Skip to playerSkip to main content
  • 3 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00I
00:00:30To be continued...
00:01:00To be continued...
00:01:30To be continued...
00:01:59To be continued...
00:02:01To be continued...
00:02:33To be continued...
00:02:35To be...
00:02:37To be...
00:02:39To be...
00:02:41To be...
00:02:43To be...
00:02:45To be...
00:02:47To be...
00:02:49To be...
00:02:51To be...
00:02:53To be...
00:02:55To be...
00:02:57To be...
00:02:59To be...
00:03:01To be...
00:03:03To be...
00:03:05To be...
00:03:07To be...
00:03:09To be...
00:03:11To be...
00:03:13To be...
00:03:15To be...
00:03:17To be...
00:03:19To be...
00:03:21To be...
00:03:23To be...
00:03:25To be...
00:03:27To be...
00:03:29To be...
00:03:31To be...
00:03:33To be...
00:03:35To be...
00:03:37To be...
00:03:39To be...
00:03:41To be...
00:03:43To be...
00:03:45To be...
00:03:47To be...
00:03:49To be...
00:03:51To be...
00:03:53To...
00:03:54To...
00:03:55To be...
00:03:57To be...
00:03:59To be...
00:04:01One more time.
00:04:31I don't want to talk about it, don't want to talk about it.
00:04:36I'll tell you what the question is.
00:04:38You understand?
00:04:40Yes, sir.
00:04:47The lesson on Lee Sun is
00:05:01He's not allowed to kill the crime.
00:05:16He's been arrested for the revisions.
00:05:18How do we make the case?
00:05:21We have to make the case of Gomi Insuk.
00:05:25So Gomi Insuk is killed two of them,
00:05:27and the last crime are another.
00:05:30Exactly so.
00:05:31In this way, the only case will be resolved.
00:05:35We found nothing to Yubomion,
00:05:38but in the job of Sunne, there was a hybrid label.
00:05:41It was written in the same paper.
00:05:43The label is that it is dangerous.
00:05:46This label is our theory.
00:05:49The label is that it will be everything.
00:05:52It is not necessary.
00:05:53It is not necessary.
00:06:02Thank you, Mr. Policai.
00:06:18You don't have to tell anyone about what happened in the hospital,
00:06:25because it may influence on the investigation.
00:06:28You understand me?
00:06:30Yes, of course.
00:06:31You can only find this one, Mr. Policai.
00:06:40Do you want to go?
00:06:44The serial killer is one of the visitors in the hospital today.
00:06:51Do you want to ask who it is?
00:06:55I am not sure.
00:06:57It is a long process.
00:06:59Give us a little time.
00:07:00How many of you will wait?
00:07:02What are you waiting for?
00:07:03What is your plan for?
00:07:05What is your plan for?
00:07:07The serial killer is leaving a new label.
00:07:10You don't want to help you to get a new label.
00:07:11You don't want to help you to get a new label.
00:07:14What is the name for me?
00:07:16The serial killer is in the hospital.
00:07:17I am not sure if you want to hide a new label.
00:07:19I am sure how many of you are still there.
00:07:20If you have a new label please.
00:07:21I don't want to check.
00:07:22You can check.
00:07:23You can check the secret último label.
00:07:24For more information, visit www.fujon.com
00:07:54www.fujon.com
00:08:24www.fujon.com
00:08:54Къде беше? Каза, че няма да се бавиш.
00:09:01Преди да се прибера, трябваше да намеря изход от ситуацията.
00:09:06Те вътре ли са?
00:09:09Ще говоря с тях.
00:09:10Телевизионен екип ли?
00:09:24Да. Ще им разкажете какво точно се случи с нощи.
00:09:28Вечерта след като напуснахме болницата, се разходих из селото.
00:09:38Навсякъде дори в полицията беше тихо и спокойно.
00:09:42Това спокойствие не помага на безопасността на Сун-е.
00:09:49Въпреки, че убиецът ти е оставил бележка, пред дома ви няма никаква охрана.
00:09:55За това, нека организираме публично разследване.
00:10:05Полицията трябва да прояви повече активност.
00:10:09Щом нямат желание да го направят, ние ще ги принудим.
00:10:13И най-сигурният начин за това е телевизията.
00:10:20Ако се даде гласност, полицайите ще бъдат длъжни да предприемат нещо.
00:10:26И тогава убиецът няма да има възможност отново да се доближи до Сун-е.
00:10:34Само така ще осигурим без опасността и евентуално ще засечем убиеца.
