Skip to playerSkip to main content
  • 26 minutes ago

Category

📺
TV
Transcript
05:07I don't believe that people can make a great job.
05:13They'll be dead, they'll be dead.
05:18How many people are?
05:20Yeah, but you're a fool.
05:25In politics, nothing is happening.
05:28He told me that he will burn the fire,
05:32which will burn the fire in the entire Tours.
05:35I think that Derby has said these words.
05:42Derby, as an Englishman,
05:44can't say these words for the Sultan.
05:48The Englishman politics, I know it, Daskal Fratio.
05:53Derby can't say these words.
05:56But Derby is not saying these words.
06:03They'll be tired.
06:29They'll
06:32That's how it is.
06:33We're here at the end,
06:37but the people from Trakia have been written in Kanski.
06:41They are killed.
06:44They are killed.
06:45They are killed.
06:51This is a sovereign state.
06:56Yeah, a skeleton.
06:58If we fall, we will fall.
07:01If we fall, we will fall.
07:05We will fall.
07:07It's a king.
07:08It's now going, but it's not going.
07:10Hello.
07:19Yes, it's a new one.
07:21It's a new one for the war.
07:23It's a new one for the war.
07:24It's a new one for the war.
07:27It's a new one for the war.
07:28It's a new one for the war.
07:31And it's a new one for the war.
07:32And he's gone.
07:35Hey, boys!
07:38The war was out of the war.
07:42Please take your children!
07:46Hey, boys!
07:47Hey, boys!
08:09Hey!
08:11Hey!
08:11Hey!
08:12Hey!
08:14Hey!
08:15Hey!
08:16Hey!
08:25Hey!
08:29Hey!
08:31Hey!
08:31Hey!
08:33And your hercégowska iskra will remain only iskra.
08:39On such a way like you,
08:42and the way they do not understand anything.
09:05Why are you surprised?
09:09Some say what they believe.
09:13Others believe what they believe.
09:25I don't remember my parents.
09:30I wonder if someone has a house.
09:31I'm going to take care of them,
09:31and they'll take care of them.
09:34I'm going to take care of them and prepare them.
09:40Let's continue.
09:42I don't want to leave myself.
09:44I'm not going to mention myself.
09:52But you are probably going to have a lot of suffering.
09:55Tell me where do you go?
09:57From the distance.
10:00From the distance.
10:03And I don't have a gnazdo.
10:15Leave me the song on Botjov.
10:17I can't.
10:19The dead man is a man.
10:27Oh, Myko, my dear dear,
10:30Because it's sad and sad.
10:40I know.
10:42I know that you are crying, Myko.
10:45Because you are a red woman.
10:48Because you are a sweet voice, Myko,
10:51It's a voice in the wilderness.
10:53It's a voice in the wilderness.
11:01I'm going to learn the songs of Botjov.
11:04I'm going to leave them.
11:06I'm going to leave them.
11:30I'm going to leave the巳.
11:35I'm doing a saucer.
11:36If you got our entrails of Botjov,
11:36I'm going to wreck your sword hilal,
11:37I'm going to leave them.
11:37If you don't have any questions,
11:37He can smile with my hand.
11:37I'll wait.
11:37I'll be here with you.
11:37Bye.
11:37Bye.
11:37Bye.
12:04Ima li ošte?
12:05Ima ošte napesan.
12:07Četi.
12:09Тя не е бунтовна.
12:11Окрути се и чети.
12:13Това е молитва, Хаджирова, но.
12:16Чети.
12:21Моята молитва.
12:24Благословен Бог наш.
12:27Продължавай.
12:29О, мой Боже, прави Боже.
12:33Не ти, що си в небесата.
12:36А ти, що си в мене, Боже, мен сърцето и душата.
12:40Не ти, комуто се кланят калугери и попове.
12:43И комуто свещи палят православните скотове.
12:48Не ти, който си направил откал мъжът и жената,
12:51а човекът си оставил роб да бъде на земята.
12:54Не ти, който си помазал царе, папи, патриар си,
12:59а в неволя си зарязал моите братя си, рома си.
13:02Не ти, който учиш робът да търпи и да се моли.
13:08И храниш го...
13:09Встига!
13:11Има още?
13:13Махай се!
13:15Чакай.
13:18Върни книжката, че ще пламня манастира.
13:26В краката?
13:28Хвърли ме в краката.
13:35И дръж езикът си зад зъбите, чуваш ли?
