Skip to playerSkip to main content
  • 2 minutes ago

Category

😹
Fun
Transcript
00:00I am sure you are in the last place.
00:02Just stop you.
00:04So now I'm looking for a second.
00:08How are you?
00:10What's this?
00:12What's this?
00:14What is this?
00:16It's not that the exit was...
00:22What are you...
00:24You guys...
00:26Where is this?
00:28I have decided to make this ship.
00:29The ship's question is above all...
00:31That's what they have to save this dungeon.
00:34I've changed it.
00:37What kind of thing?!
00:39What?
00:39What a drop!
00:42Dora-chan!
00:44You've been here for the entire dungeon!
00:46I thought you would be able to win this dungeon!
00:50What?
00:51Let's go to the Gild's冒険.
00:54Let's show you the results.
00:58I see!
01:00That's how Dora-chan is!
01:02The first challenge and clear!
01:04Well, it's just a lot.
01:06I'm worried about Dora-chan.
01:10I'm worried about Dora-chan.
01:12I'm worried about Dora-chan.
01:14...
01:15...
01:16...
01:17...
01:18...
01:19...
01:21...
01:22...
01:23...
01:25...
01:30...
01:32...
01:33...
01:34...
01:35...
01:36...
01:44I don't think I'll give it to you.
01:46I'll give it to you.
01:48I'll give it to you.
01:50Gildemaster.
01:52I'm so tired.
01:54I'll be here today.
01:56That's right.
01:58That's right.
02:00I'll give it to you.
02:02I'll give it to you.
02:04Gildemaster.
02:14That's right.
02:16It's the first time for the party.
02:18It's the main day.
02:20I'll be here today.
02:22I'm falling down.
02:24I'm falling down.
02:26I'll be here today.
02:28I can't wait.
02:30I can't wait.
02:32I'm turning to spice.
02:34It's all fun.
02:36I can't wait.
02:38All right.
02:40It's good.
02:42I'm happy, I'm happy, I'm happy
02:46Let's go with my hand
02:50Let's go with my hand
02:54Let me try, let me try
02:58I'm happy, I'm happy
03:02It's always
03:06I don't have a good day
03:08I'm happy
03:10That you
03:12I'm happy
03:14You
03:16There is
03:18I'm happy
03:20The next one
03:22I'm happy
03:24I'm happy
03:26Let's go with your hand
03:28全てが奥いもの 抱きしめていよう
03:58フルーツ牛乳ってやつ いくらでも飲めるぜ
04:01スイモー
04:03風呂あってこその牛乳 牛乳あってこその風呂だよな
04:08なっ ピル
04:09いや 風呂はどうでもいい 父だけでかまわぬ
04:12まったく たまにはちゃんと風呂に入らないとみじめったらしいし
04:17何より獣臭くなるんだぞ
04:20この我をみじめ おまけに臭いとは
04:23スイモー サラサラふわふわなおじちゃんの方がいい
04:28うわぁぁぁぁ
04:30俺もなんかカサカサしてたけど つやつやになった気がするもん
04:34ほらな フェルモ嫌がらずにもっと頻繁に入れ
04:38今変な鳴き声が聞こえたぞ
04:40またそうやってごまかそうと
04:42いや 俺も聞こえたぜ
04:44え?
04:45うわぁぁぁぁぁぁぁぁ!
04:48Shivers!
04:50Usually, get away!!
04:52Chainsaw!
04:54The oath is wrong...
05:02Shivers!
05:04Hey, Dora-san!
05:06Wait, Dora-san!
05:07Wait, Dora-san!
05:08Wait, Dora-san!
05:17Hey! You guys!
05:21Are you okay?
05:26Many have already killed him, so I'm okay.
05:28I don't have a problem.
05:29You're okay. I don't have a problem.
05:40I'm really okay!
05:42It's a little big Wanko-san!
05:44Wanko?
05:46What are you talking about?
05:52Where did you come from?
05:55I'm Darius, and my sister.
06:01Iris, Dora-san...
06:02Dora-san...
06:03Dora-san!
06:04Dora-san!
06:05Dora-san!?
06:06There's a lot of people here, but I don't want to talk about it.
06:09What else do you think?
06:11Oh, there's a lot of people here.
06:16If you want to talk about that, I'll talk about it.
06:19That's fine, but I don't want to talk about it.
06:22There's an item box.
06:24That's珍しい, isn't it?
06:27Ah, first of all, I'll tell you about it.
06:33I'll give you a lot of people.
06:35I'm living in the city of Trun.
06:42My father was a dreamer.
06:45He was in the dungeon.
06:47But I didn't come back.
06:52I lived in the city of Trun.
06:56A little before, my mother died.
07:02And then, my mother...
07:07...
07:09...