00:10:39Това означава, че Сун-е ще се появи в телевизионните новини.
00:10:47Прав ли съм?
00:10:49Ще поискат интервю с жертвата.
00:10:53Знам какво ви притеснява.
00:10:55Ще се погрежим лицато и гласа ти да са неразпознаваеми.
00:11:00Познавам журналисти, които ще помогнат.
00:11:04Имам ви доверие, господин Юн.
00:11:07Но, дори другите да не разберат коя е, убиецът със сигурност ще я разпознае.
00:11:17Това засяга дъщеря ми.
00:11:21Аз не искам отново да я излагам на опасност.
00:11:24Затова ми се струва, че идеята ви не е добра.
00:11:28Опитвали ли сте нещо?
00:11:52Приготвено от мен?
00:11:54Отдавна исках да ви почерпя.
00:12:04Нямах много време да се подготвя специално, но се надявам да ви е вкусно.
00:12:10Добър апетит!
00:12:13Благодаря ти.
00:12:13Каквото и да се случва.
00:12:24Дори в такива...
00:12:26Тежки, емоционални и опасни моменти.
00:12:34Основно задължение на жената е да се погрижи за всички в дома си и да ги нахрани вкусно и добре.
00:12:43Може да не сте мои деца.
00:12:47Това няма значение.
00:12:49Аз ви приемам за част от семейството си.
00:12:54И съм убедена, че вашето отношение е същото след като полагате толкова усилия да ни помогнете, когато имаме нужда.
00:13:01Не сте длъжни.
00:13:03Да си губите времето.
00:13:06Можехте просто да обърнете гръб на всичко това, но не го направихте.
00:13:11И ако наистина мислите, че работата с новинарския екип ще помогне, аз ви вярвам.
00:13:18Моля ви само да се погрижите за безопасността на СУНЕ.
00:13:22Без излишни рискове.
00:13:24Скъпа!
00:13:25Знаеш какво повтарят полицаите през цялото време?
00:13:29Успокойте се!
00:13:30Стойте на страна!
00:13:32И какво?
00:13:33Какво постигнахме с това?
00:13:37Колко време още СУНЕ ще трябва да се крие?
00:13:40Само защото се страхуваме?
00:13:45Аз искам да говоря с журналистите.
00:13:53Наистина, искам да го направя.
00:13:57Аз нямам вина за нищо.
00:13:59Моят похитител трябва да се страхува, а не аз.
00:14:07Знам, че никак няма да ви е лесно, но е важно да ни съдействате.
00:14:22Искам камерата да следи семейството.
00:14:24Ким, Ким, закопчай си ризата.
00:14:28Не забравяй, че лицата им трябва да са размазани.
00:14:31И променете гласовете.
00:14:32Да сочете вниманието към извършителя, а не към жертвата.
00:14:38Разбира се.
00:14:40Не е лошо да покажем и някои доказателства.
00:14:43Предполагам, че кибридът с бележката е в полицията.
00:14:46Нали така?
00:14:47Да, да. Предадохме ги.
00:14:49Да, разбирам. Всичко е готово.
00:14:51Ким, да започваме с интервюто.
00:14:53Ти какво правиш тук?
00:15:08Интересно ми е какво сте намислили.
00:15:10Всички.
00:15:10Ако ще обсъждате текущо разследване по телевизията,
00:15:28ето ви доказателства.
00:15:32Добре.
00:15:34Но това няма ли да ти създаде проблеми?
00:15:36Не съм сигурен, че уликата беше на безопасно място.
00:15:44Допусках, че човек от бъдещето не би излагал.
00:15:49Но не очаквах, че положението е толкова зле.
00:15:56И още нещо е изчезнало.
00:16:02Когато Лисун е бяга от къщата,
00:16:06в джоба ѝ има друга бележка.
00:16:07Сега я няма в кутията.
00:16:10Знаеш какво означава това?
00:16:15Нали за това си довел,
00:16:17новинарския екип?
00:16:22Истината няма да остане неразкрита.
00:16:26Представям си какво ще стане.
00:16:31Господине! Господине!
00:16:32Господине!
00:16:33Да!
00:16:33Новинарски екип от Сеул е тук да отразява някаква история.
00:16:40Целият град говори за това.
00:16:42Екип от Сеул ли?
00:16:44Камера, звук, экшен!
00:16:45През последния месец в малкото градче,
00:16:48О, Джон, са извършени три убийства.
00:16:50О, Джон, който пет години пореца слави като населено място с нулева престъпност.