13:44Кой ти даде тази книга?
13:48Он е ли разбойник, Пойчо?
13:51Огнянов!
13:52Огън да го гори!
13:54Безбожник е бунтовник!
13:57Аз в килията си не съм била, когато сте тършували.
14:00Я повтори.
14:01Не съм била и не знае какво сте ми подхвърлили.
14:04Ако потрябва и на владиката същото ще кажа.
14:07Вън! Вън неблагодарни се! Вън!
14:17Аз мислиха, джейки по стар обичай, да ѝ вържим краката за два коня и да ѝ разчекнем.
14:24Може да ѝ задушим тихо в килията с недогорял мангал.
14:29Та и дявола да не може да разбере причината за смъртта ѝ.
14:34Великомъченица няма да ѝ правим.
14:37Трябва да ѝ унижим.
14:41Това цвете ѝ израснало на Завет в манастира.
14:44И навън без нашите грижи той или ще се ослани, или ще завехне.
14:49По вечерня, когато сестрите до една, чуват или до една са в черковата,
14:57нека тази неблагодарница да помете с полите си двора на Метоха за последен път.
15:02И никога повече кракът ѝ да не стъпва тук.
15:06Ана тема!
15:08Умна си Хаджийки, боголюбива и безкрайно търпелива.
15:12Ще търпим.
15:15Ще мълчим, ако искаме да запазим и себе си,
15:20и светата обител,
15:22от геената огнена изчадието дяволство.
15:48Търси, търси, търси.
15:54Търси, търси.
15:56Хе-хе-хе-хе.
16:01Хайде, хайде.
16:06Хей, хе-хе-хе. Хайде.
16:09Имате ли известия от университета?
16:12Следландския бунт в Русия още не е отворен.
16:16Но пишат ми, че има надежда да се отвори през априле.
16:20Дъночи се измъчиха.
16:26Listen, Kandov, stay here.
16:30I can't wait for one year to stay here.
16:39You don't think so much.
16:42Stay here.
16:50I'm against your revolution.
17:00I'm not sure what you wanted to訪 them.
17:03This is how you have these cases.
17:06You can't visit the place.
17:09Yes, we are now.
17:09The people now pay attention to the characters of the dark.
17:13We can't wait for戦 had a fight.
17:45It's time to be, Boycho.
17:48It's still not aware of the price of freedom.
17:54The one who taught me to learn something.
17:59I understand, Boycho.
18:01The snuffers made a house.
18:03The people made a house.
18:05The people made a house.
18:07The exarchies.
18:08The people made a house.
18:12Why did we leave you?
18:17How did it happen in an old empire,
18:19with a small town,
18:20with a small town,
18:21with a small town,
18:21and a small town?
18:24Nobody thinks.
18:25We believe we have to do it.
18:38It's all about war, but for the war you have to fight and weapons.
18:44One empire is so unruhful.
18:50I don't want you to die, because there is a lot of fear, and a lot of fear, and a
18:56lot of fear, to become the best of the army.
19:12I'm convinced that in another way.
19:16Through this movement you will put people on the way to the way to the way to the way.
19:22And you will stay on the way to the way to the way to the way to the way.
19:36We, in fact, don't have to be convinced each other.
19:42And we will not be surprised.
19:49The Russian people feel more clean.
19:54Let's go.
20:16There is something that happened.
20:18That's why I'm going to put it in time.
20:20I'll try it.
20:27I'll try it.
20:28I'll try it.
20:30I'll try it.
20:33I'll wait for you.
20:40How are you?
20:42My dad said that you're going to get in the water.
20:44I'll try it.
20:46I don't know.
20:47My dad said that there is something quick and important.
20:50I'll try it.
20:52I'll try it.
20:55I'll try it.
20:57I'll try it.
20:58I'll try it.
21:15I'll try it.
21:19I'll try it.
21:21I'll try it.
21:34I'll try it.
21:37I'll try it.
21:37I'll try it.
21:39I'll try it.
21:40I'll try it.
21:43I'll try it.
21:45I'll try it.
21:46I'll try it.
21:47I'll try it.
21:50I'll try it.
21:54I'll try it.
21:56I'll try it.
21:57I'll try it.
21:57I'll try it.
21:59I'll try it.
22:01I'll try it.
22:02I'll try it.
22:06I'll try it.
22:12I'll try it.
22:16I'll try it.
22:23I'll try it.