07:11...
07:18...
07:20...
07:29...
07:30...
07:31...
07:32...
07:41...
07:42...
07:51...
07:52...
08:02...
08:03...
08:12...
08:13...
08:14...
08:24...
08:25...
08:35...
08:36...
08:46...
09:17...
09:27...
09:58...
09:59...
10:30...
10:40...
10:41...
10:51...
11:22...
11:23...
11:33...
11:34...
11:35...
11:36...
11:37...
11:38...
11:39...
11:40...
11:41...
11:42...
11:43...
11:44...
11:45...
11:46...
12:17...
12:18...
12:19...
12:21...
12:24...
12:26...
12:27...
12:28...
12:29...
12:30...
12:31...
12:32...
12:33...
12:34...
12:35...
12:36...
12:38...
12:39...
12:40...
12:41Perfect!
13:11It's done for the soup!
13:14It's enough for the food and the taste of the soup.
13:18Daryl can eat it properly.
13:22R.G., I'm done!
13:25Is it already done?
13:28Oh!
13:31It looks like the potion looks like a red-紫.
13:34Is this going to be a disease?
13:36Let's check it out!
13:41It's done!
13:43It's done!
13:45It's crazy!
13:47You're crazy!
13:49You're supposed to let me get rid of it?
13:52I'm going to get rid of it!
13:53I'm not bad!
13:55Daryl!
13:56Daryl!
13:57I'm sorry!
13:58I'm sorry!
14:00We're about to go to the village of Duran.
14:03He's going to the village of Duran.
14:05He's going to get rid of it.
14:06He's going to get rid of it.
14:08He's going to get rid of it.
14:10He's going to get rid of it!
14:12I'm sorry, Chewie!
14:13Dude, I'm sorry.
14:17But we're going to get rid of it.
14:19And get rid of it!
14:21A long time!
14:23All the fun!
14:26Thank you so much, both of you.
14:28It was great!
14:30I'm so happy to be with you.
14:32I'll give you a lot of money.
14:35Yes, I'll give you a lot of money.
14:39I'll give you a lot of money.
14:41I'll give you a lot of money.
14:44That's what I'm talking about.
14:46Actually...
14:47If I didn't find you in the item box,
14:52I'm so surprised!
14:54There's a drug that's going on with my mother's disease.
14:57What's that?
14:59Really?
15:00Are you ready?
15:02Oh, but...
15:04You can't give it to me.
15:08My brother, he's a magician, but he's a商人.
15:11This drug is a商品.
15:15That's why it's going to be a deal with Daryl and my brother's trade.
15:20Do you know?
15:22Yes.
15:24How much is it?
15:26Actually, it's not a number.
15:28It's a very expensive drug, so...
15:31How much is it?
15:35Yes, of course, it's good!
15:38Okay, that's enough!
15:41It's done!
15:42Well, this is the drug.
15:45And this is the service.
15:47Let's eat everyone.
15:50It's delicious!
15:53How much is it?
15:54How much is it?
15:56How much is it?
15:58How much is it?
15:59I'm not sure.
16:00I'm not sure.
16:01I'm not sure.
16:02I'm not sure.
16:03How much is it?
16:04How much is it?
16:05How much is it?
16:06How much is it?
16:08How much is it?
16:09How much is it?
16:10How much is it?
16:11How much is it?
16:13How much is it?
16:15How much is it?
16:16I'm going to be the owner of this town!
16:19I'll be the owner of my own business!
16:21And then, I'll be the owner like my brother!
16:26I'll be the owner!
16:28I'll be the owner of this town!
16:31I'll be the owner of this town!
16:33I'll be the owner of this town!
16:36Thank you, brother!
16:38And my brother!
16:40Bye bye!
16:46You were the ones that were cute!
16:50I was cute!
16:53You're a popular one!
16:55That's right!
16:57We've cleared the dungeon too, and everyone has level up!
17:01First of all, I'm going to be the owner of this town!
17:04What? Level 921?
17:07I think I'm going to be the owner of this town!
17:12The owner of this town is 160.
17:15Before is 120,000 to ride 29,000 to ride..
17:18suspension too much!
17:21The one oldest...
17:32The Estoy is 1 second,000 feet…
17:34compared to the dog.
17:35Do…
17:37...
17:38The owner of this town is 22,000!
17:40The owner of this town is huge!
17:42俺だって一緒に最終階層まで行ったんだから少しくらい期待したっていいじゃないか
17:52ん?なんだスキルにプラスワン?前はこんなのついてなかったよな
18:00なんだってネットスーパーのテナントが解放されました?
18:12テナント?どっちかを選べってことなのか?