00:16:55Престъпникът, който брутално убил две жени през май е оставил своя подпис до телата им.
00:17:01Рекламен кибрид от местно кибрид от местно кафене, особено популярно сред младежите.
00:17:06Кибридът е скрита ръчно на писана бележка.
00:17:09Полицията подозира, че убиецът е млад мъж, който живее в градчето и често посещава въпросното кафене.
00:17:18Повдигат се множество въпроси.
00:17:20Сега всички зрители ще заговорят за убиеца.
00:17:24Убеден съм, че и той е свидетел на това, което се случва.
00:17:28Жителите са силно притеснени, тъй като извършителят все още е на свобода.
00:17:34Последната му жертва успява да се спаси, но в последствие получава бележка с заплаха.
00:17:39Мига, в който видях почерка му, имах чувството, че тайно ме наблюдава и ме следи навсякъде.
00:17:54Но до този момент полицията все още не е предприела нищо.
00:17:59Как е възможно това?
00:18:01Ние ще направим всичко по силите си, за да защитим момичето.
00:18:09Нещата ще започнат да се променят.
00:18:18Здравейте!
00:18:20Вече ще имате денонощна охрана.
00:18:22Не се тревожете.
00:18:23Минал е вече един месец.
00:18:28Още ни нямате следи.
00:18:30Ами, имаме, разбира се.
00:18:34На тази база сме изготвили списък на заподозрени.
00:18:37Съвсем скоро ще ги предадем на прокурора.
00:18:43Налага се да променим статуквото.
00:18:44Да хвърлим камък в блатото.
00:18:46Можете да бъдете сигурни.
00:18:49Изглежда, че са твърдо решени да обвинят Го Мин Сук.
00:18:56Няма да е лесно да търсим обиеца след като
00:18:58вече имаме задържан.
00:19:03Сестра му каза ли нещо?
00:19:10Не разбирам за какво говорите.
00:19:13Не съм ви излагала за нищо.
00:19:16Гомисо,
00:19:18знаеш ли
00:19:19колко опасно е да заблуждаваш полицията?
00:19:23Ако сега ми кажеш истината,
00:19:26ще забравя за всичко до тук.
00:19:28Но това е
00:19:29последният ти шанс.
00:19:32Когато истинският обиец бъде арестуван,
00:19:35ще трябва да си понесеш отговорността
00:19:37и съответното наказание.
00:19:39Мислите ли, че ми беше лесно
00:19:41да предам родния си брат?
00:19:44Премислях го в продължение на дни,
00:19:46обзета от чувството за срам и вина.
00:19:48И взамяна получавам недоверие.
00:19:56Аз наистина го видях.
00:20:01Видях го край реката.
00:20:04Мога да ѝ покажа доказателства,
00:20:06че не е бил той.
00:20:08Но тя ще продължи да лъже.
00:20:11Това е единствената и защитна тактика.
00:20:16Не можем да я чакаме повече.
00:20:19При този натиск полицията ще се опита
00:20:21да измисли бърз отговор.
00:20:25Повярвай ми, полицаите
00:20:27ще измъкнат самопризнания от всеки го.
00:20:31Той е мразник, но не бива да плаща
00:20:33за чужди грехове.
00:20:35Това само би помогнало на убийца.
00:20:39И комисо няма да си признае.
00:20:42Как да измъкна брати?
00:20:43Дон Сик.
00:20:48Може ли аз да се срещна с него?
00:20:50Аз ще наблюдавам
00:21:09отвън.
00:21:11Давам ти пет минути.
00:21:12Помниш ли, че се видяхме
00:21:21в нощта на 16-ти?
00:21:23О, не!
00:21:30Няма да умре.
00:21:34А, а, а!
00:21:37Ръката ми!
00:21:38Опитвам се да ти помогна
00:21:42да си измъкнеш от тук.
00:21:44Отговори без да се замислиш.
00:21:46Какво направи?
00:21:48След като си тръгнах.
00:21:55Ще им кажете ли
00:21:57за срещата ми с Килне?
00:21:59О, не!
00:22:03Однази нощ
00:22:04ти си щупи ръката.
00:22:09Кога заразна.
00:22:11Го, Мисули ти помагаше.
00:22:14Мисули!
00:22:23Ай!
00:22:23Ай!
00:22:24Ай!
00:22:24Ай!
00:22:24Ай!
00:22:29Много съм
00:22:31жаден.
00:22:34Донеси ми
00:22:35нещо за пиене.
00:22:39Чуваш ли?
00:22:54Ай!