22:24Boyчо,
22:25да се махаме незабавно оттук.
22:27Ще учителстваме друга, да ще възпитаваме добри българи.
22:31Слабата е голяма.
22:35Грозни думи каза за теб, Хачиро Вама, преди да ме изгони от Метох.
22:38Какво може да каже госпожата за мен?
22:42Бунтовник и дутин, кръвник.
22:45Боже мой, няма милост тази жена.
22:48That is she's an innocent person.
22:49She's a murderer.
22:51She's a murderer.
22:53But it says she's an innocent person.
23:01I'm a murderer.
23:02He's a murderer.
23:03He's a murderer.
23:05That's why I'm in this town.
23:07It's my life.
23:10It's not possible with my weapons.
23:14It's my life.
23:15And now I will tell you my past.
23:19I've been eight years in Asia for political reasons.
23:22And I've been out of Yarbekir.
23:25Two of them in Dunav, which I've been doing,
23:29I've been trying to find out Ivan Kralich.
23:33I've been out of Yarbekir's case in March of the year.
23:39In the past, you've been looking for Daskal Merdivandjiev?
23:43Yes.
23:46The number of them are warning me,
23:48that they are in danger of the punishment of the authorities.
23:54Have you been out of Yarbekir's case?
24:00No.
24:10No.
24:11No.
24:12No.
24:20No.
24:22No.
24:32No.
24:34No.
24:37No.
24:42No.
24:45No.
24:46No.
24:46No.
24:46No.
24:47No.
24:48No.
24:48No.
24:50No.
24:52No.
24:58No.
25:00I don't know.
25:25You are mine.
25:32You are always mine.
25:47I will meet you in the city of Straylo.
25:54I will meet you in the city of Straylo.
25:58I know.
26:01I will check and see if someone will follow me.
26:46I will meet you in the city of Straylo.
26:49I will meet you in the city of Straylo.
27:07I will meet you in the city of Straylo.
27:39I will meet you in the city of Straylo.
27:48I will meet you in the city of Straylo.
28:12I will meet you in the city of Straylo.
28:36I will meet you in the city of Straylo.
28:40I will meet you in the city of Straylo.
28:52I will meet you in the city of Straylo.
28:54I will meet you in the city of Straylo.
29:00I will meet you in the city of Straylo.
29:16I will meet you in the city of Straylo.
29:21I will meet you in the city of Straylo.
29:34and I worked for the preparation of the bomb.
29:38Where did I get to talk about the war?
29:42In the old Zagora, we got to see the people.
29:47But after that, when I got to go, I got to go.
29:51What do you mean?
29:55I have to get my thoughts on my mind.
30:00I don't want to die. I'm going to die.
30:02I'm going to die.
30:04But the truth is to look at me right in my eyes.
30:09I'm sorry.
30:11I'm sorry to die.
30:14But I'm sorry to die.
30:16Why do you stay here?
30:22If you take me,
30:23I'm going to die.
30:27I'm going to die.
30:30I'm going to die.
30:33I'm going to die.
30:36I'm going to die.
30:38We have an australiski podanik.
30:39Czech.
30:40Jaroslav Brzo Begunek.
30:45I'm a photographer.
30:47I'm a photographer.
30:49I'm a photographer.
30:53Geez.
31:01...
31:09...
31:10...
31:10...
31:10Let's go.
31:48Let's go.
32:10Let's go.
32:11Let's go.
32:15Особено когато са бунтомници или лъжевоеводи.
32:18Подготовката на въстанието едни се показват, а гръмнили пушката и изведнъж като негатив други се проявяват.
32:25Знаеш, че не обичам намец.
32:35Поп Иван се оплаши да ни даде комка и да ни закълне преди боя.
32:41Един войвода ни обеща 700 илнаци.
32:44А като го потърсяхме предостъплението, то си отспиваше на хладина от дома.
32:49Лошеви хора има в Корията, съобщаваха българчета на турците за нас.
32:55Продължава е.
32:56Затворени порти виждам само пред очите си.
32:58Викове, махайте се, къщата ми изгорихте и лайна кучета.
33:01На съскани кучета, които бъхтяха като че ли против тях бяхме възстанали.
33:06Истината, Бързобегонек.
33:08Истината ни кажи.
33:19Сега нам е нужна само истина.
33:21Ясно, тая е нужна.
33:27Отстъпахме изоставени и войволът да каза.
33:30Когато един народ не обича свободата, можеш ли да го накараш за това насилствено?