18:16何を一人で騒いでおるのだ いや俺もよく分かってないんだけど
18:21俺のスキルに新しいテナント新しい能力が増えるらしくてさ
18:27へぇー 昼間に食べた肉が積まれたものかいいではないか
18:32ついこっちの綺麗なのがいいなぁ よしこっちにしよう
18:37やったぁ われの意見はなしか!
18:41おむし ちっとスイに甘すぎるのではないか
18:44まぁまぁ フェルだってドラちゃんだって甘いもの好きだろ
18:48ダンジョン攻略のご褒美ってことでさ
18:51これが神味か!
18:56ダンジョンのお関よりすげぇじゃん!
18:58スイーパーミラー!
19:00どれにするかなぁ?
19:02うん!
19:04専門店のケーキといったら…
19:07これ持ち帰り箱!
19:10Oh, this is a cake.
19:13I've got a cake.
19:15I'm gonna go ahead.
19:17Let's open it.
19:19Oh, I'm gonna go.
19:20I'm gonna go.
19:22Oh!
19:24This is a big thing.
19:27Ah, that's a big thing.
19:29So, I'll try it.
19:33I'm gonna go ahead and do it.
19:35Oh, that's good.
19:37よし、召し上がれ。
19:47これが木の実か?
19:49信じらんねー。
19:51アメー。
19:53それが企業努力ってものだよ、ドラちゃん。
19:55うむ。
19:57ふかふかして間の白いドロッとしたところがまたうまいな。
20:01スイジ、もっともっと食べれちゃうよ。
20:03あ、カスタードプリンもうまいんだぞ。
20:06クリン?
20:08これをこうして、こうすると。
20:13うわー!
20:15なんだかお前みたいだな。
20:17ブルブルー。
20:19よし、俺はこれだ。
20:26ふわふわの生地にやわやわとろけるクリーム。
20:31そして、ブラックコフィー。
20:34カフィー。
20:35また黒くて苦い水を飲んでいるのか。
20:38この香りと苦みがいいんだってば。
20:41あるじー。
20:42ん?
20:43このプルプルしたやつ、すっげーうめー。
20:45もっとくれー。
20:46ついももっと食べたい。
20:48ついももっと食べたい。
20:49一度に食べ過ぎないほうがいいんだよ。
20:52けど、そんなにおいしかった?
20:54あー!
20:55あれ、何か忘れてるような。
21:01忘れておるー!
21:03忘れておるぞ!
21:05お供えじゃ、お供え!
21:07ケーキ、食べたい。
21:09酒がもうねーんだって。
21:11美容にお休みはないのよ。
21:14待つのがこれほどつらいとは。
21:17シンテクウルスケ?
21:19ヨロスケ?
21:20あっ、そうか。
21:22テナントにもう少し早く気づいてたら、 ダリルとイーリスにもケーキもばせてやれたのになぁ。
21:29しまった、しまった。
21:31シッカー!
21:52ボサッとしてたら、腹割るもさ。
21:54いつまでたっても、信じるなんて、 希望じゃやっていけない。
21:58雰囲気、ステップ上がったら、 フィニッシュ楽になる。
22:01不意味ででかく、いい気。
22:03立ち止まり、少し見渡して意味。
22:06探し続けている。
22:07今まさに地味に見えても、 引き立てるバディ。
22:11隣見れば気持ち下がらず。
22:13ここが切ろう。
22:14Come on!
22:15行ける。
22:16遠くにあっても、 形変えて辿る冒険。
22:19キャプター2 取り戻すルーム。
22:23いつだって隣にいるのかね。
22:26サッテンペッパー持って行けば、 サッテンペッパー飛んで行けんだ。
22:31温かいは、流れたい。
22:35サッテンペッパー持って行けば、 サッテンペッパー飛んで行けんだ。
22:41Oh, oh, oh, oh
22:43Something better, what a game
22:50Something better, don't take it now
22:53Something better, what a game
22:59Something better, don't take it now
23:11Oh, oh, oh What'll you go
23:12Oh, oh, oh, oh
23:13But yet if you are over, you are having fun
23:15No, oh, oh, oh, oh
23:17Oh, oh, oh, oh, oh, oh
23:17Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
23:21Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
23:22We are gone
23:23Guys, we are gonna make buttons for yourself
23:24It's like a package
23:26Hey, you better take them out
23:26This is an option
23:27I took the type of particular
23:28I found a Rat
23:30I found a bag
23:30It's very enjoyable
23:33I also entered a bag
23:33Hey
23:34Since I made the CRS
23:35It was a stuffed equipment
23:36It was amazing
23:37It's perfect
23:38It's such a special
23:40It's so amazing
23:40I'll give you a letter.
23:42I'll give you a letter to someone else.
23:45For my son.
23:47And then, I'll give you a letter to him.
23:50I'll give you a letter to him.
Be the first to comment
Add your comment