00:22:59Мисля, че се качихме
00:23:13в такси
00:23:14и отидохме
00:23:15в болницата.
00:23:18Аз дремех
00:23:19по целия път.
00:23:24Мисо сигурно
00:23:26знае по-добре.
00:23:29Такси?
00:23:33Таксиметрови шофьори
00:23:34Фуджон.
00:23:46Насам!
00:23:49Здравейте, господине.
00:23:51Аз съм полицай
00:23:52Биг Дон Сик.
00:23:54По телефона ми казахте,
00:23:55че сте имали клиенти
00:23:56в нощта на 16-ти.
00:24:00Вижте.
00:24:02Тези ли бяха?
00:24:03Това е либито на Гомин Сук,
00:24:22който е в ареста.
00:24:24Регистрация в болница.
00:24:32Знам, че ни помагате,
00:24:34но как успяхте да откриете това?
00:24:37Наистина ли сте учител?
00:24:39Не, не мисля.
00:24:41Действа по-скоро като журналист.
00:24:43Колко ефирно време ще получи историята?
00:24:48Първо,
00:24:49мислех за минута и половина,
00:24:50но при всичко това
00:24:53може би някъде от 3 до 5 минути.
00:24:55Има доста материал.
00:24:57А какво ще кажете за 20 минути?
00:25:04Днес сте е запознат
00:25:06с формата на телевизионните новини.
00:25:08Ако една история се отразява
00:25:10в продължение на 20 минути,
00:25:12зрителите...
00:25:13Ще се отекчат.
00:25:16Не съм запознат с телевизията,
00:25:19но ми се струва,
00:25:20че може би има зрители,
00:25:21които предпочитат
00:25:22по-задълбочени истории.
00:25:26Сигурен съм,
00:25:27че всички вие имате амбицията
00:25:29да го направите.
00:25:31Да?
00:25:33Ти нямаш ли подобна идея?
00:25:35За две истории по 20 минути?
00:25:38Да, да, имах,
00:25:40но как ще стане да...
00:25:43Трябва да ги натиснете малко.
00:25:46Дали ще се получи?
00:25:47Мисля, че да.
00:25:49Да.
00:25:50Сега в телевизията
00:25:51се работи много по-леко.
00:25:54По мое време,
00:25:55през 89-та,
00:25:56като млад журналист,
00:25:58се молях на продуцентите
00:26:00да ми позволят
00:26:00в почивните дни
00:26:01да отразявам новини
00:26:02с това материала
00:26:04по 20 минути.
00:26:05Не ви ли омръзна да говорите
00:26:07за миналото?
00:26:09Знаете ли колко новаторско
00:26:11беше тогава това?
00:26:11Може ли някой да изведе
00:26:16този новатор
00:26:17от студиото, моля?
00:26:19Ето.
00:26:21Такива трябват да са водещите.
00:26:23Той е непоколебим
00:26:24и решителен.
00:26:26Гаотин човек.
00:26:27Дали ще се справя?
00:26:30Мисля, че ще бъде
00:26:31новаторско,
00:26:32ако се преборите.
00:26:33Наистина ли?
00:26:34Предложате го на шефа си.
00:26:37Тук пише,
00:26:38че бил в болницата
00:26:40от 16 вечерта
00:26:41до 18.
00:26:43Това означава,
00:26:44че
00:26:44Го Мин Сук
00:26:46е невинен.
00:26:47Ще се погрижите ли?
00:26:49Всички да разберат,
00:26:52че той не е убийцът.
00:26:53Журналистите разполагат
00:26:56с категорични доказателства,
00:26:58че арестуваният Го
00:26:59има непоклатимо алиби
00:27:00за нощта на убийствата.
00:27:02Снимайте го,
00:27:03веднага,
00:27:03ще ми излезе.
00:27:04Идва започваме.
00:27:06Господине,
00:27:07може ли един въпрос?
00:27:09Вярно ли е,
00:27:09че за подозреният Го
00:27:10има алиби?
00:27:13Как разбрахте?
00:27:14Как ще продължи
00:27:15разследването?
00:27:17Имате ли други
00:27:17за подозрени?
00:27:21Жителите на Уджон
00:27:22искат сигурност
00:27:23и предотвратяване
00:27:25на престъпленията.
00:27:26Изглежда,
00:27:26че полицията
00:27:27трябва да си върне
00:27:28доверието им,
00:27:30като проведе
00:27:31отговорно разследване.
00:27:32Ваше клаво!
00:27:34Oh, my God.