33:36Лъжи, хвалви и горе обещания и нищо повече.
33:39Ходите се скита и сега из тия пустини като хамалото семе.
33:42Това е стара загора.
33:58На няколко места
34:01са се задоволили да изпеят по-най-народна песен крамоглас,
34:04но по-охкали, по-ахкали за майка България и нищо повече.
34:07Откъде знаеш?
34:08Един възстаник ми каза.
34:18Аз си припомних тия неща не за да ви плаша
34:21или да ви отчаемо,
34:23а да сме неясно, че трябва да се хванем мъжката.
34:26Да разберем, иска ли този народ да вкуси от злъдостта на свободата.
34:34След разгрома властта няма да прави разлика между поп и ван,
34:38който не ни причести.
34:40И онзи войвода, дето ни излага.
34:44Аз мисля, че...
34:45Не бързай!
34:51Си изводите, не бързай!
35:12Жалко, че викенди и закъсня.
35:16И той трябваше да чуе тия неща.
35:20Ще поговорим още не веднъж.
35:25Трябва да върви отдална мечаката.
35:31Върви.
35:48Трябва да не четох нещо в нашите вестници,
35:52което ми се видя крайно и пресилено.
35:54Слушайте.
35:57Народът, притиснат и нравствено, и материално,
36:00не обръща никакво внимание на това, що произхожда около него.
36:06Орес своята обляна в кръв земя
36:08и едва млищите себе си за нещо по-горно от убитък.
36:12И ако понякога се появява у него стремление
36:15да излезе от това скотско състояние,
36:18то това стремление не се простира по-нататък
36:20от онзе инстинкт,
36:23по който и Волод желая да струши хомотата
36:27и птицата да изсвъркне из кафесна
36:31и рибата да се измъкне от мреща.
36:34Та, повтарям, ако преди няколко дена
36:36тия думи ми се струваха пресилени,
36:39то днеска си мисли, че
36:45ние никога не сме се юрнали да освобождаваме на сила.
36:50Ние имаме една едничка цел.
36:52Да струшим ерема,
36:54да разбием кафеса,
36:56да разкъсваме мреща,
36:57па там кой както иска.
37:02Прощавайте.
37:08Ако пусна на свобода
37:10моята Клеопатра,
37:12дали ще е по-щастлива в гората?
37:15Не знае.
37:17Но все едно.
37:18Някой ден ще трябва да я пусна.
37:49Ако пусна на свобода.
37:55Може би трябваше най-напред с теб да поговоря.
38:01Аз нямам тайни от моите другари.
38:06Имаш иллюзии.
38:09Нямам опит.
38:15Мисля, че трябва да потърсим заедно път.
38:18Айде до виждане.
38:25Виж какво.
38:29Потърси нужните кислоти,
38:30тъпоне при теб хората да си приличат.
38:33Моето е лесно.
38:34Една лира и 25 гроша и готово.
38:36Абе, челъм има за всичко.
38:38Къде бързаш?
38:41И онко правото.
38:43И репетиция за представлението.
38:45Какво играете?
38:46Михаля или загубена станка?
38:49Многострадална Геновева.
38:51Какво е това чудо?
38:53Ами,
38:55някой си немски граф Зигфрид
38:57тръгнал да воюва с маврите в Испания.
39:00И оставил неотешимо скърбящата си
39:03млада графиня Геновева.
39:05И ти ли отешаваш?
39:07Не, аз играе граф.
39:08В това жалостно позорище,
39:10в пет действия.
39:11Кое ти е графството?
39:13Ярбикир.
39:14Харизвам го на който иска.
39:15Бориш се за популярност.
39:19Не, за доверие.
39:25Искам като
39:26тръгна на бой.
39:29Поп Ставри да ме причасти.
39:31Тя до Никола да ме следва.
39:34А българчетата
39:35да не ме предават.
39:39Не умери.
39:40Опита и пак.
39:41Сега ще видиш.
39:46А, това е друго нещо.
39:53Ето, вижте ли.
39:54Точно в клона.
39:55Да.
40:09Хубави места.
40:12Частите сте, че живеете близо до природата
40:14и че се радвате на нейните прелести.
40:19А, ако някога доби охота
40:21да мина във вашето звание,
40:25това ще е само от любов
40:27към тая вечно хубава природа.
40:29Пази се от апостол да станеш монах.
40:32Ще слезеш няколко стъпала по-низко.
