあ将棋
15:57
ネームはどうだったんですかいや内容以前の問題でしょ クローバーは女性誌だよ
16:05
ごめん俺週刊マシンガンに移動になったからこっち新担当の佐藤さん
16:12
はじめまして あそうですかはじめまして
16:17
おお
16:19
大罪だけでダメなんてことはない どんなものでもちゃんと面白くする方法はあると思う
16:26
ちゃんと形にして戸田さん見返そう
16:30
うん
16:37
I don't know what to do, Sato-san, Sato-san, I'm coming from the phone!
16:55
You don't have to be able to get out.
16:58
I'm sorry.
17:01
Thank you, Sato.
17:06
Well, I just want to talk about it and talk about it. I've been close to the next time, but...
17:12
I'm sorry.
17:14
Well, I'm from the family.
17:17
Well, I can't do it. I can't do it. I can't do it at home.
17:23
Well, I'm fine.
17:25
Well, I'll see you next time.
17:32
What do you mean you're giving me?
17:34
No, that's right.
17:36
I got to get him from now!
17:38
Ah, so I'm going to get him?
17:40
No, it's not.
17:42
That's the end of that, right?
17:44
I'm still going to get him from my中.
17:47
Sure... Sure!
17:50
It's time to return to the war.
17:55
That's right.
17:57
I think so.
17:59
But the teacher is immediately getting hit.
18:01
.
18:03
.
18:05
.
18:07
.
18:09
.
18:11
.
18:13
.
18:15
.
18:17
.
18:19
.
18:21
.
18:23
.
18:25
.
18:29
.
18:30
.
18:33
.
18:35
.
18:36
.
18:37
.
18:39
.
18:41
.
18:42
.
18:43
.
18:44
.
18:44
.
18:49
.
18:52
.
18:59
.
19:00
I'm sorry, I'm sorry.
19:05
No, please, please. It's a very short place.
19:09
The air is heavy.
19:18
Well, what are you doing today?
19:23
Ah, yes.
19:25
The...
19:27
I'm talking about the last time that I was talking about the voice of the house.
19:34
It's a lie!
19:36
I'm not saying any of that.
19:39
Why are you so scared?
19:41
I'm not even worried about that.
19:43
That's the time I no longer call the phone.
19:45
I'm sorry.
19:47
I don't know.
19:48
I'm sorry if I can speak.
19:51
I'm not a bad guy.
19:54
�に落ちた顔をするの
19:57
いやごめん今のは忘れよう
20:00
そこは問題じゃない
20:03
別にさ
20:05
よそから声がかかるのは
20:07
今の連載とか
20:08
実力が認められてるってことだし
20:11
ち
20:12
複数連載をしてる作家さんも
20:15
いっぱいいるし
20:16
この件は
20:18
普身の意思に任せるのが普通なんだけど
20:21
けど
20:22
That's what I'm saying.
20:26
It's a personal thing that I'm going to say about it.
20:31
I don't want to say anything about it.
20:36
What's that?
20:50
That... I would like to do that only...
20:57
What?
21:03
I don't have a word to go with瀬戸内, but...
21:10
Yeah?
21:11
Yeah, I'm sure I'm going to be able to do this with the schedule.
21:18
I'm not sure if I'm going to be a little bit like瀬戸内.
21:22
But...
21:24
But...
21:25
I'm so happy to be able to be able to do that.
21:30
Oh...
21:32
I'm not sure if I'm going to be a little bit.
21:35
But...
21:36
I'm not sure if I'm going to be able to do that.
21:38
I'm not sure if I'm going to be able to do that.
21:40
I'm going to go back to the end of the day.
21:42
That's good. You're the one who loves you.
21:45
That's right.
21:48
I want to show you what I want to tell.
21:51
I want to show you the same goal.
21:54
I want to see everyone.
21:57
I've never seen a dream.
22:10
I want to show you the same goal.
22:20
I want to show you the same goal.
22:23
When I go after all, I want to show you what I want.
22:29
I want to show you what I want to show you the same goal.
23:04
I'm going to make a song, I'm going to make a song
23:09
Thank you, I'm going to be with you
23:34
次回想定してない展開です。
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
19:56
|
Up next
Quanzhi Fashi Special Chapter: Mysterious Commission episode 6 in english subbed
Anime Zone
1 year ago
24:18
You and Idol Pretty Cure♪ Episode 39 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
23:40
Inexpressive Kashiwada and Expressive Oota Episode 6
AnìTv
2 days ago
21:49
Who Made Me a Princess Episode 9 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
23:36
One Piece Episode 1149 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
5:33
Hyouka Movie Murder Mystery English Sub
Champ 1604
8 years ago
23:40
A Gatherer's Adventure in Isekai Episode 7 English Sub
Sakamoto OP
3 hours ago
24:10
GINTAMA - Mr. Ginpachi's Zany Class Episode 6 English Sub
Sakamoto OP
3 hours ago
23:40
Plus-sized Misadventures in Love! Episode 6 English Sub
Sakamoto OP
3 hours ago
23:40
06
olaoemanga
3 hours ago
24:55
Kingdom 6 Episode 6 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
23:41
Egao no Taenai Shokuba desu - 06
Anime TV
6 hours ago
13:03
My beautiful ex boss showed up at my house and suddenly...
Anonimousxz
1 year ago
15:16
She was actually a genius child actress
Anonimousxz
1 year ago
18:03
When I Married the Yakuza Boss's Daughter
Anonimousxz
1 year ago
23:49
- - 06 -
Anime TV
53 minutes ago
23:37
Mikata Ga Yowasugite Hojo Mahou - 06
ayyıldız
2 days ago
25:00
To Your Eternity Season 3 Episode 6
AnìTv
2 days ago
23:40
Tales of Wedding Rings Season 2 Episode 6
AnìTv
2 days ago
1:41:37
Martial Master 261-280
ayyıldız
3 days ago
23:33
Digimon Beatbreak Episode 6 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
23:46
Uma Musume: Cinderella Grey - Part II Episode 5 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
23:51
Reincarnated as the Daughter of the Legendary Hero and the Queen of Spirits Episode 6 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
23:40
Li’l Miss Vampire Can’t Suck Right Episode 5 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
23:40
A Wild Last Boss Appeared! Episode 7 English Sub
Sakamoto OP
2 days ago
Be the first to comment