00:28:04What?
00:28:06What?
00:28:08What?
00:28:10What?
00:28:12What?
00:28:14What?
00:28:16What?
00:28:18What?
00:28:20Can I leave you for a little?
00:28:22Sure.
00:28:24Come on.
00:28:26No.
00:28:28Arthur.
00:28:32Who is drawing a painting?
00:28:34How do you see?
00:28:40How are you doing?
00:28:42What are you doing?
00:28:44What are you doing?
00:28:46What are you doing?
00:28:48What are you doing?
00:28:50Come on!
00:28:52What are you doing?
00:28:55What's going on?
00:29:10Come on.
00:29:25Who's coming?
00:29:46Who's coming?
00:29:48Hello, how are you?
00:29:55How are you?
00:30:03How are you?
00:30:04Are we going to meet you?
00:30:11When are you so close to me?
00:30:15It's so nice to meet you all.
00:30:20Do you want to come back to the door?
00:30:30Do you want to go?
00:30:35I don't want to do much work.
00:30:50Good.
00:30:51I'm in luck.
00:30:53I will see you later.
00:30:57I don't know.
00:31:27I don't know.
00:31:58Докосваш го винаги, когато си притеснена или ядосана.
00:32:03Имам навика да забелязвам ненужни подробности.
00:32:09Това е всичко.
00:32:19Как си?
00:32:22След като освободиха брат ти.
00:32:27Най-накрая се разплак.
00:32:38А когато други хора изпитваха болка,
00:32:45гледала си как невинната стъжантка умира край тази студена река.
00:32:50Гледаше как Сун е страда след като загуби сестра си.
00:32:57И мислеше само за своята изгода.
00:33:02А сега самата ти плачеш.
00:33:04А сега самата.
00:33:18I don't know.
00:33:48Wait a minute.
00:33:58Wait a minute.
00:34:06I'll keep this.
00:34:08Is something important to you?
00:34:10What are you doing?
00:34:12What are you doing?
00:34:14What are you doing?
00:34:16What are you doing?
00:34:18Who are you doing, baby?
00:34:20Oh, for a baby.
00:34:24This...
00:34:28I'll keep it in mind.
00:34:30I'll keep it in mind.
00:34:32Okay.
00:34:44Okay.
00:34:55Of course.
00:34:56I've got to ask you, because I'm still wondering.
00:34:59I'm not really concerned about you.
00:35:01Of course.
00:35:02Is it safe to be?
00:35:04The daughter thinks of this scenario?
00:35:07after this scenario?
00:35:12Yes.
00:35:14What is going to happen if he died
00:35:17because of this game?
00:35:20Thanks to him,
00:35:22we reached a huge threat.
00:35:24We can't protect him.
00:35:26We can't protect him.
00:35:28We can't protect him.
00:35:32This is more than enough.
00:35:35Let's leave another one at the police.
00:35:41Do you hear me?
00:35:43There are even small ones.
00:35:45Do you have a baby?
00:35:47Who has a baby?
00:35:52I want to let him know.
00:35:55I'm not going to let him know.
00:35:57I'm not going to let him know.
00:36:01Yes.
00:36:03Yes.
00:36:04You can't let him know.
00:36:05I'm not going to say anything.
00:36:06Yes.
00:36:07I'll tell you something.
00:36:08Yes.
00:36:09It's not easy for me to help you.
00:36:10Yes.
00:36:11Yes.
00:36:12Yes.
00:36:13Yes.
00:36:14Yes.
00:36:15Yes.
00:36:16Yes.
00:36:17Yes.
00:36:18Yes.
00:36:19Yes.
00:36:20Yes.
00:36:21Yes.
00:36:22Yes.
00:36:23Yes.
00:36:24Yes.
00:36:25Yes.
00:36:26Yes.
00:36:27Yes.
00:36:28Yes.
00:36:29Yes.
00:36:30I will be the police to get them.
00:36:34Okay.
00:36:36Can you do that?
00:36:38I will be the one with your collar.
00:36:43Union.
00:36:51Do you have to wait for me?
00:36:56What is this collar?
00:36:58I'll talk to you later. We'll have enough time.
00:37:04Where do we go?
00:37:06Do you see?
00:37:16Go!
00:37:17Go!
00:37:25Echa!
00:37:27Resва ли ти морето през 87?
00:37:31Струва ми се малко по-синьо?
00:37:35Или съм пристрастна?
00:37:38Ще сравняваш, когато се върнем.
00:37:41Доста неща ще сравнявам.