40:34И при вас ли има стъпала?
40:35И има.
40:36И последното е безбожник.
40:37Затова живей си в мир.
40:50Дядо, ствяре!
40:52Ще види отзад.
41:33Каква е тази грамада?
41:35Ето аз, не Тобай, Стоян сме хвърлили камери.
41:43Ще са натрупани по някои прост случаи.
41:45Ела, Стоян Голян.
41:59Преди няколко години Мунчо изпсува омбашията пред конака.
42:05Шериф Ага го простря мъртъв от бой.
42:11От тогава затъмнялото му съзнание е оцеляло само едно чувство.
42:16Само един поблязък към демонска омраза към турците.
42:26Рушиян...
42:32Рушиян...
42:44Куржи!
42:46Куржи! Куржи! Куржи!
43:27Куржи! Куржи!
43:29Куржи!
43:46What does it have for you?
43:48Good.
43:50Good.
43:54Good.
43:54Good.
43:56Yes.
44:09Despote Fendi.
44:12Yes, Ella.
44:19You have a nice ship.
44:31You have a nice ship.
44:32Where do you go?
44:33I was looking for this, Sheriff.
44:35I had not taken a long time.
44:37I was going to celebrate.
44:41Where do you choose a ship?
44:59You have a nice ship.
45:04You have a nice ship.
45:04Where do you choose?
45:05The ship.
45:06The ship.
45:07The ship.
45:10The ship.
45:10This ship is a lot of far away.
45:11Let's go.
45:41Give the second path.
45:42Let's go.
46:13Despote Фенди.
46:15Такъв далечен нищан не се избира.
46:17Ахвърли сега пък ти.
46:19Само ти казвам, че на хало ще иде курс ума.
46:22Гледай бара мяра да удариш.
46:38Де втори път, Де?
46:52you
46:56should
46:56say
46:57i
46:57i
46:58I
46:59i
46:59i
47:00i
47:00i
47:01I
47:02I
47:03But I don't believe the story that you've been eating for a while.
47:08You don't have to give a lesson to your children,
47:11where every day they shoot the devil.
47:17Many things have been doing.
47:23But the devil will always be able to do it later.
47:26and then you have to die.
47:29Rujvian, go!
47:32Go!
47:33Go!
47:35Go!
47:39Go!
47:39Rujvian!
47:40Go!
47:41Go!
47:46Rujvian!
47:49Rujvian!
47:50Go!
47:50Go!
47:51Oh, God! Oh, Lord! Go in!
47:55What is this Scott?
47:58He's got him.
48:02Do you see him?
48:04Go in!
48:05Yeah, yeah, yeah.
48:08Oh, God!
48:11Oh, God! Go in!
48:29Oh, God!
48:34Oh!
48:35Oh!
48:41Oh, God!
48:44Oh, God!
48:59I don't know.
49:01that is the only thing that is.
49:05The
49:05is
49:05the
49:05the
49:19the
49:19It must be a lot of people to do it.
49:36The baddest thing is, Livan.
49:40The destruction.
49:50Oh!
49:52Ha! Yoldos!
50:19Oh!
50:32Yaldos!
50:34Tuk!
50:40Yaldos!
50:43Where do you go?
50:50Yaldos!
50:54Yaldos!
50:56Chorbadji,
50:58где това куче е сърдито на тебе?
51:02Един ден не помня, кога го ударих с камък.
51:07Тази порода кучета са твърде паметозлобливи, наистина.
51:23Yaldos!
51:24Ходи!
51:34Не али отрепахте тая пустина?
51:39Не съм е забелязал, кога е избягал.
51:43Той е дръвни шериф.
51:45Как се случи точно тук?
51:49Деноне възкръсне някой от танадолските харесъзи, като кучето.
51:54Когато човек захване подобно нещо, трябва да дойде до юз.
51:58Е, но вакси ти, Бойчов, тоя занеят, но, айде, няма нищо.
52:03Слухът, дето пуснахме за двамата души приспат четачетата,
52:07но аз пак ще душа.
52:12Тази грамада не смущава.
52:13Да.
52:15Казах ти, натрупане е по прост случай.
52:51ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
53:15Let's go.
53:23Hey, get this a good shot.
53:26Right.
54:01Hey, get this a good shot.
54:30Hey, get this a good shot.
54:53Hey, get this a good shot.
55:02Hey, get this a good shot.
55:02Hey, get this a good shot.

Recommended