00:37:44Ще ми кажеш ли защо реши да дойдем чак тук?
00:37:50Мислех си за това, че сме се върнали толкова назад,
00:37:56а все още не сме се насладили на някое красиво място.
00:38:02Бях толкова заед след като намерих машината на времето.
00:38:07Опитвах се да променя нещата, които вече знаех.
00:38:10Постоянно тичах насам натам и забравих какво искам да правя,
00:38:16къде искам да отида
00:38:21и с кого искам да бъда.
00:38:25Значи искаш да се радваш
00:38:29на красиви гледки с мен.
00:38:31Убеден съм в това.
00:38:37А друго?
00:38:39Друго ли?
00:38:44Искам да гледам как едно момиче яде любимата си комбинация
00:38:48от сладко и солено.
00:38:50Друго?
00:38:52След това искам да ми надуе главата с приказки
00:38:57за това какво харесва и какво не харесва.
00:39:00Мисля, че и на мен това също би ми харесало.
00:39:09Това е най-добрата комбинация.
00:39:14Това е най-добрата комбинация.
00:39:15Какво следва?
00:39:16Това е най-добрата комбинация.
00:39:18Какво следва?
00:39:19Това е най-добрата комбинация.
00:39:27Това е най-добрата комбинация.
00:39:31Какво следва?
00:39:35Антикварна книжарница.
00:39:38Каресвам миризмата на стари книги
00:39:40и усещането да прелистваш страниците им.
00:39:43Приятно е да ровиш за стари скъпотземности.
00:39:49Друго?
00:39:52Петък след обед.
00:39:54Познато ли ти е чувството преди края на работната седмица?
00:39:57Водев новините през уикенда.
00:40:01О, работил си в почивните дни.
00:40:05Обичаш ли по-наделниците?
00:40:08Настроението ми се скъпва още в неделя в девет вечерта.
00:40:13Тогава влизам в телевизият.
00:40:15Вече ми харесва.
00:40:19Оризовите им питки са прекрасни.
00:40:21Би трябвало да е популярно място.
00:40:23Опитай една хапка.
00:40:24Вече ядох.
00:40:25Повече да ми се яде.
00:40:27Оризовите им питки са прекрасни.
00:40:29Би трябвало да е популярно място.
00:40:34Опитай една хапка.
00:40:35Вече ядох.
00:40:36Повече да ми се яде.
00:40:37Автобус 540.
00:40:40Когато ми стане тъжно, отивам на автобусната спирка.
00:40:48Качвам се на някой автобус и пътувам без да мисля за нищо.
00:40:53Гледам през прозореца и, когато сляза, се чувствам по-добре.
00:40:58Автобус 540 е с най-хубав мършрут.
00:41:03Харесва ми.
00:41:05Трябва да го запомни.
00:41:07Друго?
00:41:09Друго...
00:41:12Ами това е всичко за сега.
00:41:15Кратко представяне.
00:41:20Искам да чуя какво искаш да ми кажеш.
00:41:24Нали, за това ме доведе тук.
00:41:30Не сме си свършили работата, значи има друга причина.
00:41:36Какво е това, за което ти е трудно да говориш?
00:41:41Можеш ли да ми имаш доверие?
00:41:44Каквото и да направя?
00:41:47Какво ще правиш?
00:41:50Сега не мога да ти кажа какъв е планът.
00:41:52Но ти обещавам, че ще се справя.
00:41:58Не се тревожи.
00:42:00Просто ме чакай.
00:42:01Кафене Бонбон.
00:42:02Не работи.
00:42:04Кафене Бонбон.
00:42:06Не работи.
00:42:07Кафене Бонбон.
00:42:08Не работи.
00:42:10Кафене Бонбон.
00:42:12Не работи.
00:42:13Не работи.
00:42:15Кафене Бонбон.
00:42:18Не работи.
00:42:19Не работи.
00:42:20Кафене Бонбон.
00:42:22Кафене Бонбон.
00:42:23Кафене Бонбон.
00:42:25Do you want to know?
00:42:32Yes.
00:42:36Is it true?
00:42:38Yes.
00:42:44If you are free, can you take me to Autogar?
00:42:56The area is quite a bit of a way.
00:43:03The TV team was everywhere.
00:43:06I thought you were looking for it.
00:43:09You say that you often meet them. You inform them.
00:43:14You are very smart.
00:43:17Do you feel it?
00:43:19Yes, I am.
00:43:23In the village, where I live, there is a robbery,
00:43:26which means that people around me are in danger.
00:43:31There are a lot that I want to protect.
00:43:34You are a good man.
00:43:39But my mother would agree with you.
00:43:55Why am I still over the border?
00:43:59Excuse me.
00:44:01Just...
00:44:02I would be surprised if my father would like to protect the people.
00:44:08I have to ask you about my opinion.
00:44:13Of course.
00:44:14I'm sorry.
00:44:16I have a feeling.
00:44:17I'm beyond my feelings.
00:44:18I have to ask you about my thoughts.
00:44:19I have to ask you about your thoughts.
00:44:20I have to ask you about your thoughts that I am coming.
00:44:53Какво има в котията?
00:45:09Неща за бебето ми.
00:45:14Събирах ги едно по едно.
00:45:18Някой направих сама,
00:45:21други купих.
00:45:22Не са ли сладки?
00:45:33Може ли да има такива крачета?
00:45:39По-малки от глънта ми.
00:45:43А като си помислиш,
00:45:44че бебето ще ходи с тях...
00:45:48Щом си си направила труда?
00:45:52Значи чакаш бебето с нетърпение.
00:45:54Така беше.
00:46:03Дори избрах име.
00:46:06Хъ, като неочакван.
00:46:10И Джун и Джун като радост.
00:46:13Моята неочаква на радост.
00:46:18Изненадан ли си?
00:46:19Аз също.
00:46:20Изненадан ли си?
00:46:21Аз също.
00:46:22Но съвпадението е случайно.
00:46:23Чаках го с нетърпение.
00:46:24Безценното ми бебе от човека.
00:46:27Когато обичах, представих си колко ще е сладко скъпото ми съкровище.
00:46:46Блестящите му очички.
00:46:53Що ме така?
00:46:54Защо забидаваш?
00:47:05Вече не знам.
00:47:24Аз тръгвам.
00:47:34Благодаря ти, че ме изпрати.
00:47:36Бъди здрав и щастлив.
00:48:06Благодаря ти.
00:49:08...беше при нас?
00:49:09Да, снимах репортаж за обиец с бележките.
00:49:12...беше при нас.
00:49:42Престъпникът, който брутално е обил двежен и през май, е оставил своя подпис до телата им.
00:49:48Рекламен кибрид от местно кафене, особено популярно сред младежите.
00:49:53Кибридът е скрита ръчно написана бележка.
00:49:56Полицията подозира, че обиецът е млад мъж, който живее в градчето и често посещава въпросното кафене.
00:50:03Разпитани са клиентите на кафенето, но без резултат.
00:50:07Жителите са силно притеснени, тъй като извършителят се още е на свобода.
00:50:12Последната му жертва успява да се спаси, но в последствие получава бележка с заплаха.
00:50:18Всички следят стребога какво се случва в градчето у Джон.
00:50:24Вмигът, в който видях почерка му, имах чувството, че тайно ме наблюдава и ме следи навсякъде.
00:50:34Този не е човек, а чудовище. Изрод. Да, прав си.
00:50:38Сигурно ли е, че е местен?
00:50:42Значи може да е тук.
00:50:44Стига вече. Знаете колко спокойно е нашето село?
00:50:47Не, просто попитах. Защо се палите толкова?
00:50:53А сега ще излъчим показанията на един свидетел, с който се здобихме по време на нашето разследване.
00:51:00Той е вторият очевидец, освен спасилата се жертва, който по случайност се оказал на место престъплението
00:51:07и може да предостави важни доказателства по случая.
00:51:10Моля слушайте внимателно неговите думи.
00:51:17Казвам се Юл Хаджун и съм учител.
00:51:22В гимназията в Уджон.
00:51:28Освен това съм свидетел на третото убийство, което беше извършено на четвърти.
00:51:32Хукнах да гони обиеца на онзи хълм там.
00:51:38И господин Юн ли е дал интервю?
00:51:56Защо моето лице беше скрито, а неговото се вижда съвсем ясно?
00:52:03Убиецът беше с черна шапка и черно яке.
00:52:15А на гърба якето беше разкъсано хоризонтално.
00:52:19Редно ли е лицето му да се вижда така?
00:52:22Не разбирам.
00:52:23Защо не са го скрили като всички останали?
00:52:28Юсап!
00:52:28Юсап?
00:52:34За какво се замисли толкова дълбоко?
00:52:37Нищо.
00:52:39Просто...
00:52:40съм бесен.
00:52:43Можете ли да ни кажете още нещо за него?
00:52:46Видях лицето на убиеца,
00:52:49токато го гонех между дърветата.
00:52:53Знам, че ще го разпозная.
00:52:56Веднага ще го видя пак.
00:52:58Камо, Джон Моле, бързо.
00:53:09Добре.
00:53:09Добре.
00:53:22All of us will be in the morning.
00:53:52I will tell you that I have seen his face.
00:54:22I will tell you that I have seen his face.
00:54:52I will tell you that I have seen his face.
00:55:22I will tell you that I have seen his face.
00:55:52I will tell you that I have seen his face.
00:55:56I will tell you that I have seen his face.
00:55:59I will tell you that I have seen his face.
00:56:06I will tell you that I have seen his face.
00:56:13I have seen his face.
00:56:20I have seen his face.
00:56:21I have seen his face.
00:56:22I have seen his face.
00:56:23I have seen his face.
00:56:24I have seen his face.
00:56:25I have seen his face.
00:56:32I have seen his face.
00:56:33I have seen his face.
00:56:34I have seen his face.
00:56:35I have seen his face.
00:56:36I have seen his face.
00:56:37I have seen his face.
00:56:38I have seen his face.
00:56:39I have seen his face.
00:56:45I have seen his face.
00:56:46I have seen his face.
00:56:47I have seen his face.
00:56:48I have seen his face.
00:56:54I have seen his face.
00:56:55I have seen his face.
00:56:56I have seen his face.
00:56:57I have seen his face.
00:56:58I have seen his face.
00:56:59I have seen his face.
00:57:00I have seen his face.
00:57:05mission mage.
00:57:07And how did he get there?
00:57:12I have seen his face.
00:57:15I have seen his face.
00:57:17привris hết.
00:57:18After he had它.
00:57:20To escape his face.
00:57:23Because she is so good.
00:57:25I don't know how it's going to be done at all.
00:57:29I can't remember him so much.
00:57:33I don't know what he's going to write down,
00:57:35but I've done him as well.
00:57:40Look at him.
00:57:43Did you hear him?
00:57:48Everything was taken from me.
00:58:01Everything was taken from me.
00:58:05Everything was taken from me.
00:58:16My Thajun.
00:58:22I want to see him.
00:58:27But now I don't know how to do it.
00:58:34This man...
00:58:37This man...
00:58:39This man...
00:58:45This man...
00:58:51This man...
00:58:59This man...
00:59:01This man...
00:59:03This man...
00:59:05This man...
00:59:07This man...
00:59:11This man...
00:59:13This man...
00:59:15This man...
00:59:17This man...
00:59:23This man...
00:59:25This man...
00:59:27This man...
00:59:31This man...
00:59:33This man...
00:59:35I don't want to see him.
00:59:41This is what I'm afraid of.
00:59:47The baby is his.
00:59:50The fear is me.
01:00:05I don't want to see him.
01:00:15I don't want to see him.
01:00:21I don't want to see him.
01:00:27I don't want to see him.
01:00:49What is it?
01:01:16Why is it here?
01:01:19Why is it here?
01:01:26I'm in the middle of the building!
01:01:29I'm in the middle of the building!
01:01:34I'm in the middle of the building!
01:01:39I'm in the middle of the building!
01:01:49I'm in the middle of the building!
01:01:55I'm in the middle of the building!
01:01:59I'm in the middle of the building!
01:02:05I'm in the middle of the building!
01:02:09I'm in the middle of the building!
01:02:11I'm in the middle of the building!
01:02:15I'm in the middle of the building!
01:02:17I'm in the middle of the building!
01:02:21I'm in the middle of the building!
01:02:23I'm in the middle of the building!
01:02:27I'm in the middle of the building!
01:02:29I'm in the middle of the building!
01:02:33I'm in the middle of the building!
01:02:37I'm in the middle of the building!
01:02:39I'm in the middle of the building!
01:02:41I'm in the middle of the building!
01:02:45I'm in the middle of the building!
01:03:15I'm in the middle of the building!
01:03:17I'm in the middle of the building!
01:03:19I'm in the middle of the building!
01:03:21I'm in the middle of the building!
01:03:23I'm in the middle of the building!
01:03:25I'm in the middle of the building!
01:03:27I'm in the middle of the building!
01:03:29I'm in the middle of the building!
01:03:31I'm in the middle of the building!
01:03:33I'm in the middle of the building!
01:03:35I'm in the middle of the building!
01:03:37I'm in the middle of the building!
01:03:39I'm in the middle of the building!
01:03:41I'm in the middle of the building!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended